杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 62574|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:  _1 S  `5 ?, e) N9 \$ y; d5 u2 F
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
7 e  Z9 z8 ^# `: Y$ z; ^) r- J7 t2 换行或空行错误。
, N1 N% `5 {2 |$ A3 r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。$ p8 I5 I4 B) Y2 o0 F2 q/ D
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. R% u. x' S1 I: J- X+ d( W5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。4 e6 y- d# J5 P( [- p' y0 m
6 中文意思不清楚,不通顺。$ {! s$ r2 X5 z% a3 o, s
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节0 H* C- I; [# L) ]3 @: S" u' Q  C
以上请各位翻译成员注意。
7 |; n7 R9 U( y  v
3 [0 N+ D. X: u另外翻译要求如下:
) h# W7 v/ G5 `& ?  o2 y1,用全角的标点符号,看起来很正式。
3 D( Z" T+ [- c  D2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
. Y- Z$ E4 g- R9 Q3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
( k1 m! \, d) u. n" w. W4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
7 d2 f; ?" b9 }) Y( V* z1 ~7 I5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
  i: Y" P8 i7 _$ T! d) @0 O6,语气停顿的地方换行8 ]. ?) ^0 D6 Z( j2 s7 u' U' Z0 v* S
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行9 l1 f; o4 v5 B0 K, |2 N
8.要用繁體輸入法
6 `7 F& K/ b  U- b9.用word或者txt保存(txt空间比较小)/ g( @7 z# a/ n# A. U
10.不用標注是誰在說話) g+ y; [5 i. j; d% [5 n
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
6 o5 K  C: u) p12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。0 V$ Q9 d& \) E# h
& K' @( q* U+ k: n  A+ D4 S) a
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:7 a# o" O( `- o" D
- M# z! l6 k' B/ Y$ V, g6 |
給我這個!
4 k, X/ t+ O% P# `5 r, a) h8 z, J6 E$ T7 p6 X6 x5 u% j  K, ?
為什么你要想這么愚蠢的事?) l0 Q6 x$ G1 L, I$ F# Y
你想要自殺嗎?
5 f7 N% g0 J4 J5 i2 o
! }3 E% i4 T0 k7 B4 P你瘋了嗎?我口渴
! a) }  T% r; ~2 G0 s給回我/ o/ n, g. k+ |. Z, {" t) D) g
# |( c  m- S: ?1 X- O
不,不要騙我
" D1 t3 p0 H' R' E# D這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑4 Z+ ^* x! ~. h7 p; b# ~; j
你要是喝了的話會死的
( N+ v9 b! m; A8 A" q2 W4 R7 l7 V8 h; E; X( f( }. ~
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料, Y& f$ h+ s. r+ }

' S- B, i, F3 m  b1 o4 Q. Y這不是Gotu kola的飲料
& A! y3 x6 g$ g- L6 o' o+ y很好喝
+ [* z1 k9 ~" U' Z6 K你是不是真的想要自殺啊?8 V+ h% i: N4 |' v, d: W  @

' j5 A! ?2 F% ?! [  I, A沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
- _, z/ M- v  H1 }4 X3 r# t: a我是個很失敗的人,連自殺都不能想
9 s8 I* ?3 z9 e' Y6 ~4 m- n你去給我買個新的來
5 t' u8 P  @  q) j' H' _  W) g) s! K; h! d% H' M2 t
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
. {- h0 X' i" e4 T/ nFolk在哪?4 B8 F# s* _+ C' z: ~. b
他應該和你在一起的
* F! c' U3 ]6 @, k+ ]/ ?
3 n4 ^0 q$ H% Q. o$ h$ gYong,是我
' k' m4 X4 U$ {2 @# L: E4 q% T3 u: \' m1 }9 j  z4 [1 X; K8 t
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
/ U0 M- _) Q, n還是Folk有一個靈魂,9 G0 d, u) c/ Y( S6 {
. X6 }4 G9 t! {6 E' D
不是靈魂,Soong,
& ~+ t5 P+ r/ m+ S' O: p! Z我在這里,在窗邊
$ d4 S. P  O" a$ ]* j
* Y; m( |! E% t# \$ r虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
5 c( o+ t4 h+ u( L# B6 g3 M, k' A有什么不明白的地方随时找我。5 T/ j: O; e, x( T
, ]( I6 q/ I$ }
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-1 10:00 , Processed in 0.051071 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表