杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!....... Z( y1 q- h! K* |& T' K  z
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
- g* g) R3 a0 d: _1 q7 u; y7 w
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒3 C( B9 B% X5 d. `" i
vichida 发表于 2009-1-1 09:20

* [( i6 x) P% \+ w$ K再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱
( V7 Y" }  D8 K' ^- ~' t* i
6 J% G' A/ Q  N& t9 L" YThe moonlight is shining brightly,
5 X6 E5 w9 q* N0 E皎洁明月当空 光华闪耀
# N/ @! x# |' d1 P7 ?Making the sky glitter like gold,
6 ]2 `# R0 W$ M夜空仿若镀金 炫目灿烂8 t7 }; W8 d8 Y# b( R+ d; j
# p, s3 _/ ^6 d1 V* G! s- i
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- T" ?# O' _& ?) [$ q凝视明月 我心欢畅) ~1 S/ O# |' h8 u
The moon is shining brightly in my eyes
& i1 u5 t, u& u" L  O) f月光闪烁 在我眼中' ]2 \$ _+ R1 [; v
The sky is happy down to its soul
# w& c9 \" y# b( \# i& P一片丹心 照耀夜空9 C% F8 U( r- \) h% a% @
& V1 `/ q- [1 h! z* N4 h
With the moon kissing it every night
# ~% y4 x! z0 l+ b% {& s) \5 b; Y看那月亮  夜夜亲吻天空7 Y$ p" }, P; R1 ~4 o' @' }
Seeing the sky content with its love
$ v$ c* r5 B5 {  j. u! ~+ N夜空安详  沉浸柔情之中
" s6 d# f5 p% k4 Q4 ^- sIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour % F& u; t" T$ h- ^
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味5 r$ I3 _- C3 J. T
You needn’t fear anything 4 W4 E5 g2 `0 d8 [
怕这怕那 又是何苦' ]$ `+ F" k4 q6 h" Q9 h8 \, w% R
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 j) D2 }: G- z8 N. P' h5 w2 `我的爱坚定不移 定让人幸福满溢. w. N  R& P, w: `+ E3 l
Every other word you utter is love
* C/ {7 m& s/ o4 y口口声声 说你爱我! @: @# y! g: y* ?" f. N4 G' _
I really want to know just how much you love me 3 W2 s) h, b( Q! A) v7 {2 a" t+ |
真想知道爱的分量 几两几斤
" b: p. G9 i, l  T2 XI love you I love you with all my heart
* w+ z1 e  V# C* O! ~爱你爱你 全心全意
$ a" Q: h# |9 P0 K9 O& nNothing can compare to my love
, n3 [+ F1 C9 Q世间万物  皆不能比1 }- X* z$ z& |. b1 g
7 A+ y* j) }3 {2 F( E
Can it even fill up half the sky, P’?
5 J7 m6 N' b8 ~能装满半个天空吗,我的情哥哥?
1 B$ ]7 u) s- Y6 n9 `$ {( zThe whole sky couldn’t even reach half my love
' T8 u! ?6 f* c. e; h* e) i1 k' y整个天空 也盛不住我半份浓情
% Q1 b  _6 ^% N5 h- S; D+ D* \( fI want so much to see inside your heart
% }! d  M" ?) y( {我真想看透你的心
8 j- y: m" k& F" l8 S" U; sI invite you to rip it out - g  j& z# F# A  i
你尽管把它掏去; ?! d# R7 S5 n& Z4 T: B2 |# S1 O
To prove my love, I’m willing to die % L+ k4 M$ |- B, c0 r. f5 `
若能证明我爱你 没了性命也不可惜8 z" l7 D" P  }3 D
I’m still filled with fear
" g5 C% I% m% k可我依然满心忧虑$ @" E$ j5 _' a2 a
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ ^( j  t1 G3 l# n9 J3 i( e你随口花言巧语 若有银舌百张
, Y5 d' C" T# `I regret not dying ( ^) c# c* n. X8 G( ~
真恨不能 以死明志
$ R( `( N: }6 m# cI only have one tongue
' \/ v7 Y5 H& L4 j$ g我笨嘴拙舌 只得一张8 B+ D3 ^* J0 M8 _$ J8 Y, z- V
It’s nothing close to 100,0003 N" M; ]4 ^# A2 \, V. G, B
也恨不得  多如千万: |7 w$ _, U' g* {8 I
With such a tongue as yours,
# `7 q. b& i) F6 F/ N. y你这张嘴 真真厉害3 X, E4 G! O( Y8 Y5 g1 B' R
Your speech can’t even keep up with it
; a! a, C& z& l9 K! e( V能说会道 无以伦比
. r, f+ h/ `+ lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things 4 t& \1 r/ Z8 P4 F3 ^3 Q" u+ S
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
. R; q2 E, |( @5 @9 f! [3 gRambling on about a thousand words of love* j+ J  T5 k, A9 m' h/ h
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲4 ~9 P" \* }( t+ d0 Z  a
  m; }: K  M4 W5 Q3 U( Z8 A
The only thing I’ve never revealed to you, L% w- O8 [6 V: ]& L
从未向你吐露衷情- a! b' P- J; l4 H2 s6 E
That I’ve concealed within my heart is that I love you
/ ^  ^$ z2 L" [5 h3 X爱你是我唯一深藏的秘密
, C, [3 k: F4 n1 ]From the first moment we met,1 N! a) g$ D: \
对你一见倾心" |* d9 ?7 g7 {# g+ J5 |
I already loved you with all my heart
5 f) L# B; }; E, |" U从此别无他意
% B( g' Y0 p4 ^5 b  eWe meet and talk everyday,
  d; M6 O7 f3 H# S$ z你我每天见面寒暄
( j$ y/ p, M$ {( jBut we’ve never discussed the matters of the heart8 G/ ~2 p9 K( w2 X9 v; q" d
奈何从未谈及内心
4 V. Y: x9 ~& mIf I gazed into your eyes and searched your soul,
& l+ @3 B( u* L0 R8 F" _5 D若能凝视你双眼 探入你灵魂
' S- b5 P9 l9 _' ]8 v& y: G2 YI would probably know how you feel
/ Y/ \0 i: a7 X/ p5 p) o或能知你心意. b4 e% L- i0 Q' f3 C8 e# h0 [" n
Love… just the word love5 `8 c- G2 B' [7 v  v' J9 X1 p! r
爱呀,爱就一个字
' e& n1 Q6 m& F; N& bWhy is it so difficult to express?; `) x3 ^9 i5 H2 E
为何如此难言?1 K  J; [( Z4 o0 I+ W
I want to confess that I love you,
5 C1 g% ^$ j9 t  g/ l我多想向你表白
8 n6 m4 _: c5 p9 H# B: yBut I never did5 ~: x3 T  S  m8 ~* ?: }: m+ k
却始终未曾出口6 d& J8 q/ x# m& _
One day you’ll probably slip through my fingers
$ o4 E/ O8 @8 G7 |7 S% o只怕有天你从我指缝中溜走
# R/ F! x3 F6 |: uIf today isn’t too late,
8 x+ s; W% D/ _0 I) C  x假如还不太迟
, u: G  O+ k0 P7 w0 W. g$ Q1 ]8 uI want to reveal something my heart has been waiting to confess
8 E' k0 \+ b) v6 B1 k今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思. D, O$ V: M- p; `
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 0 O5 J* Q" `3 V$ B( s. F9 ~" [
不愿这份爱 逝如流水' M9 k. S' s" u, `1 s
Can I entrust it to you?: t, p) @# e/ b
可否将它 托付于你?
- I& _  d( x* AEntrust my love within your heart
2 \8 H) r- A% v1 K! Q从此安放在你心里 哪儿也不去: R, ~8 R- p- L2 D
/ y. V' G+ U% B* v
Love… just the word love
, ~9 n1 C$ Y) o( w爱呀,爱就一个字3 q  p  Q! H* f$ p% i* p
Why is it so difficult to express?
$ v+ I* y5 c; L# c& j* I为何如何难言?" L% I2 J7 z  U: @" u/ b- |+ _
I want to confess that I love you,
# Y  u" I9 l0 H( W, T: `我多想向你表白
) x# W' R5 ?8 M( \5 l, mBut I never did
& a" k& J# g7 U# ^4 y1 z  c7 |却始终未曾出口1 g. [! \; p8 A" R+ [8 l
One day you’ll probably slip through my fingers
4 Q" R% {0 k2 O* O只怕有天你从我指缝中溜走7 g# w: N# Q9 R4 c5 o
If today isn’t too late,
: h8 d$ h$ t! U7 o. o假如还不太迟 & b2 F, l0 w6 W! m
I want to reveal something my heart has been waiting to confess; [% y& o+ |2 ?9 r* S0 A
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思3 w0 N' z% }9 N& P1 M
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
! K$ [! N# f) T; L不愿这份爱 逝如流水) B) k; F; t& h' b5 [
Can I entrust it to you?9 n# T: t9 G. m, M2 A
可否将它 托付于你?( k3 i- Z8 \& v; f2 A
Entrust my love within your heart+ E' F9 @; m2 p$ |) }; L$ N$ ~* _6 I
从此安放在你心里,哪儿也不去
5 V0 }( V  ?6 H* H. _3 @4 ~" p( {: _1 A+ f: B, s* ^) H
Can I entrust it to you?
+ O5 c% Q) Q+ L可否将它托付于你?( y. L2 W# @# T' }
Entrust my love within your heart
. [& ], V2 Z% j2 a从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
& h6 m4 {8 z( k& I6 l老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。4 B$ }  e. R: w4 o8 p2 w8 t9 v( K
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  2 L  T" O- q7 S; v1 \
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
+ V! k8 J. a' j" G/ Q刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~4 E, e: o6 i: x5 C% s* y# P8 i
vichida 发表于 2009-1-1 10:38
( f! {  y& X% U/ V
不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 00:50 , Processed in 0.043905 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表