杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68238|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
4 }" r! h; U/ C4 x# K1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( Y4 Q4 T9 g7 L# ~$ \2 换行或空行错误。; T9 ~3 `7 Z. T5 o! }, }
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& f/ z) O3 J! E" f- y$ D4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
7 z& A6 [  i4 d" A+ Q8 u- ^! H5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! Q$ ^, C) Q. q, y3 j6 中文意思不清楚,不通顺。
+ Q: f6 U$ Z' W0 i: z/ I, K$ u9 t另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节. X- j1 ~5 `6 i
以上请各位翻译成员注意。6 r! B/ |4 {: Y1 ?2 ^6 t1 z
* ?' j$ G# X+ C2 d. o
另外翻译要求如下:) g- H) h0 X( O! a$ I  A. m) i+ j
1,用全角的标点符号,看起来很正式。$ }: |& {7 Q7 z1 s- g( L2 r
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 ^: I6 y0 a7 C. a* `
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
$ v0 v! b  Q  F( X+ _$ m6 ?4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
! C% j  [1 c) k8 W# K" {$ m5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。  q2 B9 B. r' ~4 R# f
6,语气停顿的地方换行
8 B1 G1 |0 V0 U9 z0 b4 w7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
3 A! M; ]. s$ q2 V% K+ W8.要用繁體輸入法
; ^: W# z0 H/ s' l8 z/ `: ~+ @0 g# C9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 X6 _7 T/ F' n! _! k+ f10.不用標注是誰在說話# d# D) M7 [& g$ ~* m/ D
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
0 F0 }2 d: u) g0 n) E& h12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
+ a! }! Y# T* [" [" ]- T# z- W3 `# [. s+ \% j
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, @3 S5 e. h5 x, P7 r: Q

. |4 O, b9 l! n& \給我這個!
( K1 G* |% c9 Y7 I& G8 e4 F
. ~- V" E5 O- t6 G為什么你要想這么愚蠢的事?. b. B  @; v1 j/ O+ \
你想要自殺嗎?
* U' P6 H2 G- @' _; D* d. S. V9 _$ y3 ^+ I+ v% H9 c
你瘋了嗎?我口渴/ q( Q3 H% y% {! ]
給回我
: s; P/ F) T! A) U7 v. x0 x
# z. @6 U1 {* r不,不要騙我% S% t0 T7 N$ q9 e0 H, y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑# r* G! k6 t, U- d6 e8 V
你要是喝了的話會死的
4 f4 ]) G; i7 L. c; s0 g" N: o" Z+ ~* z; x
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料) a0 C6 h8 U3 R7 Y4 O

( {% C' D; L. y9 r. ~* q$ a. F這不是Gotu kola的飲料7 x8 A5 c( ~& @7 b0 P
很好喝. F6 ]  h& @: ^% z
你是不是真的想要自殺啊?2 p2 g+ D4 ^" a) B. E
5 N5 X: |5 [2 q8 H* L9 M2 d
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣4 D) W7 b5 a1 a/ a6 h0 B
我是個很失敗的人,連自殺都不能想, j. ^" c7 W  b% m1 k
你去給我買個新的來
* O% ?; ^9 B3 W) |1 U- a( B; m9 a
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
1 p5 b$ C( \/ U  T# T3 F+ T4 oFolk在哪?* x" w- m+ X0 e  A1 I, |- `. C8 z
他應該和你在一起的0 }6 ^2 `+ T. k

( F2 i4 T7 H8 z  E% C0 SYong,是我
6 ~" F+ \  T' W' l3 _* H$ A; B( z- M3 ?9 G+ A4 o9 W! l) \
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, D4 i6 X# T( M$ X# _; M
還是Folk有一個靈魂,
0 S% G3 i" V, P) W8 K) N
+ E5 g# F2 X: I4 O不是靈魂,Soong,3 a3 e& k# d* E$ D. m0 a7 a- \/ F
我在這里,在窗邊. h/ L! m/ l+ i- P1 ?, m, i

" X9 y3 G2 F: s3 M# s3 u虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。$ ^. L2 `) V% j. q9 Z2 L" G! @
有什么不明白的地方随时找我。3 _# y4 Q  n8 l. `
5 T  h. q% r8 t% z5 J; i3 S
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 13:05 , Processed in 0.056167 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表