杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 71288|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
6 ~5 h, t6 @* u# w% b/ v1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。" R$ Z5 s! k$ a' p" u8 x+ T
2 换行或空行错误。0 [- K9 s8 {: @: e
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# }- h/ X" Z- [4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。, G: h5 B$ \9 @
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
. a' @; V! U. v6 中文意思不清楚,不通顺。
4 b: ]% T) J2 E7 l另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节( w6 u6 j) I( i/ a/ X
以上请各位翻译成员注意。' B0 ?1 \/ Q5 N; o; k
4 S5 L# u) N/ z$ n8 B
另外翻译要求如下:
. |% @2 M; a$ b0 T1 k1 O9 C1,用全角的标点符号,看起来很正式。  {( y: b/ w" C! w  d1 m8 W
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
3 H; k& {0 ~; O6 ]$ W/ h/ U, z: l0 l" z3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
3 p$ \' s! E+ o, f8 ^2 f4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
2 Y0 N& f  Y! y) Y+ V2 b2 L& a. Q5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
$ F1 h$ D7 h+ j4 y6,语气停顿的地方换行
* A0 c; _, B- r* Q4 a# y- l) @7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行. v3 n' N3 v  c7 N$ O
8.要用繁體輸入法
; x  Y: e9 }0 L: v8 r. S' J( P9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
+ q2 C. A! h( J% `1 i3 Z2 `) u" P10.不用標注是誰在說話" z5 K, W! ^( [, j- S3 Y
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~+ I7 n, o- V0 Z' P
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。5 o( P8 v! P. J( Z7 R
$ K) h; Q- t% J. _4 M8 G
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
: K5 r0 `! j" c
1 @# n! i5 y$ P給我這個!
( H9 C3 A6 A; E9 ?, n1 N* e, l# [+ K5 j- R4 c- A* y
為什么你要想這么愚蠢的事?
& o' v+ o3 v5 g7 F- M你想要自殺嗎?
4 O/ T$ J$ r) Z* m& S- f0 b7 R) P$ ~( }( \
你瘋了嗎?我口渴% A' T0 ^& ]$ n# t9 e% l# F/ c
給回我
2 E( c/ r$ s! y  o' s6 G5 I% f, C6 ^  r2 Z8 f
不,不要騙我
* L+ j& }# u. [+ x這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
, J" y$ q# N' V% l, ^你要是喝了的話會死的
/ f* C) r) o2 Z9 W/ U* q8 X8 c: ~, r: y( a8 }1 P3 O/ s# a
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料& Q; l. d5 }9 Y( R

& u4 u  `( Q/ R這不是Gotu kola的飲料1 e; `8 Q( ~) G, D& x
很好喝" Y! C/ H0 G) s6 @
你是不是真的想要自殺啊?
9 z$ L- y2 L5 i) T" H  R6 K' X. E1 I' s8 s+ _0 s7 N% ~1 q% y6 q
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣" ]& J- v' k, N: [
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
2 Q% {3 M2 X! g0 E" z你去給我買個新的來
6 S+ E1 V2 T6 d$ g8 L9 @# w1 e" i, E8 l
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# G1 u, D* u( f6 s
Folk在哪?' J  L- Q4 p* b' |4 ?, r
他應該和你在一起的
+ t8 t/ B3 s4 W# b- O* r) ^5 S5 Q9 K' J, j! q2 u' o
Yong,是我# C+ _7 g5 K# n. J6 m1 ~4 d) {
! p' W0 K+ I4 G/ d. U3 I
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ C4 j& X! q  y/ Y5 C+ u, E* `. i' }
還是Folk有一個靈魂,
7 p( {' u0 b; A$ d, `; D! Y
/ R3 H; F+ Z" K0 f  O: |+ |4 a8 l不是靈魂,Soong,6 v. v8 L+ c. O, s/ l; U7 ~" G
我在這里,在窗邊
: a' L- L6 Z, X8 ~5 n+ Q; D
- e3 I8 R8 @; T- y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) k* C5 h: C# Z1 e2 A3 y/ z有什么不明白的地方随时找我。* a) i8 T- k/ ?9 x, B1 i

: v: }2 j6 m5 g5 d- g; P# A[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-24 08:07 , Processed in 0.057060 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表