杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
1 q5 s$ }- p# o0 B7 n+ R# v9 x% Bxxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
5 |9 b6 r5 \5 D4 Q' n) f! a
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
- I4 t) Q7 H: j' xvichida 发表于 2009-1-1 09:20

+ ^9 h+ Z! z  e' Z0 f; F% y% V7 U$ U再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱- O! W' J- l9 Z" l/ x

2 w$ `6 f/ e1 C% X. m, _% hThe moonlight is shining brightly,
. b) @5 N  r7 s, s皎洁明月当空 光华闪耀
) {# U( u" \( e7 A- S0 q" jMaking the sky glitter like gold, # o0 Y9 q# e; O/ O
夜空仿若镀金 炫目灿烂* f! F# x1 e! D( g4 t9 }) `9 y

! s" G) R: _" B1 ~8 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness * s! N/ f) K# f! ~+ w  q4 v
凝视明月 我心欢畅, Z+ x9 H! e- E( ~6 V
The moon is shining brightly in my eyes
8 X  a; J8 R+ X& V月光闪烁 在我眼中
# [3 [) n" r$ X- m* B+ s0 TThe sky is happy down to its soul
( ?0 h4 B/ Y5 O一片丹心 照耀夜空
! {. G! h0 p# J/ m
0 ]0 v$ e) W5 H: \2 P& k' \$ P( FWith the moon kissing it every night 5 B. {& n6 V" B
看那月亮  夜夜亲吻天空
( h, F* _! o( x% p; T; M& CSeeing the sky content with its love 2 p0 z: I9 _9 W# W
夜空安详  沉浸柔情之中4 i  D, G+ R( }, O  B  C
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour ! V8 T  @& Y6 v+ j2 V
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味- P" n3 M& W5 A7 w7 [& \
You needn’t fear anything ( V+ a# _% f: T$ @' h! F
怕这怕那 又是何苦
8 @; T/ U* t5 G  ZMy love is filled with happiness, loving you steadily0 c: @/ e$ ~, z. s2 c) y
我的爱坚定不移 定让人幸福满溢& `7 T; g( l; v. m$ W) M$ }
Every other word you utter is love
$ r% g; R3 t2 J. [7 R口口声声 说你爱我
% [: l% K+ [% [3 C3 mI really want to know just how much you love me / X4 K, m  }) b) Z6 W% D; I
真想知道爱的分量 几两几斤
, k5 s0 E3 S( k8 jI love you I love you with all my heart / C7 o/ M2 M% J, V
爱你爱你 全心全意
, g. O6 ?- K1 ?7 X" ~, lNothing can compare to my love
  R8 C" z/ m; d$ w  c世间万物  皆不能比
2 `$ o) o, Q. A/ }% A+ B7 L& w* C1 f+ e; n8 x5 w! _
Can it even fill up half the sky, P’? : @7 f+ D# F' K% |1 B3 [9 o5 z
能装满半个天空吗,我的情哥哥?
! ^0 D4 f" _- l" ~% \The whole sky couldn’t even reach half my love
1 C6 P/ F" O! H/ h3 S% m- R5 ^整个天空 也盛不住我半份浓情# Y: y7 y7 ?; c. X: ?: Z, m
I want so much to see inside your heart
8 t* }0 p1 ]0 n% ?我真想看透你的心
  i$ z) A) F9 B8 ]+ ?' U% oI invite you to rip it out
- \- @! E7 b4 p# `, N# {4 [4 j你尽管把它掏去6 O3 U7 X! K5 D  {. P
To prove my love, I’m willing to die 8 \, @+ b0 z5 \/ N$ i8 ?8 y% p7 t6 h8 j
若能证明我爱你 没了性命也不可惜6 y5 }3 R3 R# E4 x7 p
I’m still filled with fear
. e1 q8 R0 J6 `1 \* s7 V- |. ?可我依然满心忧虑
7 v5 Q* B: [2 R; _Your glib answers are like 100 silver tongues / Z9 Z1 u- x  y, R4 X: b
你随口花言巧语 若有银舌百张
. d+ G( }; c7 N9 Z0 x' O8 y( JI regret not dying
5 Y0 l$ s' N& e! V0 q, {  O8 H- o真恨不能 以死明志
6 C/ l  o/ W0 p/ d3 T) x1 w9 l$ [( W* OI only have one tongue ' X4 r4 Q! I* M% |
我笨嘴拙舌 只得一张
' ~0 U2 F) r% [( g1 D; Z3 y9 O. \It’s nothing close to 100,000
1 Q, K" X% y5 T/ F6 m$ c也恨不得  多如千万
( l  C8 p- x/ W  aWith such a tongue as yours,
- i) P& ~1 c8 U& E8 q+ n你这张嘴 真真厉害" W1 M+ d, I3 J  c/ Z
Your speech can’t even keep up with it
+ s* N: Q* V# \能说会道 无以伦比' }  L; U# c0 e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things $ V" R8 w6 u% {
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
1 u6 u/ g3 i4 @) g3 T) d2 s# w3 o6 sRambling on about a thousand words of love
! a, _. f( b+ o7 K5 r, O4 u向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲
* }) Z( r% t) K0 c# q7 f+ S- p7 }! J" Y* p; X0 z
The only thing I’ve never revealed to you1 }, H  _: @+ X/ h# L4 L( g
从未向你吐露衷情
! r" {) b2 r* S2 c8 V/ sThat I’ve concealed within my heart is that I love you+ @, H! k/ B) j* c
爱你是我唯一深藏的秘密
. D8 C) k) K1 |  K, tFrom the first moment we met,
$ t) `4 z$ K  ]$ O% \. X对你一见倾心
1 _/ f* Z8 X& R; ^8 \2 _" lI already loved you with all my heart
" l& h* C0 d  G- o/ i3 i从此别无他意
: |4 {$ S4 y  G; V7 zWe meet and talk everyday,% Y: y; m) }- B5 z: H
你我每天见面寒暄. `+ W* ?2 s7 C' ]" c+ x1 U: T7 K
But we’ve never discussed the matters of the heart) w1 ^  {+ F* y* E
奈何从未谈及内心! D+ N( g) k) F2 Z! F% s
If I gazed into your eyes and searched your soul,( E- F' b8 w+ ^* w) X
若能凝视你双眼 探入你灵魂
! \8 M# [5 n; v( S- R  GI would probably know how you feel
0 O, Y- h+ ^+ c5 b* S* \) V0 D, H% l0 d0 s或能知你心意
) C6 D, j  ^+ h7 PLove… just the word love
. N( c3 v1 o+ ^爱呀,爱就一个字
8 R- h$ ~- M) P( eWhy is it so difficult to express?
+ z2 j5 }5 @# d' S0 K4 e# X3 ?2 s为何如此难言?
. M; q, F. m7 x+ J5 Z) }( N& F2 r, x! uI want to confess that I love you,; M& _5 b; @) i: f" L1 W
我多想向你表白: ~% V7 h" A; B% u
But I never did# M( r. _* Y) n
却始终未曾出口) K8 a( j7 X9 z& ^) z6 c
One day you’ll probably slip through my fingers
2 C9 D0 d1 R5 o$ u0 S( V只怕有天你从我指缝中溜走
3 x/ P4 f: L5 U9 B+ a0 g/ n. gIf today isn’t too late,
  v7 {2 `  S+ h( `! X; I假如还不太迟
3 J5 j3 m% \) r8 f5 fI want to reveal something my heart has been waiting to confess4 {9 w2 V# O$ G; f/ q
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思1 g! A7 V% D- o$ _5 _% r$ U9 x
I don’t want my love to turn into something that will just drift away ) M; h0 r! c( j
不愿这份爱 逝如流水8 }1 F$ K2 H+ p, l- g
Can I entrust it to you?, J3 F7 [' ?, o& _0 h8 D
可否将它 托付于你?, W0 r( ~) N! }( m: B
Entrust my love within your heart1 E! z& ^# f1 i0 J; d8 K( d
从此安放在你心里 哪儿也不去! W4 Z' T. D0 x' I" E# X5 `

/ N0 X" s) j4 \Love… just the word love
: l8 R& q/ U$ \& P爱呀,爱就一个字& S) H+ Q, \* X" v
Why is it so difficult to express?" M0 c( y9 @4 S8 f
为何如何难言?7 M' s8 h8 {8 d. g) p; Q, P+ |
I want to confess that I love you,
6 @' `  A, t7 q& Z0 w0 ]- i3 E我多想向你表白' W4 m4 H5 c# B- N
But I never did5 g7 Y4 `2 ?; T
却始终未曾出口
9 [7 o% D/ ]! @; j  O- [One day you’ll probably slip through my fingers% R* H9 T& b, M
只怕有天你从我指缝中溜走
* |$ X% T1 r% M- V3 f- J: OIf today isn’t too late,
7 r% \3 z4 {; d+ z) F假如还不太迟 ; y) {: D( c. Z! T" K
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
6 C' C0 {2 Q4 Q" X4 [今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
8 a! x) W+ F4 \6 `1 G+ oI don’t want my love to turn into something that will just drift away
/ {) l) X6 i2 f, d不愿这份爱 逝如流水( c9 F+ I  `* q9 f3 v. Y% D
Can I entrust it to you?/ r; J! M5 e' A, W$ Y4 g1 U9 r3 R
可否将它 托付于你?+ t6 U) e- }5 d* O2 ~; o" U
Entrust my love within your heart& @: ^8 A; `% E9 p* Y! i
从此安放在你心里,哪儿也不去7 j, ]& q, N- E4 a! ^% Y0 `
; |8 ]/ u0 w& |8 l2 D: i/ B
Can I entrust it to you?
0 C8 i2 ~4 A+ e, D, Q3 Y2 x8 B. {/ A: s可否将它托付于你?2 |: J* T' S( x6 w! g- |( O" V* W
Entrust my love within your heart0 {7 l7 C. j) Q
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 5 J/ I: ]7 W% ]) J
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。% Q; o# i( f( v9 M7 C) L
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
3 X4 Z" [7 q3 b老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
& q, {$ F2 \+ U! V: q刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
. E$ i7 J/ \$ X" S, @vichida 发表于 2009-1-1 10:38

- z, g7 ~0 @( S4 c3 D* }! f/ q不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-5 10:05 , Processed in 0.047184 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表