杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 71952|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
# W7 Z6 o* w; T* e- a1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。! X' Y5 W  l% p# |  Q
2 换行或空行错误。
: V9 D. T2 y0 l8 H$ R3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
$ F  T- P* _5 a0 N- t0 N6 x9 b4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。) L+ T8 x% i9 L' ]9 C! \
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。, o$ a4 J! K0 s# j* h
6 中文意思不清楚,不通顺。
, g% {; c5 E& d1 p; R  v: G另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
/ r' a1 i5 F4 M( n* Y$ c/ e以上请各位翻译成员注意。$ |. {- d# i4 v4 c

- g: ^, l2 R0 v/ J# o2 [$ h( J另外翻译要求如下:
" V. W  J) |1 ]1,用全角的标点符号,看起来很正式。7 j1 k9 U# J9 Q; C
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
0 g. v1 e  H3 v4 G$ f3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
. Z5 {4 Z  @5 h, Y7 M; j4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
7 ~% J' _/ `+ [8 F9 G+ s% G5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。* b- @' H- Y7 Z6 A9 z) c
6,语气停顿的地方换行
& ~4 ~! x$ r. u- a- y$ Q* A' v, t7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行  \+ w+ T1 r# |
8.要用繁體輸入法3 u6 J# b' n7 e% F! F0 E* {6 ?+ c
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)2 @" ]4 o' I3 U9 c$ m$ s/ F
10.不用標注是誰在說話* K( p+ i! f. q5 w+ k' L  p7 N8 `
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~: g5 B) I! y! c7 c2 Y+ f" y
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" |+ k6 w% C" t& y- r% }5 n" N5 C$ g/ H+ p
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
  G- {; T, ?3 t' n3 p9 }' A
  f( T, [% w5 b; I2 L2 s給我這個!. G6 l9 B) T' {5 K
6 s' m* g; c# I4 t" L
為什么你要想這么愚蠢的事?
& ]: L" B0 Q% W" {* G* J# R你想要自殺嗎?( |, l- @0 }: ]/ X
8 R1 Z8 c9 {6 ?( }3 q4 S  Y: ]
你瘋了嗎?我口渴
' U# _0 L/ r. W/ S: Y給回我8 S% }$ p5 L- R% O3 J
7 s3 P# `) R  m- e/ o: ^3 E
不,不要騙我$ C- X  i% C9 Z! t& [2 N& }
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑+ l! b7 X+ [9 F8 C6 F
你要是喝了的話會死的
& s1 @2 C' A! C1 g+ `: K' M9 L1 Y
7 E! b  i; O* l7 A% c不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料4 Z3 w( U* z; k7 W- x& W! F

+ B2 R; Y/ N- m7 Q這不是Gotu kola的飲料
% \3 Z! e4 l6 E: n: Q' b# ~很好喝5 Z) _) \9 L( E  P
你是不是真的想要自殺啊?
! O6 D8 r7 [* b  c& |+ C
4 T# i' R0 Z4 P沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
3 L$ n0 m2 C0 r( V/ a我是個很失敗的人,連自殺都不能想1 A; y& E6 N! M. d8 G/ C: u2 n7 R4 w/ C/ g) V
你去給我買個新的來
( K+ |# z/ U; c/ x/ A  W3 V1 I) j  H3 p
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: x4 h. K8 f& c# o) F) t5 l
Folk在哪?
) @4 _! }$ \( U- ~他應該和你在一起的
4 [" q1 B2 o+ \; w& L8 w4 }: s; |) j  c! _' m
Yong,是我/ ^  m: B) v# J. S9 h3 d
9 I; n2 p9 n0 N7 Y" ^
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
- }7 j# `5 `0 K  [, X1 }# }+ m還是Folk有一個靈魂,  |3 g' s4 u2 W& l4 ]6 p( G8 \
4 P5 a, [9 k7 z- J4 i& k8 k
不是靈魂,Soong,- X$ K' }' U- B8 [  H' s; U- n
我在這里,在窗邊
7 b$ }) c8 w$ l- u$ |6 S/ K& H$ a3 A4 s6 w
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
% W/ S' }! x# q% r  m1 `1 j有什么不明白的地方随时找我。/ u! Y. h% i' Q
% R2 O# n1 X5 A( h8 i( D( A# J
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-2 11:27 , Processed in 0.085422 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表