杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49133|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
9 T( Y  ?9 t& x( N+ G1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
# z" i7 q6 k& u& x. a0 z% n2 换行或空行错误。
* k) |# F' P; W3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
! w( n/ _" ^' G0 R0 m0 l5 K4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。: }+ [5 P% @% c# P8 ^+ a1 n: D
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
% A2 n! o5 b( S% e8 w6 中文意思不清楚,不通顺。! k' M, m* K! e0 V
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 [7 K# |7 z% l8 v: L以上请各位翻译成员注意。$ P- X4 e* Z* {. Y

+ |4 _& |% X  p3 K另外翻译要求如下:
" R+ k( ]6 ]* ~, L% c1,用全角的标点符号,看起来很正式。
; a. ~5 z4 h  w2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)$ ]( d4 n2 G4 [2 D$ X" x' ]
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。# J0 G6 f. m. i3 R: X
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。5 _4 F  T" R* i' D. d1 A; A
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
6 r' O. v" W$ U: a# D* E( X' ^6,语气停顿的地方换行5 f1 h- t6 g2 [/ \, }. Y
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行6 S+ Z; ]/ g* Z% Y1 e
8.要用繁體輸入法
9 t4 N/ Y# ~  N, X9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
) F: g* W, H/ g0 }; p0 Q10.不用標注是誰在說話' P7 s& f* ?4 K0 K' Y+ g' b
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~. v" B5 W" {- h  o7 i' e
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。: I5 D& v( A( Q, f
6 W( Q7 I* Z9 R) b
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 d5 [- r7 p( |6 b# A) n1 u, i
! f2 c8 l0 Q. O& I( p) s- h
給我這個!* V/ F/ @$ |1 A, M

8 p9 ?+ J" n0 ^; T% R! J( w6 q為什么你要想這么愚蠢的事?
2 }) [, |+ P3 P/ E6 @& c2 G' s你想要自殺嗎?* ~# @4 S- }: v' F; ^

5 ^$ Q% l. {; ]6 E. Q9 \" q你瘋了嗎?我口渴
- A% q3 s) N7 o7 ]給回我( w2 O# f8 T" |: v. ^, Q

2 S6 \: \0 D' E8 V- `7 ~2 l不,不要騙我
0 s' W/ V+ ^/ k- Y* d* N- R5 Y這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑8 k1 w& O' T9 _. t1 b2 L* p
你要是喝了的話會死的
. [( a7 R- ?3 ?  }  M) Z9 {* H% Z) f( B
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料# ?. r4 F2 Q, s+ ]
4 _1 ~% h% B( j/ K& {+ I/ f  p
這不是Gotu kola的飲料
" m( ]$ Z: H# h; F5 s很好喝
7 h9 D) @; y* N; F$ s2 V% d1 c; ~你是不是真的想要自殺啊?1 B6 E2 l9 R/ w
! q1 k* d0 M: y- S
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣" v: V: S% y9 B: v
我是個很失敗的人,連自殺都不能想- N  r4 y2 ~: A
你去給我買個新的來
9 f$ r( E# X) ~- u" w/ {& F" _& O1 [) j" a0 ]# [: |% X1 x
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃6 ^6 b5 r& o( f# t6 c2 c
Folk在哪?
" ~, `# i$ Y8 Y9 P) G他應該和你在一起的
; y  _6 p9 G9 W: x
# f! N6 k" q8 y( KYong,是我% j2 z4 e# S& L. d7 I
6 l: T2 s4 {  ?: Y( l$ [0 ^
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?7 {# q( f2 r+ D; Z
還是Folk有一個靈魂,
4 P8 O$ y& {# \' s) Q5 G# b" t+ Q& e" I
8 t  M: J* c3 L7 [' o不是靈魂,Soong,
& g/ @; G8 c  D: i3 e4 v* f4 w( t我在這里,在窗邊4 K/ `6 w4 i5 [7 D
# [4 l) `+ _, f% y  y" c( f  x% Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。0 ^' S7 g! x! W9 K! |' p. J* C
有什么不明白的地方随时找我。
& r2 i7 f; m" @' u
# T; a. U0 P6 j/ d. m3 u7 x% ][ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-8 11:47 , Processed in 0.045938 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表