杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63077|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:6 t* A, \& l/ ]" j8 U  Q1 M( d
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
! q9 O8 ^+ X5 ~2 A2 换行或空行错误。) d% x( l, [5 I- @( Y# q+ T; n7 T
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。% M( _4 J1 C4 U1 o
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。- i. ^- s6 Z/ e2 B6 P0 |
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。; H3 M9 r5 j: T% Y! |" p
6 中文意思不清楚,不通顺。
* F- f# A' O7 M! i. B0 v+ G2 F另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
" Z5 {+ h5 j" m* ]) C* `. l$ X以上请各位翻译成员注意。
& e8 n1 R9 I; d
& @$ s0 O/ W; c" s  `) e/ y另外翻译要求如下:
( n! ^# Z# {8 B" A9 X( ~5 l1,用全角的标点符号,看起来很正式。1 }& q/ q$ h( a, g/ b
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); L* S" b& C* g5 v: Y) I% N( S9 \
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- r) J8 w1 [% X6 J8 [: ]
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 x/ v/ n9 ~3 w2 ^8 J1 x; g5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
1 E3 o5 o  Y0 A: ^6,语气停顿的地方换行  u1 t- t# U6 F* X; n0 c
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
& `8 P) L& Q6 f8 ?2 I# a% m8.要用繁體輸入法( C% {( |# s3 H
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
4 C& x8 I0 o* g; k10.不用標注是誰在說話
' ~; \0 L+ S5 ^: o4 e11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 p* N) Q0 B4 d+ X12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 M2 Y8 b3 z' r9 h* C, ?' ^2 }. e" Y; G# K  s( Z7 u+ [+ b
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 o$ h# ]5 [# f( M$ e8 f% v

- |! c' j) l$ q0 r+ K給我這個!
: G  m! A* u. M4 {0 @7 Q' S
$ \% B) }) r. T- f4 U) k為什么你要想這么愚蠢的事?
2 K7 s# s8 G9 h你想要自殺嗎?' `3 t% G4 }0 s0 L! o/ t: u1 R

$ `+ x$ h; q0 W; ~你瘋了嗎?我口渴
) \, e  ?5 D8 K  H給回我
$ D/ L4 H! c" V/ ^. z/ q6 u, ?, z3 L2 Z. B
不,不要騙我
3 Q8 k# x9 t: l- k6 M這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 ]3 x; g0 _- r! k# ~" [
你要是喝了的話會死的: p: G' r# z2 x- v/ U* z" t

$ ?0 e4 F; F. ?* l; }* }不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
8 l+ ?+ r& [9 @$ `
; j$ _+ F  c$ w% B5 S$ l這不是Gotu kola的飲料8 R& d6 @. E( P# s
很好喝
0 o0 ]; A; A7 m0 w( B- Z你是不是真的想要自殺啊?
5 I/ r3 r! u5 G4 J
0 v- T& r- J' v+ B6 M沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣$ H7 j' P# r6 [' s* p8 `
我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 S6 w) ]( ^. W0 a
你去給我買個新的來) |4 w% n" {+ n6 d: Y9 s2 L" p( n
$ ~7 W* L! W' T% V9 Q3 f' C. c
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
! B, \" @8 ~& `3 F& OFolk在哪?
4 S% i* |; G1 m他應該和你在一起的* [$ @* `/ O: W5 e" l, P+ d

6 i4 |. h# e' R1 }Yong,是我6 X7 a% T" H+ @/ G6 u2 {
9 H) u1 t1 ~' j8 ?
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?" m( m$ v' z. f- s2 i& m
還是Folk有一個靈魂,
" Z( m3 G6 {& N" I6 Q9 m- Z3 U, P
  ~; D$ d0 p' y1 r! O不是靈魂,Soong,
& N0 j& j! p. W1 q! f0 d我在這里,在窗邊: b9 H& b) {6 H( w# ]4 T  m* k
& {, E  t0 K( O* t" ]
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
6 \! G7 R7 _6 ]有什么不明白的地方随时找我。: s1 }- d' c$ V( C# y

% i, Q) Y2 o, a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-18 11:30 , Processed in 0.057103 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表