杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69677|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
5 ~# N/ g1 P: ?  ?' ?1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% g, s8 M  X- y2 Q: W  _
2 换行或空行错误。. ]( @1 D* U6 V* j
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。0 n0 g! \1 c& B: Q" h/ r4 p, b* O
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
5 d) N3 ~: w/ ~) H( M5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。$ V6 E' x) t$ h5 t
6 中文意思不清楚,不通顺。
. b+ l' X: G; @% H$ f3 r+ k另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 \) y: [) p. W, n  @以上请各位翻译成员注意。& [$ S- Y3 y2 C( m- G7 `

; P5 [: L+ ?, r; o% l另外翻译要求如下:
1 [1 ?" o, j/ C/ X! J1,用全角的标点符号,看起来很正式。
4 o" e2 ~% w% p: q7 n' S5 w/ D2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) c2 M' i6 p2 A+ |4 O: s
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 D* `) |) Q! ^& s- P3 s4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。% }0 G. R' ?5 C- I9 s& `5 g, H
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: u5 t' S2 ~: U) c- `- U/ w6,语气停顿的地方换行
' i! z4 {- D& Z7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行# P9 |* t- g$ u3 T, F$ J
8.要用繁體輸入法" T4 J# [2 j. s6 b/ j
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)2 X# U$ e7 E  S; i2 E8 V
10.不用標注是誰在說話6 C9 |9 Y+ u  H8 X
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~3 v9 H$ x+ g3 `7 `$ R- e
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。! D  c! p6 |* e) G, ]* l

8 J. D- r' D9 u5 A下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:' g' ]- u7 \$ }  N& u7 Q

! G! B) `5 |, p: h. q2 J& k" [給我這個!
3 K7 O5 V0 G2 L: {1 s
; x4 Q1 o7 u8 S為什么你要想這么愚蠢的事?
% u; D2 ?5 `+ ?. ?' B: f你想要自殺嗎?) }7 \# R' |. \+ C

; O$ g( ?7 s4 M* m1 Q/ y你瘋了嗎?我口渴
; s: t" ~4 `, x; R. f& R* Z給回我
; E2 r; X  u0 n$ m6 _7 m1 p% a6 A2 k7 o$ W
不,不要騙我
$ U9 E  B# T$ \. S# X! s這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑7 S7 Y% ?  c- D+ e7 \- n
你要是喝了的話會死的. s% p/ R" u1 q2 B
0 H" X0 e1 @( }! W( D3 {
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料, y9 `. d- d" x- A* K# g
1 [6 o+ ?' X; U  K' A, A  @
這不是Gotu kola的飲料
; K9 Y9 u- h, ~7 r& t很好喝
( o: _$ H+ c% R6 J4 J3 t, E3 j你是不是真的想要自殺啊?$ J$ ?& |1 s7 l5 G4 E! m
. X, l' q  _& k9 e  {
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: |: @4 v# A3 E4 q' R3 X我是個很失敗的人,連自殺都不能想
/ m4 }6 t' `# v4 C你去給我買個新的來$ Y0 t, F( K7 f& i$ }# B# z; J& p
  o; b3 P+ q& }9 K" s' e4 o+ R
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: e. \4 e, I& T6 Q( h+ o0 K/ x
Folk在哪?& y+ e( i6 r9 @0 I; P, H. J
他應該和你在一起的
" Z* I( M( K" y- d' c9 {2 |: X# C, Z5 Q. ?1 A( x, |
Yong,是我
: C8 c5 q9 k9 g( H1 _+ y" v
" C" |* S% h# t, ]我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
8 g$ Q9 P& s2 [" k+ i; t1 m) C% e還是Folk有一個靈魂,
: Z1 c* T3 D9 `2 F4 @( w8 _+ ?
+ F9 N6 u2 {% u* ]$ K不是靈魂,Soong,6 ]/ k+ [( Z9 G/ c* ~
我在這里,在窗邊
" ^! n% }1 q* l9 O3 s, [
+ |: I+ ^- h* y7 b% O+ o虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。! Z5 R# |( d' v8 w7 d7 {. b
有什么不明白的地方随时找我。# l; ?+ P2 z4 I4 j: l1 J0 j( q

  b$ l# [4 u* p6 ?/ ^: j* }! U[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 01:26 , Processed in 0.093475 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表