杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74005|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
3 z& w; V4 d! s7 f' j1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
7 p6 d% D- Y% ?$ G2 换行或空行错误。
/ d1 A3 g1 |# p3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。6 s; Y  e2 ?; w8 ^9 L  u9 u; }
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. P4 I7 g7 e. P* x% F5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 r6 `/ q" M/ k& S+ X5 H/ T# o" @* Q
6 中文意思不清楚,不通顺。# K  q# U! Z5 B  ^7 a6 @; m. _% t7 E
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节, U/ c- s( j- F- }. a9 q
以上请各位翻译成员注意。' E6 C4 s7 ]0 N- w
: K4 g- r0 S- r8 @% \9 C4 h
另外翻译要求如下:
( P/ [3 T) P* W  P' Z4 _6 h1,用全角的标点符号,看起来很正式。4 C/ D# z+ t6 r9 j! |  Y& f4 \
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 Q1 w# t/ h! m3 V
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。0 |! r- A. ]8 d/ v
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。  U( O* D7 M( t' X/ a$ C
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( s; f, O( _0 O
6,语气停顿的地方换行
. E- U. [" f/ K2 Q7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
1 b+ N* ]) g* N* [4 w, N. F; E8.要用繁體輸入法
# f; L: n* p' y" T- O. ]. D2 s; z$ e& R9.用word或者txt保存(txt空间比较小)3 s+ F. m4 N$ p* |4 O/ y. v
10.不用標注是誰在說話
; t7 ]4 j8 L6 u' A. N. r7 Y6 M11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
, |# b& [( P6 l1 ^6 K; [- p12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
; T: B+ n/ t0 a/ d/ O- @0 w9 C1 E: F! t
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
7 L9 G8 S" Z. G$ {+ x9 F3 X. M' T+ K
4 b  P; D5 w$ p# }. w1 E給我這個!, K  l3 H, @( B$ Y
, A, C: V% u. @. s* N7 G/ Z3 A* `- u3 d
為什么你要想這么愚蠢的事?( E4 m( Z) {3 }" q
你想要自殺嗎?* E, _1 |$ b8 V& d! ]/ ?

8 Z+ I5 V  k- b& o你瘋了嗎?我口渴
' ?3 y7 ?3 ?$ K  M( S給回我
' F# o4 X2 [. d5 s! h0 N1 v# G& y+ ^4 ]% M3 P" c% c3 O7 n
不,不要騙我
7 W' F: Y! s6 f( y這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑2 W! Y1 C. O/ x4 B
你要是喝了的話會死的7 p. V% r2 m# H8 X  |
3 ^; R, ^5 D4 B! s! o" R- L
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 B$ w6 V; ]4 B( {' x. N& r2 F: \6 o# |* z5 Z$ }
這不是Gotu kola的飲料5 X) L) {3 M3 A4 I9 @. ^$ J
很好喝
: ~3 ^, {, Y, F0 P你是不是真的想要自殺啊?8 \6 W% u; w8 D1 W
, P; w0 p- G% j- Y4 M
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
* g# ?4 q7 U" B7 x6 Y我是個很失敗的人,連自殺都不能想, ^+ m# D% Y' ?* N- J9 S! `, Q  J
你去給我買個新的來
% N0 g2 s7 o2 |: L0 S
5 s' g* q% d# p9 u8 r' O: D如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
1 m0 [, V1 a  {+ a! t3 Z& |Folk在哪?
- l6 X' ^7 c' B3 j他應該和你在一起的* o5 F4 n- r) O8 F+ r, C, H5 ?: f

" |! H+ ^8 H7 w, d. GYong,是我
) T5 D7 S" z6 P. t$ k" e# ?7 x/ ?# K* x3 W  k
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?6 ?. s. u* H/ s/ e- j& N1 D
還是Folk有一個靈魂,/ P0 ?/ S. c2 L; w, U  ~# l

* W) V. h6 J& r+ ]不是靈魂,Soong,% G1 J1 H+ y: U' a& r
我在這里,在窗邊. B% U- e0 G& w  P

/ i0 @. J1 {/ I虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
; e$ }# V' G! i9 ~7 t' Z8 D& U有什么不明白的地方随时找我。  R4 _! Y2 C, [  K7 Y4 t7 c7 \! [6 W
4 Y9 e% O1 W! a  P9 D  E  Z
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-30 00:30 , Processed in 0.067431 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表