杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69102|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
2 v9 _2 k5 N; T, O; B/ c# {7 G1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 e0 X4 J1 w: M8 P7 z" C
2 换行或空行错误。: h: T0 X' ^1 ^) _
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- p* F# c" h0 m$ y
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。0 Y2 P: _5 a4 i' X# J* K
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
/ |: F9 ]6 W3 N/ C6 中文意思不清楚,不通顺。
) u% b6 e1 {, G- I: H" N另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 J' L8 |! k2 _7 I( ^4 O
以上请各位翻译成员注意。4 l1 P9 R0 w5 F' Q

8 ^& i: q* R8 u# e" S( A8 _另外翻译要求如下:) T- [% |( D' B1 J
1,用全角的标点符号,看起来很正式。' j: r4 H5 z) L0 I
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
0 f& z' ~) g. S- N( {0 S  a3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。" q) l- [2 }$ w, E8 ]1 O
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。+ r( r( O8 @, m" F9 h. }8 O  O
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。7 ]3 _3 k5 C3 `! w! W  f" L
6,语气停顿的地方换行1 \$ Q& Y: z) R! Z
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
6 o/ [) Z- C0 P* w# V( G8.要用繁體輸入法- y  x- u4 `2 Q1 l$ j+ B
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& S" P# ]3 X7 y1 n1 z6 _; \10.不用標注是誰在說話
, v; F1 G9 L9 h11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
( i* [; F" p$ ]' x# W12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
7 W- j( \# T$ v( e/ {& \2 B
, P5 `% |- E% V  M* i7 q) ]: Y7 K2 v下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:: d1 J6 A; f/ o" h$ u
7 U/ L, o( z0 w( C
給我這個!
# `" v- E, ?8 U; O  M6 ]; B
/ U% ^9 I2 J6 Z3 V" O( h) q5 \為什么你要想這么愚蠢的事?
4 ?6 }  x: h9 c6 i你想要自殺嗎?) X! F8 q4 E, G7 g

1 {/ Y$ W/ o; Q8 T0 _0 i你瘋了嗎?我口渴
& H) n) F4 Z0 M- F  p: y給回我
' }) w1 S# P, |4 h2 a
$ |+ `! E+ z& z不,不要騙我- `# R# @4 S# u$ @0 u
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑* U: p! T$ T* ]1 g1 k/ u
你要是喝了的話會死的# e" z+ `) E( H# M: g6 ]  F

' v( F" J. a0 C2 P  ^4 @6 ^不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料& l2 V, [& f( g; k" G

5 r$ @: B, ]; }這不是Gotu kola的飲料: ?' n& O7 o1 t  x) @" I( Z( G! r- o0 V
很好喝
; h2 e: q: X! L0 L0 r- h$ q你是不是真的想要自殺啊?7 b% e& L5 e3 f; x5 W& a

' t5 ^- Z: ^8 ^+ a# G' Y沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
2 Y8 O! Y, m$ g( F  \' t我是個很失敗的人,連自殺都不能想8 Y! N$ p7 m  P! d/ ?- \
你去給我買個新的來
: z+ ]$ J  C" U$ S
% z/ M5 M1 u( j- _( p! g如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  u8 X1 ?1 D% [. ?# v" XFolk在哪?4 X& e8 `- R$ z* N
他應該和你在一起的
, {" x; v2 c  H* t
4 |6 A% r9 e8 k8 `- WYong,是我9 K- J. s' d" I+ u& v

* J* D# Q# z/ T# F& J: j2 Y- S* k我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
, b6 e  G9 y2 g/ W! x還是Folk有一個靈魂,$ F5 g) h% F5 A6 d! [) |( g

& q& o, Y: Y5 j& p# Q不是靈魂,Soong,& x, s' ^6 f& m* ~! U
我在這里,在窗邊
! O& u) N$ [) w* W4 O
' E3 S7 R/ E0 y6 ]3 a虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。" j, Y0 t( ]5 V1 s4 d# }
有什么不明白的地方随时找我。" h4 S9 k! k2 T4 Z- \

/ |; G2 l- ]' {& {3 \4 S& c/ w[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-5 21:49 , Processed in 0.052385 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表