杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65116|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
! q9 W1 _; V- R9 X, ^. Z8 J1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。' K& o* y( ?- j# x- U7 o  g
2 换行或空行错误。+ \! Z9 K+ G! }: Q
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
5 `* E' ^$ I9 n% g) Q4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。  q% U9 @. z8 p) G
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。! m$ K( h  _5 T, n' c% ^0 O
6 中文意思不清楚,不通顺。1 t- p  r7 s: D) C) y3 M
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节& h. W* F& N! r1 ]
以上请各位翻译成员注意。
6 r/ \3 W+ ^7 y, D
9 q$ m  ?; [0 f% G' b1 i" X: v另外翻译要求如下:
4 |3 G5 @  p( Q0 A( o! p+ g1,用全角的标点符号,看起来很正式。) N4 k+ l6 k% A
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ D9 s0 |* G( G5 n1 L; E6 y
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
" n9 a7 T% m, M" _* B& N4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 _  i, v0 Z6 I) }( T! `* _3 t% L5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
+ l0 \5 K/ j! `$ F9 q8 z: c3 S# q6,语气停顿的地方换行
8 o0 P& R( U' V# b8 O, a6 A7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行  u# Q# [- ^% g9 S) m
8.要用繁體輸入法$ H& \/ B  Z- }5 J& H
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& u3 v, ]" [; X1 V# y10.不用標注是誰在說話) Z2 y, S) h* t( i
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~3 Z- f5 u& y7 P' m
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
# y0 l% j4 E0 ?/ U( ^; c: |. u; e  D# a! r% ]
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:" [  J: P9 N7 o( f4 N# y

7 C" V7 F: G0 X  g; H給我這個!
' i+ R/ u$ l! ~# `5 Z9 O1 C% H2 H! S, N0 ^1 M
為什么你要想這么愚蠢的事?
& u5 Q, D' |# m6 S你想要自殺嗎?3 N8 J: F6 L) ?& l0 s) u
: L% h5 A' r- B  b; U5 x2 P; P
你瘋了嗎?我口渴
) O- k# }7 E8 ~, b給回我
2 C! y" y4 F, h$ W- _* d1 \
  G  ]3 q1 r) i% ~( A& ^不,不要騙我; G4 R6 J- p% I
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 }( |' x& \( T; q* U你要是喝了的話會死的% x) {7 I) U/ P9 G/ I
6 B# P& a, J6 d- L. D* l  l8 N
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料# _0 ?* ^$ R/ [/ ~2 j. X9 n

* D7 D! z  {) o這不是Gotu kola的飲料
  b+ l* k6 M1 I; q5 K2 H3 h很好喝! f* X* W! P( Z0 n  L/ Q( h- h
你是不是真的想要自殺啊?
( s+ _& E8 ^& z: N) j  Q
' o, V* Q" C. n, X$ M3 \沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 t# ]4 R0 O! d! f. j2 S我是個很失敗的人,連自殺都不能想( V% |  S  l: c: V* o6 q
你去給我買個新的來
. J8 C( Z: p7 l( i& k4 ~0 V* w  y( s: q
; b' O( J* x" L3 F. K: @如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
. x9 n% m4 p0 |- rFolk在哪?
7 _% i' i0 y7 b5 f! _他應該和你在一起的
/ z( |2 I  [% \" G& N
9 B/ y5 y' b+ c: ZYong,是我
4 d7 Y5 j8 h) b* v5 H/ D
- i4 n, R# J  k4 l4 b) i$ O  d我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
3 x; z4 i* S+ H還是Folk有一個靈魂,
% H' [3 T& u# L" P1 F) I6 b) b% G' `3 T9 d: n/ @9 q! [
不是靈魂,Soong,
: r6 [$ I5 \6 k8 N: {我在這里,在窗邊
- x( }: j' U6 N7 K) ]. k+ y0 T1 V( M2 I' ?2 p
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。- T' j9 `; |7 p, |1 B
有什么不明白的地方随时找我。5 f& e3 o" {5 |. `
; ~7 J+ f4 M, |& N
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 11:47 , Processed in 0.059141 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表