杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64152|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- h. [% F: D( m  g1 Y6 N1 y! u( ^1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
1 g5 J9 [2 O$ N6 K. d4 s2 换行或空行错误。+ Z8 W: M7 N" j8 M; @& }2 h- z$ p
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! e! O) G0 {( P8 L$ e
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 x" |; R, ^* |
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
6 W; K3 E3 s0 O  B6 中文意思不清楚,不通顺。: R9 [5 X9 Z0 M3 N
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( C, W, c  Z: o以上请各位翻译成员注意。
8 Q- R6 m( R2 g& X  I: q# ?
- T. A9 `& b7 Y另外翻译要求如下:5 a. `9 l7 v% @# @# Q: a. Q
1,用全角的标点符号,看起来很正式。* [0 K7 _7 b; b  R
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
, A8 d9 d# ?/ x7 v3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
1 {/ t/ n: |  k4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
$ Z) c/ q( g/ g0 B. Y5 h5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& F- K( O8 N1 F/ _% W" v! f6,语气停顿的地方换行
2 Q5 W; V2 P) \3 t: \. m5 v7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
% R) {7 H- \1 N3 o* C+ b8.要用繁體輸入法
; `3 E% Y" O5 [, O9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 g# x- U' F" c- u. N* A10.不用標注是誰在說話. D5 F5 K- N+ T/ t6 |
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~1 m$ e6 u+ y& i0 {2 E
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。8 n) T# o) {! a

9 n- v7 {2 u& c3 M! V5 H4 P下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:# n+ |- Q7 u5 |3 V$ A* @5 ^$ M
- A5 L. t* I, L& l3 ]; i
給我這個!
4 y: A5 A  E# Q$ C: i
) p8 b. z( ^7 m- k' T為什么你要想這么愚蠢的事?
2 G7 c# \# o; T你想要自殺嗎?
* F# d$ f0 @$ P
3 C. g9 ?5 d4 U; C  m( j9 {2 X: d3 z你瘋了嗎?我口渴- X, h5 y4 V* c' }5 S) A
給回我
! f& X7 X2 h# u& y5 k( |! _, x2 |4 e9 y
不,不要騙我
* o+ n# q/ h4 S  h4 M. W$ t/ K這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
1 |# v  |. ~' Z: B9 [* p" M+ t你要是喝了的話會死的
/ Q2 l# X  u# [
! W" f. B" C- j+ r不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
# S1 |7 t$ b- K/ X: `; i- h8 w3 n7 y$ M: V
這不是Gotu kola的飲料
' h1 x: I$ A; r+ z很好喝
( u2 y# Y& j: z" F你是不是真的想要自殺啊?
, x/ V6 E( k1 i/ j1 N8 i+ s) y
" ?1 a3 y# J6 t; D' P沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣1 ?1 ]; X+ n$ ^' r
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' U( Q/ _: B$ P) E4 ], c/ ^你去給我買個新的來
; A  Y6 [4 Z" W$ M% _- b
* I4 b/ J" Y2 }) y, g, q6 z) g% D如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& i# f* \# N. z. p/ ?: [. [- T. l
Folk在哪?5 }& s0 A: m4 q! B9 ~8 b7 ~4 \* S
他應該和你在一起的
3 Q& ~( s/ x! O) b( z/ E% s1 m
" z6 e: K; k! e( Y- q! W# H8 |Yong,是我" `4 G# Y2 Q9 \  t
- `% Y& T' p4 \7 H& O
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# @6 a1 c3 F/ n
還是Folk有一個靈魂,
: A, l6 D+ R1 }! p8 s/ P+ W" z! o& z
不是靈魂,Soong,8 C/ A" B0 ~1 C. _& x- @. A$ n
我在這里,在窗邊
2 u7 C+ q1 ]" e; o, y' k
0 R0 R% T# f9 p( K+ G7 Q( G) n虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。6 X% x$ U  V' D8 v" q) q
有什么不明白的地方随时找我。
3 T. \3 M6 B- s# z) z% A6 ?6 {7 j9 L& w9 l+ }" S
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-5 05:43 , Processed in 0.073088 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表