杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65574|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
4 z9 e5 i* D; _/ [" y1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
8 K& U+ G: T% \6 r4 E  w' E0 [5 q2 换行或空行错误。
8 w. M5 S2 |, o# C) A% r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。1 P: X+ r' \  A. e# ^5 f! X
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。/ m, w6 c- p/ }
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。/ l$ k' G# K# _' E- j
6 中文意思不清楚,不通顺。
1 N3 l* X% r% `( x另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节8 a( i6 b/ K# |% I: o- L
以上请各位翻译成员注意。: {! g; e8 |2 K5 \  R

0 m2 t7 \5 l' L5 j6 t- J) ~, V另外翻译要求如下:
5 T5 h+ N! `8 B! [+ E1 V+ W! c1,用全角的标点符号,看起来很正式。
3 v  z+ [* N9 T) S0 n( v: v) I2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)6 f1 `  @1 ]3 u
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: J! K3 _/ b& t5 b
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, _8 v2 l7 v8 J5 i5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。: S' \3 F+ A$ q# K# V
6,语气停顿的地方换行
/ {1 ?! A( f: q7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; E8 J% a0 Y8 I( n* z; s/ d. }
8.要用繁體輸入法
+ ^) t% x( ^% s; \6 b) Q9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 B. y: }4 \, A' w4 U( o0 P10.不用標注是誰在說話
9 H4 T! f/ w9 N7 B* ?- v+ l11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
4 R2 o: n" \3 w6 L12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。- U; m. r- ^" F& j2 i) |
# I% r' F' T, G1 @9 ^7 e
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
" R( v9 v6 h* }( O  G, g4 U2 R1 O; z, }. E* a
給我這個!- d0 l  [: I# C$ o& x9 u8 a5 V

0 x" D" F9 U( O; h; o' Q為什么你要想這么愚蠢的事?; ]" \2 M( J2 [- P& d5 ]9 W3 r
你想要自殺嗎?
2 G* r, v: `5 E# C; p& ~$ q# r$ @/ a7 f4 q: I1 ?2 U
你瘋了嗎?我口渴- n/ [; W* G$ V; k! }
給回我& }& \( I$ _, w9 ]; A/ j( g

- R$ N- V- d! n7 v$ f& c/ F不,不要騙我& C2 [, B1 x+ A) r; b
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
( l8 ]: Y2 @9 P& g8 O- b3 T你要是喝了的話會死的
- F8 b/ Z+ w+ o% ]. e$ i: B; A# l$ ?$ E7 j3 N
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
9 a) W: o' m2 _- z) g  x" U: \; h6 x: D4 |' @  u
這不是Gotu kola的飲料
1 s' |: S7 i: b& v5 r- S) C* x/ G- Z很好喝2 j/ J) e/ d$ _" M1 @
你是不是真的想要自殺啊?. Z: u* T: Q$ ]$ a& N, f( R! D
3 K; [1 X) G: G: j% \
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣( A/ Q2 j9 O" u5 o8 ~
我是個很失敗的人,連自殺都不能想% X3 G$ G! P/ m- z% t
你去給我買個新的來6 Z! c* C3 |- H2 `/ |# F  P* `( F

2 N- g' i* a/ p+ H! d$ ~如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
% p, I. s, b! n* a9 M) BFolk在哪?
# X/ E" s1 N# l  d5 Y他應該和你在一起的
; d: B  u8 {& `3 V% i4 t! b; k+ w6 q, ~; i% n6 Y
Yong,是我
5 d, o; Q) q$ S# q: ^; d3 L4 t- @' `9 [9 m
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- W& |3 x! Q* ^1 V) H1 R
還是Folk有一個靈魂,  \# \; v6 o9 _. ^7 @0 P; Y4 O2 b
% q9 ]3 x4 Y* Z3 [  _
不是靈魂,Soong,3 M8 u) F$ n8 I1 E! \
我在這里,在窗邊9 C$ K) _4 J, T, o6 y
$ B8 o% Q% ?9 w4 F5 D# ^! K' G
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。3 d2 W# U6 K! {, D0 [; Q
有什么不明白的地方随时找我。
% y" _4 Z) S/ }, r7 ]& c) M: `" J+ ~6 n: X6 ^# Y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-7 04:15 , Processed in 0.050467 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表