杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 54301|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 W5 f( z$ y5 t
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。* O' D3 a3 @- b; o$ u
2 换行或空行错误。/ q9 E+ H7 g/ u" d) u7 u! ^
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。/ h; I# D/ R9 y$ y" p0 i  v
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
% ?  [% w) {' R6 _. u+ N5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 h; Y& c, i5 u/ T$ C6 中文意思不清楚,不通顺。
8 w1 G$ Z& n3 }另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节/ k* M% j3 P# \' R9 S- y* L6 m
以上请各位翻译成员注意。# U" a" _% g5 z
5 D# R# H6 s, M
另外翻译要求如下:2 H+ k  E" G) _2 H2 ]
1,用全角的标点符号,看起来很正式。0 I* |& K! c3 }2 P# i" q/ n8 r* |
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
# I0 p" ^, e+ G7 z  @; K. m) S8 @  O3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
+ \* i' j( C; }% `8 j4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
1 ~! J% T# [1 N9 a. l( k7 G5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- H- h3 t5 x3 z: @8 M# g6,语气停顿的地方换行
' B& [$ V" R0 b+ p+ P+ s' P7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
/ l$ M9 k$ s, b- @+ ~7 g  M9 a: y$ y) W8.要用繁體輸入法) \9 @; s0 j' N$ {) `% _8 K
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 _; }% |: Y7 ^: d1 n10.不用標注是誰在說話
  S' T3 N( }$ W' d1 F" q; j11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
1 V/ h3 j2 C! W/ b1 i12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
8 [, X: o% x. n) e* \. E% E: _4 o- }, [0 p
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
5 z8 i8 `) j9 W6 g# K
2 A* M8 e" K7 G1 A( P- h% f給我這個!
9 a: I7 D; i$ \. ?% `( s& I3 }9 m& H: o, h9 h; Q7 l
為什么你要想這么愚蠢的事?
$ w1 Q6 g1 R( X2 N9 ]9 Z( o你想要自殺嗎?$ e* u; ~  e8 Z( s1 g% i4 ]3 ^" e

* M, A! v0 S: K4 Q你瘋了嗎?我口渴
, h( J. C+ C- p3 L' Z7 b給回我
9 ~. ^5 r$ s" p* [2 P, A, ~% i- _' ]9 a  \1 H2 `9 q/ i
不,不要騙我* o0 O# D$ t2 d% m% O( `2 _
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
- V* O; z! r, x9 }5 g2 d) a8 C: V你要是喝了的話會死的: _" O! x" p) P& l* d4 d. x* O2 t

2 z+ x! K6 i8 ?) ?+ w7 H不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料7 |1 m8 a% {5 T, m0 {+ M0 ~

& P9 k. l* R5 v: n  m這不是Gotu kola的飲料: H- C9 _- e: b6 n4 [
很好喝
9 ?; D2 k7 Y9 p. ?- C5 G你是不是真的想要自殺啊?
- i; q3 B6 T8 I/ o0 {! m2 L+ f) G
. E( d6 q; O9 O5 F! c( q沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: }4 d3 K0 _: F8 k: i4 y4 B7 f' I我是個很失敗的人,連自殺都不能想$ c0 [8 w5 b! S
你去給我買個新的來
5 N& V; g/ P+ k) n( s0 u1 S$ w' w/ b# c) n/ j  K
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
( O. ]: y  v, J6 I: V7 G9 j+ UFolk在哪?! f  C2 W2 k% g" ~% L5 K6 t6 p
他應該和你在一起的
; u0 @. o: V& U9 e
% Q& z9 v0 ]& l2 T/ ^; E, p/ IYong,是我
1 P/ h* i+ Y- v* \5 _4 F7 Z) J" c6 x  `% P( h+ V
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ A7 h6 l) l8 b" E% ~
還是Folk有一個靈魂,
/ [, c* N+ }/ l5 U4 j/ W! T% J: o! d3 r/ U3 I
不是靈魂,Soong,- u  I( T) l+ f0 ^7 a
我在這里,在窗邊
( }; `9 T/ e/ T) n# Q4 ]
# ^5 c' X6 z; T虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
  \! H9 _5 f+ i) }$ P有什么不明白的地方随时找我。' G7 m! R9 H9 s1 U1 e+ N" T! {

) Y: ]* l" \3 Z* _7 t  j) U  z[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-12-27 10:40 , Processed in 0.054004 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表