杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50972|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 [6 B' d# W% g6 F# u

) m! A  U/ Q9 C: K. e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 s$ s! ~7 L* r) |, H+ S9 |4 n1 G! P9 s

5 l- y; b: e1 ]( H1 k( |! z# l, l: e$ c" T' N% M
歌词我附在后面。4 j$ A; n* a# F2 B8 w5 ]3 K
The moonlight is shining brightly,
. E4 O. x" W7 ^3 O' E0 m) jMaking the sky glitter like gold,, ^( S+ I6 a; A1 x5 N2 `
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ `' W# i. s6 e7 U4 s; R
The moon is shining brightly in my eyes
% b: \0 ^, o* C0 bThe sky is happy down to its soul' B$ {( C% [) h! o
With the moon kissing it every night' i2 T0 e8 o& b( O, m
Seeing the sky content with its love& c- n2 x; e! U3 P4 d8 K$ k( j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- \. U( T2 F/ \You needn’t fear anything: Q7 W0 ?/ ~( g+ g* E0 `
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 m! k+ X1 t' s3 b; z0 MEvery other word you utter is love
* u# U5 l- o0 b2 `  jI really want to know just how much you love me
9 t( D2 y% z: M) i3 N2 qI love you I love you with all my heart; V7 Y! T) N4 b& [+ P1 L3 Q) T
Nothing can compare to my love
, a& H- f7 x- d# QCan it even fill up half the sky, P’?/ N3 O5 w3 V: T! w9 `: k' T
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 n2 C: D8 \: |( Y& \2 s' t* u% KI want so much to see inside your heart
9 g& r; d& v$ O3 w$ K! MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' f7 r- j9 O, f, ?& m
I’m still filled with fear+ ?% B) C* E) E) {5 D5 i
Your glib answers are like 100 silver tongues
% p% {" Q% g+ n- f7 a6 iI regret not dying
3 |$ [) ]* c% v* _- J' Z: ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" Z& V4 N( B. Z. J) a; z
With such a tongue as yours,
- O; K4 L. k2 \Your speech can’t even keep up with it9 ?: g# X" H: ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 ~. v! \) W3 z8 b: y: B, }
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; H" d* u# W+ V
6 p9 B, ]0 n# F4 k7 R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 I6 j  w. d2 |" l2 v1 W  \5 r<P>月光闪亮 </P>
% j1 X8 |; A/ y2 P: ]5 c2 s<P>Making the sky glitter like gold, </P>  M$ F* u0 I! v1 q; ?( B
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 m+ ^5 _- o: j9 v% Z. I+ a<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! _, V' S1 e/ o- D<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 [1 }% z3 F0 E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' e! @7 r9 d; e/ i  \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) U" _5 J( n! h3 R1 N  ~. D7 b7 o<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 ]6 a2 a" K/ x' f% e: M<P>天空也陶醉了 </P>
* i% S# Y: R& l+ [<P>With the moon kissing it every night </P>
' j  F* P. ]: b- m7 G% T  n0 Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& H) h/ P# l* I' B<P>Seeing the sky content with its love </P>
' h+ P8 s( d% Z- Q! @# ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% p. t& x( j  l1 J! z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 N: W9 g# T# m$ O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ Q" N: z! M8 c0 F<P>You needn’t fear anything </P>
% G6 P  ]$ y$ d1 P7 q<P>你无需担心</P>
3 E7 ~) d& A8 ?6 u% ~9 R<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 i) @/ L) e. N+ ~) `2 w! R  P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ ?+ \# R6 Q3 A8 k& S. ^( i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  z. K8 X' T* C) a, D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
/ M, |9 s) _2 {$ i6 S<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 K' V  v, \$ |& C+ }<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 K9 Z# }/ r' g<P>I love you I love you with all my heart </P>. ?5 H! i7 q1 z7 A' u' C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. [! d7 Y9 K6 m( M" [) D<P>Nothing can compare to my love</P>
4 I6 ]$ D; Z1 h) X) }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ \% Z4 @% F$ H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# H# z3 g1 v" M9 M+ G. m. M/ x  E5 Y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, l3 l0 q$ U7 U+ q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& I4 E; ]. c1 `, |<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, u: u6 S: {/ o$ V+ T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 c2 m( `2 z2 ?2 Z<P>我好想看穿你心</P>
8 n5 Y' a2 T+ S0 p$ S4 h4 T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) Z, m8 q: @7 e; ]
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 d9 V2 R; o7 Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' Y, t1 ~7 ^7 N6 p<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 x1 }# \* W& e) K5 t<P>I’m still filled with fear </P>" a% V- B/ v% L
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ o6 G- Q. M: o$ {2 Q3 j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; l; E3 f% c$ J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 |2 e* G" h1 \
<P>I regret not dying</P>/ u0 {  ~) v6 b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 R0 `: z% G; X3 O
<P>I only have one tongue </P>
) [* L5 D6 q- J4 D$ L1 d3 h2 E<P>我只有一个舌头</P>
, u' I. N- `1 k7 Z: F  `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ g/ k3 u: q% z8 A
<P>它不是近于100,000 </P>
) d* @% K  @6 {  M) |<P>With such a tongue as yours, </P>
0 z& |0 ~+ x. i( V% J" x$ ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, \2 Z; W/ N/ [& ?<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 \1 h* K7 N8 Y' d" T! K
<P>你的话语跟不上它</P>
+ H: ]5 l1 G4 U4 q. K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) s2 m. i8 _) A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% `! T% _) ~$ Y6 _2 U, v: M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: ^9 E! n6 k" e0 g, E2 R: C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# @# Y% ~1 D) ]# S% k. W6 f1 c2 D8 B1 A% Z2 l) Q6 e
我请你剖开它 + b0 d7 ?! J- ^# ?9 t8 I7 G

% Q! L6 ^3 @- V1 U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 E+ X6 y5 {2 r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-7 06:58 , Processed in 0.179961 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表