杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74553|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
  ?" t9 |4 b4 ~) g( M' L/ `* d1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。  I1 D9 a4 D5 O  g4 m: ]: Y
2 换行或空行错误。
9 X5 ~2 z5 B$ n' U$ {7 e3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# S- D: \  r( C3 B4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
: y% `) Z) _% k5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
; p4 E) m" u2 |% R) j0 }6 中文意思不清楚,不通顺。5 |# [) `' D3 u3 Z$ J
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节4 e- `+ g0 C# }, P
以上请各位翻译成员注意。
0 w- [! Y0 R* p7 O+ Y; r/ f; @6 {& H! J# f2 l
另外翻译要求如下:5 g4 }( J- R& J8 P, ?* U3 Q& Y' a
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
0 w- s6 b9 ?, F: f- P2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)4 k. W; D3 j5 S3 \0 y9 ^2 ^
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。& R; Y* }2 p% ~. V, b* u
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
9 W( }* r/ e0 n0 x9 U# |; O3 ]# |& n5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 @9 \- x0 r5 @7 O  |
6,语气停顿的地方换行
8 a7 s2 I9 U+ y2 T( N/ H7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: a+ O" Y. b6 X7 m  N8.要用繁體輸入法
3 K6 v2 C2 C  E& ^3 L) Y% I% S1 [9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
, U/ ]8 s5 |, Q; `10.不用標注是誰在說話% L3 [( s! y. |- w+ v  c
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; h" K. v: u( n12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。1 V: P7 ~8 S9 k

* ]7 U5 `4 c3 [9 [  j, r# b% v下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:/ A# A: R0 o- I8 o4 a2 `
6 y: ~; ]) `' p& N- D+ t. V
給我這個!
: ]( I9 `$ M* \4 x' m6 h. b" p/ z, R! d  ?( _1 e
為什么你要想這么愚蠢的事?
1 ]6 t2 w$ K+ o" u  v+ ]你想要自殺嗎?
* p9 o1 E, X" t" K  T! m* z2 C) X2 J3 V. e$ x+ P
你瘋了嗎?我口渴
; E: a- C' e6 y% }  X/ P6 t5 D給回我
$ y. |+ e2 x% |' Z
& B6 H1 ?1 `5 d$ I/ o: y不,不要騙我2 R, H  f% Y+ ~$ {4 |9 C3 S
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% X$ V+ n' [! d) j, U) M: U你要是喝了的話會死的2 B* k2 r4 d: @0 K

! T) e0 H' v+ p* x2 y: D8 L不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
  h& b% M% s/ C$ T& j6 w3 {5 H5 Y! Y4 p0 P! P+ `$ w: U( _
這不是Gotu kola的飲料
2 r$ s/ p1 X7 e# q很好喝
2 L% _+ O; z5 d6 P你是不是真的想要自殺啊?; z/ P+ T% q, d* S+ g: ~
5 Q: u) u: s5 }/ x, E/ ^
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣2 F3 i& b2 C0 W. V- j
我是個很失敗的人,連自殺都不能想9 d7 t0 ^1 y! ?/ J1 ]
你去給我買個新的來
& D& g$ V" [* \
- z. K- ^! o7 _& {' p! `, M如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* Y' \2 n) W8 J! m
Folk在哪?- M) {# S& F. u. F
他應該和你在一起的
! i* b/ e: J/ f+ V
% H; b' }! P* s7 b& J! D  zYong,是我
# F0 l3 C  [- q; q3 z' B7 u0 q- v* H6 [: K2 ~
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 d+ B1 g- K) @% C1 q還是Folk有一個靈魂,
7 s- D7 Z1 E) _! B* l
4 A  Z- l1 M, Y$ p# c' j& Z: c不是靈魂,Soong,; ]4 v: t$ m2 u4 |$ l" E: J
我在這里,在窗邊2 Z9 J1 m: Y/ Q3 R' _+ C

$ x* }' R- D( {5 A虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
5 O8 Q! t% {) e5 k有什么不明白的地方随时找我。- B- d8 y2 C8 `7 c
. P$ h" K+ @& ^( o
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-6 01:57 , Processed in 0.342648 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表