杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70822|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:2 B* d; a2 O" D
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
# P) D: z9 c+ z7 @2 换行或空行错误。
8 @6 N- T5 e1 f3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
2 Q& }) J, P1 @. a; B2 g7 G4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
0 B) [! U* N0 a5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。; C3 v3 \& |8 q; ]0 a; p
6 中文意思不清楚,不通顺。
2 W7 z& @3 E  q, ?- U; i, P: v+ W+ ~另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节! K5 p5 N( E# O$ ^; H) Y3 F5 d
以上请各位翻译成员注意。
- n4 s; Q& x2 O- r. z% I
# \+ i1 c! Y2 J( e* Q+ }另外翻译要求如下:- t5 h% d& X9 B  H# n, S
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
# _1 E4 [( ?7 W, W2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)! U, v2 A9 C9 W/ w* B5 s
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
; i( F  _9 D, C" j3 O- i7 L4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( r. W$ T" y4 I+ c% j
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
) `" ^" F' I, {" ]6,语气停顿的地方换行
& u* K9 N( I2 t7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
. X+ _8 D, x, X4 b9 r8.要用繁體輸入法
* a: ]8 S* @+ ~$ l* E) ?9.用word或者txt保存(txt空间比较小)  Z9 ]+ e& U( p, b9 i1 j8 B5 F% n) N$ \
10.不用標注是誰在說話
5 K7 Q4 V1 @; P7 f11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! p6 L( [  T( l9 K) n- T
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 {- l. W) T( {/ c8 l$ f$ H

6 V/ ]  a. R7 {4 \8 s; p下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
& L& D$ [: L+ w9 a1 d  ?: G. K2 G* ^' j9 D
給我這個!' y' k) `- F4 H- z
; x% b$ r& w( s8 k7 K  k/ S9 F( r
為什么你要想這么愚蠢的事?
7 b+ W& d; Z5 @0 X% I; o你想要自殺嗎?
( T1 m' o& V; b# E7 W8 Y
0 I& m% K. r: M& C3 z, D你瘋了嗎?我口渴
9 n4 f1 f0 t- P+ X+ Z給回我
( t' {. A, Q* V7 H( l: D" ~, A3 T6 b+ _0 o. V1 D5 D
不,不要騙我
3 l& o7 ?" c( v這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
9 Y3 a: [- Y4 f% f你要是喝了的話會死的
4 E& c- ], I& `" S7 Q: J* c7 B6 ?% _6 q2 n6 W9 s
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
- V" M, h" E7 G6 Y0 U; t3 j, N: k4 N; \2 q! m! T3 v, y0 a" e
這不是Gotu kola的飲料9 _2 E" \, i7 }" R
很好喝
; H$ O% t" B. ^: M. `你是不是真的想要自殺啊?2 d. W( C6 l# G* m2 c4 W

$ \( [# M2 Q' X% j) H2 {沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣, N9 t/ {8 O. ^' x
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
! @9 B1 F' u$ N8 A# E你去給我買個新的來
) \: r9 m4 i' u% J: r  q7 f7 N$ f' N6 s7 e. H# A
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 n! u+ S& X4 J: q; ^8 H
Folk在哪?) U! J  @  V  K% h/ L2 e- R. O5 J
他應該和你在一起的, c* Y( l5 J6 U+ _9 F/ l

7 w* C7 ^9 s: W+ S/ jYong,是我. |' K% x4 m5 U- }7 R

7 X1 u+ q5 _1 N; Q我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- |$ d, H- }+ Z
還是Folk有一個靈魂,' D3 W# u* L  N5 G7 ?
9 Z4 u! Y4 [# Q: w! d5 `
不是靈魂,Soong,
* V3 c. ^5 k0 F  u% s( K我在這里,在窗邊
, X" c/ |) U- D' }. H1 ]% K6 N/ g+ C( y3 W0 e) V8 b* X
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
& H+ c1 W+ B. d. p3 W; f有什么不明白的地方随时找我。" t! \; R, p4 z. D+ ~! E
7 N$ B; Q, e! V4 ]4 [
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 01:28 , Processed in 0.058321 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表