杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 71733|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
' v; x  g: ~" e- @$ Z# ~1 c1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( Q4 \- C' S; m1 N) `( `2 换行或空行错误。
) r3 t9 b; {2 [9 S0 W! ^5 U3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。# _: [6 }9 z* _( W9 g# I- h
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
% }2 @* r0 T' }5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。8 e7 Q' C3 P+ m6 `( C$ @6 a* Z" O
6 中文意思不清楚,不通顺。: t' f7 ?$ B) v' H
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节) V. ?: G) ]8 e5 T: Q9 i
以上请各位翻译成员注意。! `/ D& O; \9 m* l3 V
" q3 [. }4 ^/ M; V9 a. o. a
另外翻译要求如下:5 z3 c0 Y' n  m+ e8 N
1,用全角的标点符号,看起来很正式。( N9 [* B! P# `% h& H
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 i, S* H0 y+ J' x5 [
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。$ `. i% t; P3 i, o+ m( p$ d  C
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。. n  ^) o4 X8 h$ J1 H7 _
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 M- ]) N$ g3 q( t7 e) d
6,语气停顿的地方换行
+ V- n$ r/ t8 n2 R  r7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行& I% ?+ y. N3 S( W* l6 T
8.要用繁體輸入法
9 H- T* H& D( q9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
4 J( {7 |! X9 N$ [10.不用標注是誰在說話& T7 K% b- i9 C5 a- k, S
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
6 r% D% L# P6 s+ k' C12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% q& p% T2 [8 t- Q, j/ S+ s

5 s+ o  ]# c) Y. k, e下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
* D* H2 u" j! \$ w9 Z  f% z
: }+ C' [  m) Z+ u給我這個!7 y, }7 m" |4 k( [! _8 }4 E

, I$ d3 w/ }8 x9 R9 {/ @. i% U為什么你要想這么愚蠢的事?
7 M! A4 B; R; T9 \* x你想要自殺嗎?3 s( p1 g  p. v& w' }

& P' I: o; Y' \) ^- V9 H你瘋了嗎?我口渴3 L2 H/ M0 o3 w" e% [7 X1 [1 ?
給回我
! i) Y& N4 R& j" k3 s4 j' ?# h( W) Y) N
不,不要騙我; m$ f, }1 A6 L7 r( Z
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
- c7 C4 v, o$ P4 D8 X3 ?! `; K你要是喝了的話會死的
8 o, J. ~- W" L; U, S
3 j! F4 n4 Z) J9 |2 K* U  l) K) @2 k不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料, O* x$ W, N7 \  K2 \3 a, B1 b
) Z  f( T: m) Q
這不是Gotu kola的飲料4 ~( N+ m9 C  u" F( p9 Z4 `
很好喝
& [: E, G! U$ T  Y0 H  Z你是不是真的想要自殺啊?8 E9 ^2 P" r# q
" p$ [# |7 R0 X9 m8 n
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
# {0 o+ F# d4 X2 g9 D4 C! S) P我是個很失敗的人,連自殺都不能想
8 B' j8 m+ X# h: j你去給我買個新的來
9 s; S5 M+ m1 ~- Y/ U5 S. Q9 I1 U9 [+ ^8 j5 u/ X# Q5 b
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃4 P, A, U/ X2 x# E
Folk在哪?
4 q' r" Z  i; a' Q4 w' V他應該和你在一起的
5 ]1 F" I% r( M4 r7 P% v" g. T8 Q! @" Q) P3 g: T* b
Yong,是我
; {2 M7 s2 f% e  r8 X: }( @0 [" f$ y) Z4 k) F
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
0 {' x+ V3 U$ Q/ M& b% j還是Folk有一個靈魂,
9 X! G0 u4 V" u& N* @4 L4 z$ Z) L. |0 G" T+ w
不是靈魂,Soong,
; x& S, ~" D- v, _5 F( G我在這里,在窗邊
5 a7 R6 j. R4 L# q# J
4 q" F1 ~& ^9 x$ t$ [2 x虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
, B7 M. l/ D5 a' Q9 A- R5 I有什么不明白的地方随时找我。! d  a' ?- u/ V; ^: Y5 }
2 Q" P& K5 Y: h3 n) g3 V4 j
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-30 10:29 , Processed in 0.059413 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表