杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67234|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 \% ]+ q8 y# U9 Z1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( L  o8 u  z( \/ e+ K2 换行或空行错误。  m+ R' W9 q! V  A0 I
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。3 V8 T4 C. N0 z3 W7 J, n
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
  b! V4 V1 U" M) R+ E, D5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。( N  S  O$ Z- J2 f- E( W+ R
6 中文意思不清楚,不通顺。, m$ j, {( v% _8 v# z- _+ W2 A2 F
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 }/ y- G1 J0 I  J* f以上请各位翻译成员注意。
6 h& b8 d  Z! [
8 K9 ?4 _3 D6 b' ?, s4 i" A另外翻译要求如下:
2 M9 K; D- [" \1,用全角的标点符号,看起来很正式。+ G- \# W- f1 V% }
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
  ^" _4 Z' f/ @: [3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
+ l& u6 y7 v6 e+ S( W2 o4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 a/ ^; N3 ~/ M4 L5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。2 o* y( y$ g. ~- C
6,语气停顿的地方换行8 M2 z) [8 _( f) O5 c& j4 o
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
) b+ P8 y3 k: t& B+ C# B8.要用繁體輸入法3 a$ V7 N% Y9 Q' Y
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)# I( T( s  O5 w5 Y5 J" w9 E
10.不用標注是誰在說話
9 N. @0 \; O6 t) k9 |$ j; b11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
* \! p% c3 s  ~12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。- n# b7 t  G! E- `+ w
% m( E5 e5 A5 u
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
+ ^; C% c  s0 F- b& U% E! B1 Y) Y
' ]3 e0 J" C( b/ t, L7 ?給我這個!
5 V/ r) C: I; W1 g# ?9 H4 V7 Y: m
為什么你要想這么愚蠢的事?. q5 i' ~1 _  w. L; [
你想要自殺嗎?
% ]! w+ V0 r, V' M# n% A' q5 t- m7 E' Z" Z& B2 p( N. `: ^
你瘋了嗎?我口渴, l+ {: u' c/ P& B; B) @
給回我! ~* r( t( J, _/ K
+ e: Y" b$ C+ i: C6 p. j$ q* J% q
不,不要騙我
% ~. ^. M; C1 O+ O" \$ ^. N* h& S- C這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
& b; e. F) A: b! i你要是喝了的話會死的7 C, p0 m& o" k! E8 h( q
. t% a  D* z: V& Y0 e+ y, U7 J
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
4 ?0 d( d6 O. ?+ ]( T! c" Q: {! X# M9 }2 S/ n
這不是Gotu kola的飲料
8 ?3 g% I( W$ D2 p" J, k很好喝. Z7 ]" K) J; ?$ n- F( T+ H! d1 v
你是不是真的想要自殺啊?/ ^: w, }7 @/ S: k( R; U

: O) }+ c0 P. z/ ]7 i& f  B2 n沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣) S. [5 f7 Q4 ~
我是個很失敗的人,連自殺都不能想1 Z7 s* }0 Z4 e: A6 B$ r! h
你去給我買個新的來
" ?) w% Q9 ?% @2 k
8 M3 x8 v: f# M( B* \% @: X( |$ V; t' X如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃' ?7 k' e4 g0 s$ d) J0 T4 l! x2 r
Folk在哪?9 P, k+ E1 N9 b+ d% n0 L
他應該和你在一起的# b: p- u) x$ Y0 W' ^" ^
* J  U' d+ T" p3 @5 Z" p& O
Yong,是我# s( O8 T* }( q% U: F  V. j' t/ a; p2 i, T

/ E  S! ]1 Q  }我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?; N: U5 [3 O- Z9 _0 E
還是Folk有一個靈魂,
; H, g9 G- j1 g( g
; s# y5 i& w- f; Y/ X$ L4 M不是靈魂,Soong,
& N+ W* Y$ z# Q我在這里,在窗邊
' C. L, {9 J* x" g0 p# J, H- _% M: {# |% C; U- B' a+ f" H
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
2 F8 i8 \2 H1 C+ l8 O. q有什么不明白的地方随时找我。
0 _$ Z/ N2 y. N" G- ~2 T% O2 j; k7 }: d. k- b
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 06:21 , Processed in 0.051402 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表