杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72225|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
# r7 }' v% b! i; q7 {6 j1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
/ ^( q& U. T) ^4 _2 换行或空行错误。( x6 B# N* w+ v( Q( j$ C( D
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。% H3 h' n( l* G$ e3 U3 M7 x' s: o
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。9 U3 c: c' _- K5 B' |! Q7 j/ r* P; a
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
- m( s1 F( q, [  a$ D% s, ]/ L6 中文意思不清楚,不通顺。
+ H3 E0 c) u$ v4 q另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节1 U" {  o( W- [. m3 ~# [6 ^& c4 k& B; V
以上请各位翻译成员注意。
  o3 L0 o( i% I$ {5 t2 @' F1 O/ `2 U4 A  s* ?3 A' v1 F) p
另外翻译要求如下:
" K" |  n. ]. i) f  j* k' e/ F1,用全角的标点符号,看起来很正式。
8 ^5 S" M3 F7 c# f/ R; |. p2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)7 M: v: s+ z8 Q9 f/ @* @) u
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ T: \$ Z+ h! r: f
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。# I0 O* r" j1 S
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
( B4 l) `+ n3 E: P1 h6,语气停顿的地方换行0 `0 ~' |2 q( Y! O5 l3 j
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
& G: R# f3 O9 R+ S0 L2 ^/ K; i8.要用繁體輸入法$ q) U+ I% ?7 U- {! U
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
$ Q( p( y6 D: ?8 m, T, s10.不用標注是誰在說話
  w" I# [/ G0 L# J- N11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
' C& V5 p) X* t" u8 u12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 X) N: ~3 W/ V+ z' S* `8 }

) `4 j3 l- M4 ]- S  H2 H4 w. v下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:! {2 u( ?" o& i- }) J$ O1 i
0 [' T  f% w! w
給我這個!
3 U5 L( b) H7 ]! B. K- V: H6 M
) l0 d/ y  C' R1 G! a5 j為什么你要想這么愚蠢的事?
9 |6 o, d& k! _& ^你想要自殺嗎?9 b, }4 V/ O+ T+ _9 u

5 ?/ n2 F  T7 Y; n" n3 [5 D你瘋了嗎?我口渴
# F' E$ Y7 g3 F8 e給回我
! z0 L# T9 \( ]' z. J2 T) ~2 _  [! p9 }7 B! [2 Q
不,不要騙我* L% h) u; O8 J: k3 |7 c% Y! F
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑3 Q5 i0 b1 I+ L5 u. u8 k
你要是喝了的話會死的* c$ u4 s! x  @; _4 i! L

* i" N) n; G2 F7 a8 c2 N不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料5 G* I1 \6 u! d/ G5 M

3 R2 H. ]' q6 F  u; Y這不是Gotu kola的飲料" l1 n- F9 o3 F) H" T9 }
很好喝: M0 W4 v: h* t7 i4 O* z3 p
你是不是真的想要自殺啊?
. h3 S/ j) J* \- V6 f2 k) E7 G
3 c' v7 R$ g1 c沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣4 @. H+ w2 i+ S% F9 D* i, T
我是個很失敗的人,連自殺都不能想$ `" L( _& m$ w, R6 v4 G5 ~- w
你去給我買個新的來# N5 v/ Y1 l0 D; x
) O* ^1 R  O0 M! w( \* r
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃+ Y, p" p" u" g3 b/ o+ ~
Folk在哪?( I: ~. |, C7 A2 l: c
他應該和你在一起的: a& V7 A$ S6 B

$ E- l! \# G0 o1 jYong,是我
9 l$ n4 H" Y8 t2 \' m" H  o0 U5 g4 n- P
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& a# G! X2 O, F5 B還是Folk有一個靈魂,; Z# [! @2 D+ i" D: w$ W+ `/ h  t( _

5 {, k5 @$ \- e: a# D不是靈魂,Soong,7 j5 b9 H% [" c% M$ x, f) F; e
我在這里,在窗邊/ d/ k' f* n8 K6 t: U
( e- [9 `3 C$ P
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。6 W9 P* G3 f4 i" [
有什么不明白的地方随时找我。3 T5 ~9 X8 I$ A4 S0 U
0 {+ u$ o& ~# H5 L% q# b, g6 [: ~
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-5 12:42 , Processed in 0.057942 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表