杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70969|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:. ~2 j6 a9 ~: p4 F2 a8 f/ W7 w
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( H* T4 J. [+ n; F2 换行或空行错误。
& t2 `- ~( Y9 G! Y" E. y& @3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
7 B7 K5 U! i$ F  Y0 x4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& v. m! Y! ?# u$ y6 v0 N5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
- o+ P4 Z0 m. S# \9 [' O/ F0 ^6 中文意思不清楚,不通顺。
+ b7 v$ V2 N, Z9 D7 ^6 H$ |另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节/ }& P$ z! j/ F
以上请各位翻译成员注意。' g' f/ R; w0 z# V; m* y5 j3 i
3 b, b9 r3 v3 u) {4 o
另外翻译要求如下:7 p. j) b4 N" r# p# _' }
1,用全角的标点符号,看起来很正式。6 H4 ?/ t# W" w9 \$ v7 _- f' J) Q
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
) C3 M0 d, a9 E9 [* O3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。( _) u$ z% ?. i* L6 p% m" V
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。7 b, P4 {" W/ L4 `- s' _) ~2 h8 @
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。8 ~0 n; @( e  e5 [( k7 _
6,语气停顿的地方换行
/ q. I% P, T6 y4 F+ F7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行# I" K6 H- V! D
8.要用繁體輸入法0 X' ^: f3 {2 Z# k! H: ~+ D/ j- c
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)# N8 _- r+ k0 E+ B
10.不用標注是誰在說話- z5 d# {) U) F5 T7 ~4 Z
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
% ^" I  t$ }1 r9 J! N$ C, j12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。$ @8 o1 V! ?* M' S

6 K% ]. X% M" D% ~/ ^2 A1 f下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
1 E+ @9 \4 R, N+ \* d# _/ R4 {+ t5 X5 [- k" H
給我這個!; |$ X4 K4 O3 E; i/ a5 _2 `  [
* C3 Z1 I' u* y  l
為什么你要想這么愚蠢的事?% k) x- k* D- o7 |1 q; g
你想要自殺嗎?2 U  d- J" x. z
; V9 E2 F; I9 D# ?6 o( p0 l
你瘋了嗎?我口渴
+ X: k/ W2 E. s- G2 t' z/ \; ?) P給回我! d& H+ ], f# q
7 ~  g. ^( x6 O4 f
不,不要騙我- ^1 u) h$ w' U& H8 o" [
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 k! V& u! D  J4 f
你要是喝了的話會死的: B& h1 _4 n' m' G  ^) u. x# d1 G
7 D( U+ L$ I  _  k7 f2 b
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- V1 E5 I8 J8 C/ }* u3 e$ z
4 z* Y& e. Y6 U6 ?! H, O
這不是Gotu kola的飲料
4 f" f" b: ]. m9 h7 s/ w- K1 _很好喝5 h: ^( L) s/ c# k9 C6 |" Y
你是不是真的想要自殺啊?
* B* X% ^' U* G5 v, r9 i1 a7 j% {+ ~( w0 p
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣+ H# @4 B' L$ @- J
我是個很失敗的人,連自殺都不能想7 O+ V% L# Y3 h6 i2 F' ~' C
你去給我買個新的來
. }) k( ?0 L6 X$ [. L6 {! S
0 `% p2 D$ s- o, V+ O* Y# G5 Q  p: j如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
: ]! V. ~# ^1 dFolk在哪?
2 q) i9 X- D5 U7 l. b9 {他應該和你在一起的
. T- h  B+ h! i2 W" P7 k/ I) J/ o! t% }- x  D: M. A# N
Yong,是我
$ t4 P0 Z8 \2 {8 }; P0 L8 m) n/ s2 t
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?8 @# b+ q; r9 K  G$ _) p
還是Folk有一個靈魂,
$ A. {: K3 b/ U( _/ ^: s1 a/ L* p9 R7 m1 P
不是靈魂,Soong,
  B. f2 G/ p7 f3 l/ q3 D% P& {我在這里,在窗邊: z7 o+ Q- {- z" P) R2 b2 f6 B, M

; |. E, G6 g2 `6 B! ?虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。. n' |3 D& L1 v/ {! s
有什么不明白的地方随时找我。
" @0 p- h# e7 f+ A; f: B
& A8 V# I1 Z2 Z: u3 u/ X[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-21 03:31 , Processed in 0.055746 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表