|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) ^ B1 Y) t4 v 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* j) H2 ?9 E5 c4 K! F5 y
5 k. ]! `6 V( Q" a0 F2 J/ C
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ s: N' ?. [. f8 [, `; Z 9 a" G! S% e0 i% _7 z8 q# ^/ p
遗憾,我给不了任何回答。8 W2 _# g. e) F+ H1 d8 |1 @1 J, d9 S
1 n" z. b, f9 g$ r
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* R5 D7 }; E$ N( X5 V% b# W - c7 \# w" t) u6 X5 y
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 r/ U. s5 b5 I% r7 v + w/ g* Y) i6 e& ~6 J, b
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 j% g* J* z5 b" Y
/ b9 a0 Q0 g2 u
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 p0 U# l) T+ i) @0 |6 j
8 \& s1 `5 }0 `; z. V
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' J# N ?/ \. a7 I 6 K: ?* c6 e: _' {0 q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) [+ r4 l. p) B2 i 2 O0 o' u" o/ l' H: [5 s3 A8 {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' L' r# v+ I3 B7 k/ S
# k3 p* {" @% ?
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! M+ a- h$ J) X2 z# O+ ^+ A 9 _4 R6 I2 L4 y" s# Y* {
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ o( A$ U6 ]) B, V$ v1 p 2 C/ d( {" k, o6 M% v
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
0 _1 r; _ Z) g- X, n& s# T + ]" ?6 \0 j5 b/ H* Z7 T5 H+ i( t4 X" d d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! c! ^. d% Q l8 u# |2 Z6 A1 b& z
7 D$ E' @' i1 P) P警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- P7 F; n& O W n: b
8 c: ~, W" N, H! q: m* O
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 w( d2 ^/ P! M
; a8 v X" w1 H要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& V/ ?0 m n2 v2 x
1 q, L. C5 K0 g* J8 b1 d; i- Z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 a5 _$ W7 Z/ p4 }* N3 r
3 h0 ~0 r4 v) Q+ B" r2 E4 y! X! x
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# ^3 l. F( [( S* \3 B
|
|