杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61153|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:; b* T4 m% ]9 V* u8 I/ R9 |$ d
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 U1 h, q5 b6 z, i7 O1 T
2 换行或空行错误。
1 _1 k2 u" @( L8 H, M8 O3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。% A8 j0 N; e. c  t( ^* H* \
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 F+ m, B  m  m- F! L; x5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。( L6 `9 J# U: M) `% i% \
6 中文意思不清楚,不通顺。
& _- i2 l) J6 j1 d9 A另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( F5 \6 ?. f  @3 r* o' x" Z以上请各位翻译成员注意。# f3 @0 _- K# Z  B; a8 V5 U' G
. l5 O# S- _( P' r
另外翻译要求如下:
: M6 X# A1 E) F( d1,用全角的标点符号,看起来很正式。
9 B( K( V) }# c( D2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); ]' T! }4 D9 M1 I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。$ L6 J6 k7 c% A  F  i% ~5 i# I
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。% n8 q- X: u- o; l& W
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。) z6 E% E0 _" ^# [- o: Y
6,语气停顿的地方换行1 ~0 |7 e# h% ?
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
0 z  H* U! Z. j. t( l! O8.要用繁體輸入法( k; I1 X" {$ X( J  `+ Z1 _
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& z2 p0 [8 k, D3 R7 q10.不用標注是誰在說話2 Q6 F# Y8 W5 v8 P' c$ R
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
9 S1 W" f# T( N/ D; p1 L: e9 V+ s12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
8 k$ c, v# P) u
7 h) Z0 w8 w) o) k! l# }下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 J! V) |4 J5 R% K' B

; P5 g/ v* W/ _: d- S; p給我這個!* o0 n, l9 \. |. Y! r4 `$ N8 H3 g& i( Z
' Y5 @$ k  p& e' d" v$ ?( Q; M
為什么你要想這么愚蠢的事?$ S& l4 y- h  E- \5 }- x. d( f) p
你想要自殺嗎?
* z8 |8 d& j9 {7 ^" [5 g& H
  E1 T( I  k& m3 c你瘋了嗎?我口渴
2 {; U& D2 _& s- Z( a6 N給回我
4 H1 b) I: o. n- \5 i8 O3 [! D, Z# `8 \" z8 W; ~- W% e
不,不要騙我" J& U4 U' j" l9 a! @
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
4 m' z- c  n$ T# m$ c你要是喝了的話會死的
$ s* |- K# q6 ^5 g6 V0 l
1 l3 a. a0 I$ e4 s不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料4 b' d. `: W( s2 }

7 F1 f+ T& s  i" F- b9 \/ I; u- v這不是Gotu kola的飲料
% c+ Q  D% H0 t5 o0 @很好喝5 z2 S* T8 g9 }2 Q2 k9 \% M( |
你是不是真的想要自殺啊?
7 W1 x0 i3 G: }+ t5 n$ W( L, @3 R
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
, J& O6 P  s+ ~5 z$ Z  x0 W我是個很失敗的人,連自殺都不能想
$ z9 m) ~( ~* Q! i5 S4 k0 B你去給我買個新的來; e  r; C! ]/ D  }; [* G  d6 p

: y. [3 F8 T: J0 {) \" l如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃" S8 o3 k& H, k" C
Folk在哪?
- L, R" ?6 ?. a$ x1 e他應該和你在一起的
. @3 c( f$ I/ d' Z. v# {0 J9 J) I0 i4 t% Q" @: k9 t
Yong,是我
; r8 u2 c: w! j# H. U1 x4 L- ]: m5 V! G& p; A
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: k/ Y/ }. W/ u) t1 b
還是Folk有一個靈魂,
7 g& A+ ?& y  B# r% z
: V  }# H6 j( N2 ?+ J* q0 I. N不是靈魂,Soong,
3 r5 r# w9 D& _2 B$ O3 f我在這里,在窗邊
1 g  T/ ~' X2 a+ V0 p# \# S" i2 t7 p$ U4 _' z$ Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。' a2 u2 F7 K9 X2 K/ f. K
有什么不明白的地方随时找我。9 L* V  n7 ?/ D5 ^9 F
, O. I/ k4 U9 ~; ~/ J0 {
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-1 11:49 , Processed in 0.052568 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表