杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50191|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: q( ?, j* ~6 q& k" ^( p
) H2 a0 x3 z, f: G& l( B- @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 V$ j% k) A) e6 n2 {: o1 ?
& b: \) R* D- v" g
0 \, l0 D& \. }8 ]) ~9 {
歌词我附在后面。
6 f/ K% [; `9 w+ \0 jThe moonlight is shining brightly,: ]- E' u, m. }. c. ?, R
Making the sky glitter like gold,
1 F3 A" J0 `" b+ a- MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness! d+ i& g$ m! n" P7 P& [* g9 |
The moon is shining brightly in my eyes
3 N0 m& t3 z6 b$ {5 h) x+ mThe sky is happy down to its soul
& Y- B$ w1 k) C9 _% c" p% _With the moon kissing it every night4 m3 S: Y* B( H& [* S+ y/ X# U
Seeing the sky content with its love" y$ Y% ?5 v3 ?- ^  r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% x$ k& y' y8 N4 d# }- y
You needn’t fear anything/ j) `. B; I5 d! I4 b" z' C2 ?' @
My love is filled with happiness, loving you steadily
) x. r! d  v. ~3 OEvery other word you utter is love1 `" u% V; {1 ~, P, o# i! b
I really want to know just how much you love me
" @3 q: A/ e$ I" l6 V; s1 wI love you I love you with all my heart5 y+ M  a  b) X, L5 `, [
Nothing can compare to my love
( m1 ~# I, `5 f4 i9 |4 E& NCan it even fill up half the sky, P’?# h0 b, K, g. P5 R' C" \
The whole sky couldn’t even reach half my love& w" u& j9 ]* r2 |& C
I want so much to see inside your heart
1 a2 ~, [  X. v& l) nI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 q& R# {4 [( Y' K3 \I’m still filled with fear
0 X( D0 |0 k5 V$ k1 u% }# rYour glib answers are like 100 silver tongues
" h$ e2 f( H7 }% x" u. T8 QI regret not dying
0 D3 u9 `  V* w: K2 t. V1 ^% uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" B3 f9 G7 K: }
With such a tongue as yours,
( H% z# t  `& K. s% A0 @, QYour speech can’t even keep up with it& c1 }9 U6 B$ W. N! O$ N# e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 w! C" A; U0 O6 S' J$ ^, \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: g) W- V( H5 K6 i
  E1 K/ ?9 B  m% G+ u<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- q+ F; p( e1 ^5 X6 S<P>月光闪亮 </P>. C* u8 N2 y; S$ Q& C/ Z$ z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 T: h" D& j% L<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- {8 U) ?7 a  @6 H* X+ n$ h& m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& p5 S5 Z3 H, T, E  [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, `6 Q; J, p$ H; X/ y, m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% P# w. r. R) ?" L4 Y6 K9 x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! o6 {$ w0 Z( o$ `, ~<P>The sky is happy down to its soul </P>7 J, ?1 v% e& r" Y9 \+ ^6 }
<P>天空也陶醉了 </P>+ H0 Q* A, R- w# ?% \
<P>With the moon kissing it every night </P>
; V- e3 o: j6 O" B- ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: t9 B+ U3 m( V7 L6 [<P>Seeing the sky content with its love </P>
' H! @! }& j+ ]5 S1 Y# M* J<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 l/ J5 ?% _! d" {  V2 P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* x" m; w6 X, d! u  `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 ]/ M$ ~0 F7 ~# R  G6 m<P>You needn’t fear anything </P>
$ _# i1 V2 k$ \8 G<P>你无需担心</P>
- ^- D: S* X( y  d  \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 y0 X, q' K4 w  @+ v4 ?2 g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: t. O5 u" U/ ?: s  j: p7 V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# T( D  @! \% u<P>你说的每个字都是爱 </P>: u. J; X8 Y; H4 J
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, s  M: ]; c0 |! D: i$ x& M<P>我想知道你爱我有多深 </P>! [3 D/ n4 W! x2 ~" h. f0 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 B9 B5 E" n% v% l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' T$ y- @: C, |<P>Nothing can compare to my love</P>
' A% z% n* H4 N2 `) H' H% A* w<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 ]9 F$ ?2 x  k7 q4 c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) q$ Q. ?  I- G0 q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- Z: a9 y7 C! n9 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' q* w9 h) U9 S1 {<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" a: ~% V' y2 H0 w; \+ H" A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 C( P, W# G% ?( ?9 `+ I$ [0 B<P>我好想看穿你心</P>0 E$ e  M2 G3 u0 V$ i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: _( R- N" M0 {& t9 `$ }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, v+ t/ t7 I" [; j6 K* r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- o! L+ P$ w0 |
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: c" X+ Y9 b6 p& v6 |4 M  j1 S
<P>I’m still filled with fear </P>4 p, N, ]0 v6 D' J
<P>我仍满心恐惧 </P>' v- l# w% U2 Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 H5 e- y; X  V9 u$ L, R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) u7 E+ w& g! r$ v/ f<P>I regret not dying</P>+ k0 v! W& [' S8 W8 q1 T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' [' i' C0 H% P. W. p# q<P>I only have one tongue </P>
: ]4 v8 C8 w( V  t<P>我只有一个舌头</P>
( E1 a! D* ^, @, O2 y2 g2 R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( m: b) E0 S. }' f/ Z
<P>它不是近于100,000 </P>, [5 T& r7 u7 D) r3 U& o
<P>With such a tongue as yours, </P>& L# y, |$ T8 h$ W, @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: @8 n( x! C" K* z! x. G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! s- d, N# @# n/ b+ J& d  E<P>你的话语跟不上它</P>
  `; Z0 o4 u3 G4 B3 O" I<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 z8 O; I- ~( }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ c* J$ X& d; n' K0 C* b& u
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' C6 a9 u( I7 }2 v8 }0 T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) ]" u3 D8 x4 n) i1 \5 e+ v9 W* o  g" u$ J1 |
我请你剖开它
0 t$ }9 h' j* d  M1 s2 G% p5 Y" O. ]- E% S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 K# F7 S' v6 ]9 T<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-26 14:36 , Processed in 0.053482 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表