杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61867|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
+ U) A3 C; d+ U1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 i1 j3 C6 e0 T2 换行或空行错误。
6 ]* W6 v" r/ W' Y! {5 u3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
2 {1 W' q. Q7 M# _% o# _6 E4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. L5 u! t. ]0 G
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。6 }5 @+ C6 _3 w9 N% o% T; H& W
6 中文意思不清楚,不通顺。
+ o, d. M  x7 }0 w另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% i2 }7 D0 f+ F7 w+ U& T4 c* c/ r
以上请各位翻译成员注意。7 X/ t" D- i4 Y. H; [

7 b# E& C( V2 i" ~7 {, ~另外翻译要求如下:
/ D6 {8 @* k4 X1,用全角的标点符号,看起来很正式。! z; e3 _2 L+ x8 f1 R9 s
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
' L8 v8 H& y" V; D! p& ?$ W3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。7 i& @4 N% ]# l( R5 u4 {
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
# a1 g9 t! D5 M7 z$ i7 P- d" u5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。0 P( p+ R0 x( l* L( G
6,语气停顿的地方换行
4 X5 i1 w0 e) S7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行4 Z: @. n) r# f2 L( y
8.要用繁體輸入法
+ [3 o$ W/ O; k+ L2 s+ ]6 k: @+ [9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
6 ^1 v4 f% T/ P# n10.不用標注是誰在說話8 C! I7 s7 z! m
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~, K! M1 s" c$ k* Z: P- _' f! V
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
: u* t) ~4 S' ^5 p& e5 c6 `7 T3 D
; ?& F7 n3 M; k$ s" I下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 V; |1 u8 O# U6 ^: ^
6 F/ P) B* F. T給我這個!. K6 u4 f6 ?7 w( w2 D

+ w4 ^1 i4 l4 h% ?1 L為什么你要想這么愚蠢的事?% R1 D+ j2 t! Q: W% B4 w
你想要自殺嗎?
. u1 N& E3 E1 Q9 \2 @- M! c; q" h5 _; A) R* P0 l  \( W
你瘋了嗎?我口渴
3 U3 z& o) W1 B* O6 O給回我
- q* {2 ]$ d1 v1 ?/ c; A. m
7 n5 Q6 K: P- B0 N9 d不,不要騙我
  X9 w; K5 v1 f4 G這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
. q* L4 x7 Q5 b* \: J1 U+ _你要是喝了的話會死的
8 ~& ]# W/ D& e# H$ f3 j% X$ I3 v4 c, k' P/ j
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
" a4 p6 p$ r+ I" p' k" b9 A4 B
' o5 F( N/ h& y0 k+ f1 s* K這不是Gotu kola的飲料
$ g8 i7 U1 F+ m0 K+ k  v. H很好喝  e! b3 f1 E: i3 O: Y+ U5 x1 J' M
你是不是真的想要自殺啊?
6 ^: Q  m, O% _5 L3 z! |. j+ Z- \
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: S2 L) V, F, N( [( h
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
0 j- J  C2 D* @你去給我買個新的來
4 Q1 J: g+ X: i9 i. }: M# Z' B7 _( X1 s% d6 j+ \
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃! v0 }7 s% J% o# P/ |& k) k5 z% J
Folk在哪?2 u6 L' V$ T  S6 Q2 v
他應該和你在一起的4 O& c+ m4 t5 q5 ^+ D1 i
; O. F- L8 j- @1 R6 `  G
Yong,是我
' @4 f+ r$ b1 M7 |: _( s5 U, {( t7 E5 h+ z; H: t  E0 v& p
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
8 W8 h4 I4 S+ A還是Folk有一個靈魂,
7 O$ \- r1 ~- y6 z5 T# h/ ~0 {/ y- R9 e5 b+ q' h( M1 v
不是靈魂,Soong,
" M  C- b4 m. p, E/ h我在這里,在窗邊8 l% Q6 L. X2 q6 ~: x
2 p" e5 X+ c7 [
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
* g2 i, O: o" Q- O2 x1 H' i有什么不明白的地方随时找我。. ]: h1 }; i0 K! [7 V% i3 p
$ h2 ]* [" t5 n- {% B5 g
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-8-1 06:22 , Processed in 0.054059 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表