杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
3 j% t- k2 n7 C2 B* L  M袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
# L$ N3 R% W  ~/ r+ i& I, }4 P; B1 p
' `, w% |2 X- m4 i' Y2 dThe only thing I’ve never revealed to you
; _8 R- U8 c) T3 VThat I’ve concealed within my heart is that I love you! O$ X2 M9 y  c; N6 b
* P6 m9 n' V" q, |+ F0 Z
我想我從未表露出
% }/ G9 T0 G! x* h深藏在我心底的那句
$ C9 i2 O% |, ]* \$ c我愛你  
, W( ^5 Z9 a% {! e3 c. j$ o
* B. J& D  [7 x5 |( VFrom the first moment we met,( A8 G0 x2 a( p0 C1 w
I already loved you with all my heart( a4 D! e8 Y) k* u/ V
$ a2 I9 B1 [4 S' l9 e' }
在遇見你的第一刻
/ }3 Z2 ~3 ]2 T. L6 G) i你已經深深的佔領了* l% X9 U' N  R8 }
我的心
+ n" J2 p" C- S  P. `3 R) j5 W- ~! _1 {: ~! S
We meet and talk everyday,
# i8 m) A* H! u$ u) GBut we’ve never discussed the matters of the heart
2 }* I2 w& _% g* w1 L9 u9 `2 W
+ O5 S5 a, l9 U& q4 @. o8 b, }2 U縱然朝夕相處5 c  D0 G, L( ]" ~* Q: `
還是不能肯定你的心意- V0 q$ p: v  T( {  v

$ o- u1 d' M; D' g2 mIf I gazed into your eyes and searched your soul,1 m  ?4 i) D$ d3 P+ l  E7 C& u2 c
I would probably know how you feel
0 q& A; \; q8 b9 Z凝視著你的眼
& G: J, P, v$ f, `搜尋著你的魂
# i$ V+ h( O# ^3 A3 f! j9 o  a我也許就能了解
4 x" ?8 r/ m: O; ?你的心情
5 f( w" ?# K* g1 C5 T- O
" m0 d% {$ X7 M% ALove… just the word love
7 l, q6 O( J/ i; R$ e4 |5 mWhy is it so difficult to express?: `; T9 T% l- a4 C
2 y! d; }! Z8 M# q! F
愛  簡單的一句愛1 e6 N/ d# F- z  F8 o" Y" ]
為什麼
1 {4 F& ?: g7 |, w3 k如此難以表白?5 m3 v- K# J& Y0 V8 g6 ^4 ]# |" Y- r

* B, Z, r1 g6 ~) p, LI want to confess that I love you,
8 h5 r; E; {- ?$ f) @: w0 F/ RBut I never did
" a* @$ T0 B- x4 [7 J& a9 A# z5 W; U2 ?0 b# y- d2 \
愛你 想要告訴你8 g, e, g& O: S: E: G
卻總是說不出來
, c& M# P/ P7 E" y/ L) Q
: {; Q  F# E8 U. G/ [One day you’ll probably slip through my fingers" Q$ W" I, v) j' n; A6 q
也許有一天
. ^- q" [) H* p( t) S5 r; X& M2 T+ b你將從我指間滑漏3 k( r1 ~( N  G7 ^
0 `, ]+ |% i, a, ?! m
If today isn’t too late," U- d) Z! l2 P0 j4 h
I want to reveal something my heart has been waiting to confess7 Z( [8 M* P5 f+ `# r& `
; p( M, j9 ^$ W; ~: g) h3 e4 L
希望今天還不會太晚
4 s# z' I5 _, u' e9 s/ q讓我向你表白
) E/ @: c& c2 c4 H' p$ v+ C我心底的秘密
. k+ p  k1 u6 @. h; _7 O4 S) ~1 H& L( \4 W. `, ^
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 9 W# {9 K9 b& m' O
0 G8 U; `2 L8 w8 B! I* E4 J
不要讓我的深情 隨風而逝
) r& Y- [( M: q
0 L. s# ?4 T- @& h. L& B: ^. _9 ACan I entrust it to you?
& N) Y' @6 l5 s" f  R8 ]9 WEntrust my love within your heart
7 m% U8 P4 e/ W, B可否讓我托付給你?
$ ^2 I0 |+ P  P0 x9 t3 v托付我的愛 4 V  f! q, R! |$ k1 S& t* E
收在你心裡( D! v  I. `# A& X! ^- Z6 y
8 D, c3 Q. A8 _6 f. O9 y5 X
Love… just the word love" g* Q" [7 e/ C& X4 }2 D
Why is it so difficult to express?
9 \/ Y- }" S$ b3 p0 z  @8 j" [2 X% A
愛  簡單一句愛
2 P+ [$ T2 S, n+ ]+ ]. X為什麼如此難以表白?
' E, l/ _* m( P) ]+ l) a4 D" O
* y8 c' I7 `2 O0 CI want to confess that I love you,+ m2 d. O7 n# d( X) y
But I never did. S- D% C+ O+ X' J  f6 j5 q

. t) a; Z( ^- S愛你 我想要告訴你
# P3 O) V$ z( _- w# I" w# V卻還是說不出來
; T) l- v2 K6 A3 _# ]
& m; x9 p" _& ^. }8 `6 j% G: kOne day you’ll probably slip through my fingers
) X* P7 P$ t5 t# t; x* T2 |9 W, s3 v) N! z. ]5 i
也許有一天 2 B/ J5 h# o/ M
你將從我指間滑漏
  Q# m6 |. J5 [, u8 w" A, Q
' J" i' p6 X  J+ ?3 nIf today isn’t too late, : i% b. B* u* ~3 U
I want to reveal something my heart has been waiting to confess+ y% c: z9 W: H( x- V& m. g' h
; h% i4 J* N# }4 \
希望今天還不會太晚
, b) C( h8 o: k9 e+ g9 T讓我向你表白  n& W: R5 @0 j( E3 l- U9 X* x
我心底的秘密
7 }# ?' w. U$ q1 k" ?* L* @1 c6 i1 m6 G1 l( _
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
1 E0 R4 W) \' n* K. A) [! B# W
) `# U7 Y& x8 k. P" T不要讓我的深情 隨風而逝
$ O0 f" }; d, `% i
/ S8 |9 ]5 u7 K& V8 |, {Can I entrust it to you?
! d$ d6 J! w5 M" u' r7 z% ]Entrust my love within your heart
! c0 D- m+ c' i& R
; m  q1 p2 K( k3 d2 }# b8 O可否讓我托付給你?; d' H, u. V) I" {: h7 x
托付我的愛 1 R) b, s* l1 T) P1 b8 O
收在你心裡) Z* C: t- @, z! W
7 M, L; v0 ]% q! n5 O+ J/ I9 }
Can I entrust it to you?; e$ v$ _) v" t1 I; E8 n
Entrust my love within your heart
4 w/ W2 y% G0 X7 @/ K# {9 ~' ~4 k
: [1 R- T0 o8 o! i可否讓我托付給你?; v% r% H/ c( F
托付我的愛 收在你心裡" _/ ~' P  R& u4 w! O+ a% F3 E8 \
9 a. @0 g2 x. C0 o* a) [

9 M) x$ J/ U8 h6 T7 z  M  I
" d0 ~. |8 I7 X+ ~% Q: w3 ^7 u) w" G  O; Z
, R% g: K# d, _1 L; O5 y
对唱曲参赛译稿, D! A; J+ k, w& P( `, z" M3 j1 V
0 C3 X3 ~5 \3 v" b6 V6 Y
The moonlight is shining brightly, 5 _" G# \1 L& E1 _
Making the sky glitter like gold,
( g6 C- p% b( o$ aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 6 `$ s2 O5 v5 q' A% v" o5 S
, p5 P6 X) \' a( [
皎潔月光下# I3 N+ k" J1 p* P% a
天空金銀閃爍$ E2 b/ o& Q# ?7 i2 H2 T
凝視著星空
1 \. T' |# E0 L. S我心充滿快樂5 z% ~+ O4 m3 ?

) Q+ R* k! X( k$ Z) i. q7 r6 |The moon is shining brightly in my eyes
  a& J; U4 n# F; E4 S' qThe sky is happy down to its soul 9 W0 \2 r* m. }
With the moon kissing it every night
& \7 f. _! R( g4 t" ^Seeing the sky content with its love
/ i& Z1 T! d/ ^& y4 A
% D9 o7 v- O1 Q月光映在我的眼底
2 f7 Q+ c0 j7 X/ k: W% v; h月夜陪著我一起沉醉% L; c' [( ]- @* q! ]3 u8 B: {3 ]
月光輕吻著夜幕 % \4 C  {% }+ m
星空充滿著歡樂
& \0 c3 Y1 M4 ^7 ?! J6 ]* ^" M. M# X2 _; G7 `
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
( J/ t7 y; {3 m  p% T- E9 ]( s7 P, c  W7 w
我心卻充斥著憂鬱7 K# o4 A" u1 |. J
害怕我們的愛 9 ^) E1 O, Q& L+ I1 P* x
終將逝去4 }% k; p2 N/ w: n  g

0 K+ g( i  B4 yYou needn’t fear anything 3 F+ r& U! n  D
My love is filled with happiness, loving you steadily
5 h  w2 J7 ?- i5 \% k- g
2 i/ D5 b0 g& o+ R你勿須擔心憂鬱! `& S$ U% }3 i( L2 ?4 {: j
我心充滿著歡欣. H3 ~) R5 f6 ~9 O5 Q
愛你
5 ^( r, s+ f8 [. ~& B堅定不渝
, s- h: c8 t, ]" {) W2 A- A+ E' F8 r9 o" d+ e
Every other word you utter is love
7 y0 {; m5 f2 C. C0 VI really want to know just how much you love me
% B) F# r3 F# E
( w) D! s! q) t5 y* t* j+ O你的一言一語都是愛+ {/ ?1 ?% R1 y( p& x
我真的想知道你到底愛我多少
# {# r7 H) N& [* L1 q
- z' A/ P5 M: z. f$ O/ u+ BI love you I love you with all my heart
/ e- K( q7 d' U- ?0 \Nothing can compare to my love. D* W. z3 f/ k
2 _- I2 V% T# ]3 ^, x
我的愛 全心全意: E" ]) @/ W5 t% W
你要知道 我的愛無與倫比4 C3 i. z9 N( s; K& O
3 z; h9 b4 B  ]6 ~* F! Y5 f
Can it even fill up half the sky, P’?
; J5 D/ t! x1 w( c9 w9 i  r) A0 U' r* H
能覆蓋半個天空嗎?+ J$ Q; O( a3 S2 G8 l3 V, z" z
( @: g2 E- ]9 m" ?  ^8 n" a
The whole sky couldn’t even reach half my love ; u: z% W6 k6 Q1 G; [4 y( B
整個天空 也不及我一半的愛3 e( m, O1 r5 T1 _+ w0 k$ i* K
  O' \, B* ]3 `8 R: A
I want so much to see inside your heart
) b- W* T. l+ z' \0 `
+ A% k; M0 X6 c% i; m  f我想看透你的心( V. W" _# s; M* r( P' J7 O/ S
4 i& G" a0 K" f" {) w
I invite you to rip it out4 |* \: V7 q% D8 Y3 z0 o
To prove my love, I’m willing to die
8 z$ ]# b" v3 c5 s. a. d* T
0 R6 q$ B! Y9 l7 X9 C" G) j我歡迎你將它打開
( Z- S4 R9 u  l2 n  S7 z我願意用生命
7 a5 U3 O0 O& n) u$ H3 ?來證明我的愛
, x4 }2 m) N! F8 ]: {
7 I6 x/ Q2 ]2 D# A- v) jI’m still filled with fear
9 Q, ^, T- ]9 q7 W+ PYour glib answers are like 100 silver tongues + X. V$ W- a3 N( {" I" u1 u

& s$ ?3 U9 s4 B& X3 Z" e我依然滿心憂鬱- S1 i  v: D' U. N, _3 O  P
你千百張口 銀般閃爍的巧語
; y7 ~6 y% b5 J* F6 X5 O1 m5 N) P6 B1 g) s( [
I regret not dying
) i: Y) B3 z! U* D! k2 J2 |  d) YI only have one tongue
, A! j+ ]9 M* e) Y# LIt’s nothing close to 100,0009 {+ M1 \7 |( u4 k* N+ |9 O' i
. j5 h' P5 t7 B2 f
可惜我未能以死證明' y1 w& M1 M% z" P, X0 d
我只有一張口 , q- O9 X) e7 O. e7 b) Z4 \/ Z+ X
遠遠不及千萬
/ o; i/ A2 g) _) D5 g# K4 [6 ~7 X1 Q/ T9 Q, [
With such a tongue as yours,
- i. y3 m4 b# t8 {2 jYour speech can’t even keep up with it
7 n) `/ O8 D6 @$ o7 K7 ~: [, V, l0 E  Q& l# Q
這樣一張巧舌: J4 z" \5 k! `) ?
你的言語都跟不上
9 q& v% w& ~& U  b+ v8 Y. h1 o, ^4 G1 q- H4 m* n2 L) H9 k! j
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 ~/ s) U7 h! J: P. d
如果我真有千百張口
5 s9 B; B/ n" E  f我將對你訴說
$ \. }, y9 {2 ?, Y& \2 n千萬個心思  V/ j8 j4 T8 p. A2 J! ^' W: T
: L4 l4 r' v8 I2 Q. @
Rambling on about a thousand words of love
4 ^8 U  q. \- H. c3 [" y* \7 c/ H" s) A! ~* L) ?2 [0 i2 q2 w' u
訴說千萬個 : E7 z0 i* `* f* a$ v
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
: d4 d9 ^: b; K' o6 S$ ?; ?) ~xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
( {1 a" P8 p. y% w/ s$ r4 P" l
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-25 09:50 , Processed in 0.079659 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表