杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64129|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
3 L/ [+ b+ \' E1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。4 h6 H2 _% s( q) d7 m3 g
2 换行或空行错误。
* r  x3 f4 x5 U* X7 C, c; K% V3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。8 h; q6 l2 \/ d  p
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
% O2 g. D) k8 y/ J5 }" X5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 O5 Z& n6 y4 P8 `1 y4 y6 中文意思不清楚,不通顺。( I. G5 B: _$ G4 @* B
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
! r3 z7 z/ O* k8 i. W) f1 c以上请各位翻译成员注意。
# Z4 `& C" P9 s! _
! f, x3 T( T. p! i另外翻译要求如下:
: K: w- S- H, y7 v8 z1,用全角的标点符号,看起来很正式。6 T) b: i/ j$ u) V, W3 q) y+ R
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
& B9 ?5 W/ `' o6 l3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。! S# O$ Z/ N+ a2 T- z& ]$ w2 ^
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。2 j$ _0 \8 h% m! D
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
. }/ K3 k* V4 ~/ o* T2 f1 W! N6,语气停顿的地方换行8 O: w+ U: z: w& G8 T# m- b
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
* ~  e1 t- X1 k8.要用繁體輸入法
% V+ r$ p. U3 Y! @& o9.用word或者txt保存(txt空间比较小)4 x3 ~; o0 d, V* P' A. z; r
10.不用標注是誰在說話, b0 V' j* r6 @8 C! \3 ?. A1 q- w
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 m$ H  n3 F. s2 D3 w+ N) O12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
5 r$ @( I6 n  y8 X, W. A
* o8 v  x, Q8 i下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 [, T) }# B: F' ]. Q1 q2 k/ D# ~
2 A1 X7 O: R% i; l- \5 A8 J
給我這個!+ D+ C$ c2 V" R- K# @) M, f
6 I6 Z$ B6 a$ t6 B1 y  f% U, P& H
為什么你要想這么愚蠢的事?& a( N4 n: w+ J% i) z. {
你想要自殺嗎?/ M% W. \% Q3 G$ b, Z; J7 \

1 u+ I% M2 P: s  N& Z7 S6 M你瘋了嗎?我口渴7 ?3 R3 |6 x2 X6 J. t. a* x
給回我$ J! j% D5 T7 e" D; f- B4 k% j
  q8 h. ]0 @4 \# |" Q7 y5 w# D! L8 ^
不,不要騙我2 T" a* U$ _. T  u" {) N& V
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
0 J7 X7 O+ M! k你要是喝了的話會死的
& f, V# Z% I% \: C; R, b0 y$ _4 F& j5 D
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
& N: a0 I- J4 D$ E+ }) v! X! b3 X' @$ l6 E; p( m% J4 i
這不是Gotu kola的飲料
! E* e' t" N4 I2 E7 z很好喝
7 R% W# ?) \3 d6 v' h你是不是真的想要自殺啊?
6 d' }8 ]4 j/ `5 x# D( r3 F1 ]! {$ i) [' }# O: T$ L4 t
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣9 Q6 z5 s% \! k5 I1 [
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
, p( N  B4 G, Q你去給我買個新的來3 @2 e7 E0 `7 `! C- C' T
; }& ?2 |  |/ C5 }- X/ p; E
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃4 i7 a/ s& n5 ?: Q5 g
Folk在哪?
; N0 e6 {% S  S) G4 W# w6 S他應該和你在一起的
( P3 Y( t/ d, K: y( ?  v: f: A( T, J# R
Yong,是我, w0 X. D' U0 \- @5 h$ C/ T' r
& }1 y& b3 @- x& {/ A
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?) f5 t0 ~0 g2 H1 m+ m. ]
還是Folk有一個靈魂,
6 o* z  \8 K% A: S3 j3 J/ V. k) L. i6 ]" |0 e
不是靈魂,Soong,) Y: I. h% l" c! Q! s3 D
我在這里,在窗邊
: w4 z8 g0 j# y& o
* D0 Y- ~5 X- u虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。3 n: s' H" C$ ~, B' s
有什么不明白的地方随时找我。  j/ c" C$ X. S4 u/ S1 D

. D  n) U  d9 F; p[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-4 17:58 , Processed in 0.062161 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表