杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74267|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:: j( h# }8 z1 g5 i, t
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
9 b0 p( Y- T4 x. W8 i( E; N2 换行或空行错误。4 T3 X$ S) M" ?- q
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- t  Z- y' k; Q( m
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。% j  [% H' G: n8 P- t- u5 L$ L( Q+ e
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。6 t7 w3 s3 d" U( d2 {& J$ i
6 中文意思不清楚,不通顺。
9 \: ^  n' [3 _) ?; ]' E另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节; y, `0 w7 a# A' z  ~
以上请各位翻译成员注意。
; N* l2 y- X; a6 N# ]: R$ {8 B7 G' Q; s
另外翻译要求如下:
2 V' L2 X0 b; L) {1,用全角的标点符号,看起来很正式。
9 U$ ^$ i+ J  J" a1 J2 Y2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
2 L: \+ j5 N3 [8 i6 Y3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。, S" a2 s" N3 a0 M! L
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
  U# v4 j2 \, H- _# G2 q- I  h2 l5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
* y- D6 P) f  I7 I6,语气停顿的地方换行
0 Y2 S* C$ }* j) O7 |7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
2 G( f5 ?5 _. p* R" c6 e+ t) Y  u- v8 \8.要用繁體輸入法3 G- s+ |7 u% h
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
: K& _" }" c' K( M; T% q2 Y10.不用標注是誰在說話7 q& h( n0 X- Z6 Q- h0 O
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ v  p& ?* q5 O
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* M2 V, h* V5 A3 P, [
7 L, _# ]. u% }, X+ g, u2 I6 Q下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
7 a' z4 @  i6 ?, i. D3 q9 a& z! O2 E7 g. i) U, t2 R
給我這個!
) i4 L4 Z" v: A- Y) q9 k  n8 s: S" \0 K( ]; J- R$ r
為什么你要想這么愚蠢的事?
, t& i0 X2 W* w* L: g你想要自殺嗎?
  d3 Q" e' d, Y: R& a
& l' N! Y9 Z5 O) a* t' b$ Y6 z2 O你瘋了嗎?我口渴/ Z5 F$ G6 m3 K% Q$ O  K/ ?
給回我9 ^  i5 G. {& n) z9 }+ M
+ ~% _5 q( i% ?# I9 z  c
不,不要騙我
! O) n3 Z; S$ P! J2 \這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 j/ f2 W: P+ d
你要是喝了的話會死的8 g: ^- t2 |4 w5 y& \  a3 G
7 f( ^) O1 @# Y$ @$ L
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- ?/ \. K( N2 n7 K/ e* i* \" L

) P* E. U, t" i6 s" d7 D, n- T這不是Gotu kola的飲料4 F( ~% j' b/ r2 U  Q4 d! y
很好喝
7 r4 P$ _2 v% @9 t, s. d% M你是不是真的想要自殺啊?% f$ m7 K9 l/ b* \9 c

& B) J' r9 I+ t% e' K/ D, {沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
% h% s- F  N. }7 u- |- H+ U我是個很失敗的人,連自殺都不能想, R) N) |; g" z8 {/ u
你去給我買個新的來
  ^+ [' P0 d% x6 b, y
! \2 N/ N8 H! \  P) r9 T; B如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  q5 r7 ]  `* gFolk在哪?2 k8 C4 w# {' I& f4 ^
他應該和你在一起的0 M' n) a9 s  v# Z

. n' }/ ?# c/ z' SYong,是我
2 J3 B2 ~6 J2 V3 O
/ s/ o5 e6 h$ i4 b4 s. C% ^4 o我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ a$ Q+ \0 A* \& T. F" a
還是Folk有一個靈魂,
& P- l7 Z: u/ _! p0 w
( k+ ]4 |; B* H8 ^, ?不是靈魂,Soong,% n+ S  }& B" B
我在這里,在窗邊0 ]7 ~8 H) l8 \6 u9 q5 q! Y, M
6 P* z7 f+ `5 A3 o' ^# R# A$ a
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。5 k3 o" ^( a' }/ v
有什么不明白的地方随时找我。5 k9 O" M' R7 v' r& m$ P
% r) I7 ^6 `: P7 Y" C! [0 o: p
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-3 01:24 , Processed in 0.112211 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表