杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72852|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 x  z! k- S" o* s1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
& y  H! c& Z) \: S. ?2 K7 ^/ `2 换行或空行错误。
+ s; B4 G) h; N1 v# Y  V1 r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。" x% z  E- f  ?3 A' `5 \2 R
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。' ?$ G  J5 k( a  C/ D1 |
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
& X+ o; A1 \. i+ b6 中文意思不清楚,不通顺。
  J5 x7 V4 f/ K1 W& N0 s8 P另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节. M, F1 D! f5 b; o0 O% ^
以上请各位翻译成员注意。
" [# w1 @9 H% W1 `3 n) C$ \) x# S! [$ w5 i* A- i
另外翻译要求如下:
# ~- e9 q& h. O  G! F/ k& Q7 I0 j1 x8 D1,用全角的标点符号,看起来很正式。
2 W7 g  }( f+ z& g: b2 J& Y2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)9 u- `1 K* e" f% F
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ J- p5 z! a  ?# f: Q% d; i
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
! p; F* w7 {2 o; }. E4 |5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。% T" i3 Z1 {1 R5 M  Q+ d4 Y
6,语气停顿的地方换行
6 W- ^3 w6 j+ c/ T. l7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行2 Y. P9 J" ]' W' c/ S& b
8.要用繁體輸入法
6 ?8 [1 b# ]6 {. [/ z+ n9.用word或者txt保存(txt空间比较小)4 q( a7 A) I  ~+ Q
10.不用標注是誰在說話; B. m( Z2 z- P' t6 b# A
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~' {; r8 L' |) f- a
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。! z7 g2 n6 w7 }4 r! i
7 N% E+ Y/ y' J
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
' }; \0 q' C- h8 k) N
5 ~* u8 n, Q+ l! C/ \. \0 N給我這個!* b8 r% [& Q  Y* L. t

) V8 w: u- U0 |, w5 C  U為什么你要想這么愚蠢的事?( V4 C& E. ~" l2 w& Q& m
你想要自殺嗎?
  `- v  Z/ b5 R( q/ k
# ~' D6 [  v* @  H你瘋了嗎?我口渴5 \) C3 ]9 T# i* ]" n& u0 W4 G! X# `
給回我
) x/ k- c+ n$ w0 R3 q
- E9 z/ I: ~' R. f不,不要騙我
6 W8 u/ y2 R5 v! E這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
& q- @9 i% T4 v( `2 ]你要是喝了的話會死的5 l0 j$ X8 M' Z' c
/ m' z( Y) v  ~3 j* f. g) ^
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
6 `" `- y" X5 q1 g0 h; W% O$ }1 l4 ~. X3 ]: H$ D' w
這不是Gotu kola的飲料
& B# p- A& T7 R. c很好喝2 A- L+ n1 e3 |* G8 {! ]
你是不是真的想要自殺啊?
* D0 r. O* _- H. T4 b& q% }- V7 A+ L
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: I) v' E' q0 i8 u
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
; W: C& J1 U* }3 u8 F( H你去給我買個新的來' F. h1 V, z  I7 s  G) `3 E! r1 d
( q# _9 a- ?5 b4 r
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
: F4 _4 t0 [2 p) X* ]; j0 EFolk在哪?
$ D* V% w" {% f+ o7 V1 A他應該和你在一起的
1 J* M/ R9 s% O7 {& l2 [
' k/ z8 a% }" `/ I5 V+ a" d- MYong,是我
# ~9 N* L& K* X% L
8 o/ h3 b$ `5 V9 V6 T+ @我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: c" Z% s, }1 [4 h/ U
還是Folk有一個靈魂,
; T" N+ W1 h3 Z1 H: U$ U; X( P% i: ~; S7 O$ I+ q$ q
不是靈魂,Soong,) d; T! E9 L+ x3 u& M9 r* X
我在這里,在窗邊! s9 R) B) T0 ~7 q# }
1 |- V& }" L1 V3 m
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
, [6 |* I" s, p3 M* [8 t有什么不明白的地方随时找我。. m$ V+ d4 Y8 J' f& I" V, X
' n: h, ~! ]+ {) R7 j' O1 a4 C
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-14 18:07 , Processed in 0.107403 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表