杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68496|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
2 @$ n/ P" w8 ]- \3 W' _1 q1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) O) r. F! C. t/ @3 O
2 换行或空行错误。
9 a- \( [8 A( I% A$ \% K' ?- B3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。3 m7 V8 [1 B8 Z' A
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。% V" q$ Y+ W* R" P( M
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 m+ W$ ?8 L% ^  s/ ?
6 中文意思不清楚,不通顺。" D" X; v3 u  Q# t
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
, R! i3 I0 e3 o; E8 q; J! g% q以上请各位翻译成员注意。
3 u. t( j% L! l' m$ D+ v  M3 p9 L9 g5 I
另外翻译要求如下:
9 F3 }0 j! P; P0 b' m, U1,用全角的标点符号,看起来很正式。
1 W- V* z# M6 V2 D" d0 _. l2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
5 h$ f6 m0 f; z- |; S8 d$ {7 `) s1 l3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。  v9 J. P- ~3 |9 D
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。" p& _( ?) J9 x' e; p' G+ T2 X7 [
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
" D5 d3 u) C; G* [5 a7 G6,语气停顿的地方换行# w/ w9 a1 H4 [
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行" u7 Q! E" d5 [5 d; T" U) R, U" B
8.要用繁體輸入法! e/ Y+ O0 u- Y8 }# ^1 L
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)& N2 O! `6 f/ l( v( N5 Z: @7 M& ~
10.不用標注是誰在說話* H* k: y9 b' y* @6 p4 I/ N  m
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~5 F2 w& o: l1 d' b4 A# _: G
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 L$ d! n' H7 n( n9 `
* m$ Z# V3 H, x; T* k
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
0 Y$ C, N" k' m% C9 `% N# c( `6 K0 @& B
給我這個!
4 y; e( a# O+ X- p1 i# l( Q
. S' |( x* B2 W2 b6 X; n為什么你要想這么愚蠢的事?' h% d  V; J! p. p2 _- u
你想要自殺嗎?5 t# s$ p% e1 f3 y2 A* C

; E- ^$ [& R$ y8 w: {* }8 e" ]你瘋了嗎?我口渴
1 ?$ V( d6 ]/ H8 H給回我6 A/ w- _7 U( r

! v8 g+ C- Y; W  P( j4 U7 `不,不要騙我
0 B) }% b) s/ J3 x這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑3 f; L: ?% P; t* h1 C# U+ U; @
你要是喝了的話會死的
5 u0 S5 x8 U" I: c2 {' P& q
' D7 z2 ~/ Z8 [$ z不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料. k) S( i. G% |+ m
9 l  A5 M  T' ?) [
這不是Gotu kola的飲料
. t6 d' }5 I4 Z  U很好喝
7 M1 J6 F' b6 o你是不是真的想要自殺啊?! {% a1 I0 v/ B# t2 O" w
8 x5 e/ c; V! @
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
" i' J2 K2 l: d% l' b8 K我是個很失敗的人,連自殺都不能想! S' p0 l! r4 |2 N* B5 {( F* i
你去給我買個新的來
7 y; g# ^( v0 x* a0 G  L( x: d$ @( y( ?5 c7 W+ U
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃5 A  M1 s! H  W
Folk在哪?! p7 X; B" \5 `- |
他應該和你在一起的2 Q6 T8 m/ c+ B
' y# N' l  P& k
Yong,是我
/ a' z. z; P7 V0 o: P7 L
; n' x4 I* ~* f* e) G. T我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
) _- q* F& N7 v8 \( J還是Folk有一個靈魂,. I4 g+ g/ l1 t$ _  S
4 D+ \0 r& {+ {& W' I' m
不是靈魂,Soong,  G& C8 l' o; t6 j( M/ V- y( M; m
我在這里,在窗邊( G/ @9 ^1 }5 _, R1 m( H
  a# I! O, U6 U2 z3 z+ `3 m& w
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。! Q' l1 A8 t" _. y& W. P
有什么不明白的地方随时找我。) M  }& k, f4 J& }. ~1 b! k' {; x- O/ t# S
. B' Q" W$ a: e8 m8 t1 B% A+ K
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-22 03:31 , Processed in 0.062098 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表