|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 o% {2 _3 J- c0 K
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
$ v" t% z: A6 d6 k9 Z1 ~0 F - \# ~& @$ D( P& \4 {
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- s% g4 w! g# R4 a' a2 {
5 l: q- e' G' Y# A6 C遗憾,我给不了任何回答。
5 T/ a) [* D8 B0 K
# c* w2 f& S/ v+ Z) n3 c' g更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
9 ? u* a% z# K. Z7 [ : x( l; n% u1 e3 q9 C/ k
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
$ n' [- G4 l+ E" G! a9 p( M
/ q! z; g% p6 D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. U; M T/ v. w, y4 ?8 P1 @1 v, w, `
! r+ h( y! e9 \. p后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; C a5 L9 l; P, ]7 f
/ Z/ K6 D2 `) Y$ J0 R ]( }% L马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, [' ^ L5 W& C ) H5 R( S8 M/ q3 S- |& _4 V7 x
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* F2 G1 \( ~7 Z1 O" v
* V1 a# F5 `0 U3 @/ i! T$ @
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 c4 c: T( n- q+ `: c
2 P7 {/ W0 I( t$ @华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' U. T$ ?5 x+ v2 A
/ I( T( \$ I3 y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. n4 f( f6 Y4 M5 x
* H2 d2 R3 E. J9 W4 y
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. e5 l% ~/ d& ~9 x1 i: {
9 m3 O& j/ O1 z, E- u4 L+ G( ^2 h5 l
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 t+ G5 y1 R- S6 @! D- d& o
3 i) Q7 Q2 s' b9 o5 I6 m7 a T警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- l3 M: Z! g: l& Y ! ?) k( N$ o+ r1 I( |
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
! D0 m1 O, h6 ~. x
8 P3 [6 f: \& f1 v1 O要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 r; H6 k- y8 {; E% P " l7 j- h1 K5 u9 a+ m; `4 {
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' X p X! f! o0 i$ {% L/ |6 ]8 u
9 n. _, g9 ~5 l/ {$ d不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 v5 _) Y5 @( s# l" _& f- @ |
|