杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69434|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:1 r- q% B( S( t  |& h+ F& `
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。1 ^  a2 p' u' m$ Q% A
2 换行或空行错误。$ z, Y. `2 l6 a
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
3 Y5 \8 H8 \7 [8 _# N4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
+ n! t$ J( K9 E: k5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。2 _% |9 ]7 y" M5 ]# [
6 中文意思不清楚,不通顺。% h5 C( N0 k) T' l
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% [% x" g  A( j7 ?+ w8 z# @以上请各位翻译成员注意。
+ h( ^8 |* C8 J% g/ q' w* V1 W9 O5 t. j& _. k
另外翻译要求如下:* Q1 y4 g9 l/ |3 F
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' r9 M* W3 y& B0 b2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
+ k; `. D; X+ t9 n: X; l3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。  x- J- B8 B% T& B
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! j" S, [3 B- }/ j. e9 w$ {& U
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。0 f2 R6 |+ M4 h& N' m, v
6,语气停顿的地方换行3 w. E) O7 \5 [: j
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行$ |0 W  ?7 F4 W5 \1 @" m
8.要用繁體輸入法1 Z( G7 V" n" {9 Z0 A) ^
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)" j! @6 C1 r' u% \) n  n' A8 q8 ?
10.不用標注是誰在說話
" g' B6 j% c4 a6 e6 `/ O. @+ M11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~6 B& v( E5 |9 ?4 O: h/ D% q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
8 ^. Y8 z& V+ w& c% g. `$ K& G& W. q/ @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:3 z  K: e1 U9 x4 @0 c

2 W8 }/ `/ q0 s# P給我這個!
! d$ U( J' U" u6 v" M, z  ]1 O0 M; [0 Q. |9 a
為什么你要想這么愚蠢的事?4 u/ q: ?+ f; F& H- b5 @
你想要自殺嗎?4 i9 u* J3 V4 `4 B* [0 |
4 f6 C1 f- ^: m" U1 l6 t
你瘋了嗎?我口渴
, n. ?& R  w/ }$ a給回我+ e$ D4 p0 ~; `; _# j6 W% s

# R3 F; ]+ S( j( }* s* L( m' d6 b9 P不,不要騙我) v1 R; }. Y- w% i- J
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑' g; S) h0 j0 s. ^! z: G! a
你要是喝了的話會死的
5 p* `7 _0 @$ [- t. e: R8 v" @& j
: h; |# e  F) B6 ~0 R+ C) D4 g" J不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
. |1 J1 K0 s* C
# D* u7 @7 [" e" F這不是Gotu kola的飲料: z+ _9 \" R5 I. o# D3 ~
很好喝% q5 M5 p' H+ b8 j
你是不是真的想要自殺啊?; w2 k0 d' V; n
2 {7 p) p" e4 D: a1 u; o% S
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 [: c8 T2 l: X- v& ?$ }我是個很失敗的人,連自殺都不能想- n9 u; a* ~1 q% N# I
你去給我買個新的來. t% [5 \) H! @4 G+ I/ _% V& |
: F8 Y6 c# g9 Q$ Q1 ?
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃1 g. x# S% c* a* f" u
Folk在哪?
* Q# F. w) x$ Q! W他應該和你在一起的: _/ _/ E- U# f3 c, g* \0 `: [, x
% v. D& x6 z# r- @
Yong,是我9 L$ _6 f- n( ?/ v

+ M, [7 I/ s2 F' a& ~我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?  A) z4 n7 I8 A( i& ~
還是Folk有一個靈魂,$ d7 a  H2 u; x2 ~. [5 S6 `$ V0 O

6 y( n2 B! L7 n# q3 u不是靈魂,Soong,; Z# @- |; I$ P& c% K" {3 m& F0 o, c
我在這里,在窗邊* I+ D4 D. Y  }$ M3 e! N
8 N+ f# x+ g1 _) S" b. I& r; Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
. G0 x& ]- p8 W# G. r有什么不明白的地方随时找我。  Z: S: x( v7 }# r
, [, V) i6 \; d, U* t* ], r) M; Q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-14 17:57 , Processed in 0.082081 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表