杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51384|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: K# g$ c- j2 F

; T+ r/ S! R& e' B3 O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 E4 V8 Z% y; M* ~* P

9 v# d  v  S, [1 N2 ~- w/ e3 F9 I: h* v7 ~4 e5 H
歌词我附在后面。" A2 S% I+ ?2 Q$ ^3 i* `3 W8 q
The moonlight is shining brightly,
, G' h: i' `% K; dMaking the sky glitter like gold,
* n/ v) V3 o$ G2 V; _$ @* p( bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness" g7 I% a5 R: W  M; F3 @
The moon is shining brightly in my eyes
% P9 F  q+ [  h, m: \; j; MThe sky is happy down to its soul  z* p5 _$ N6 S7 Z0 S: z- Y
With the moon kissing it every night
9 W( h: X0 H2 @9 ~8 s% H0 [Seeing the sky content with its love4 T8 X: p, h2 Z7 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 x0 `1 b  T. T$ u. o
You needn’t fear anything! p6 d; s4 `$ G( J. s. e
My love is filled with happiness, loving you steadily; D" U* R5 F( y- K" [
Every other word you utter is love
7 w4 [, o& i! }, d3 R. M% W  aI really want to know just how much you love me: l. v; d  c& K& |  T+ ]" B
I love you I love you with all my heart9 ]1 o/ S) j0 H* k# F7 |
Nothing can compare to my love3 u7 B5 t* ]8 S" h: `
Can it even fill up half the sky, P’?
- w7 g3 m# t( N% S; |' ?) SThe whole sky couldn’t even reach half my love
. I% ?4 Q% s7 D: F/ l1 {- iI want so much to see inside your heart9 @3 N, _- n! ^  z" U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ y! e3 i% b; f
I’m still filled with fear
/ W1 c# `9 L! n* X' f6 \Your glib answers are like 100 silver tongues# J' j) t1 N, n. j5 ?7 Y3 N. D
I regret not dying
' b) v# i& S5 x; C; ^' ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: U! f" `, m3 M; h9 `$ vWith such a tongue as yours,7 i0 Q. T) n2 X/ k
Your speech can’t even keep up with it
" Y% P+ ~) l1 OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# m0 q( F3 g, d- Q/ M2 ]
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 S# u8 L* o$ {2 s" a9 y
7 }2 V2 N: t6 L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) T5 {8 B7 l+ N# O8 @
<P>月光闪亮 </P>
" V, M( o, G( D$ t<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  V! C4 h0 G* l% Y' p" E. K<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" N& I: z- o0 T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 V' f9 [( d" Q/ @' k7 e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 Z) \+ H5 A. K<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ d7 i- s# d/ u5 W1 |* W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* T& C8 `) m9 h3 a% u
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ @9 z1 R$ C; _! [, t. _
<P>天空也陶醉了 </P>
  e  Q& U& R7 G. ^* p! n6 o<P>With the moon kissing it every night </P>
: o( Q  J6 E: d) o, P<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ I. B' N6 ~/ A$ M. ]! P
<P>Seeing the sky content with its love </P>  ~. k( G, x* ]) J1 I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. W; J& I' M0 Z/ \) T9 {% `' F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 z; m1 c' X2 [; b6 Z& l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 V6 g5 L* C& r2 e8 r- Z+ T% ]; ?
<P>You needn’t fear anything </P>
* S5 {) s# p! ?! H<P>你无需担心</P>7 v1 X9 I# g+ O. ^' |
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" D" ~" Z8 L3 v9 q" S9 C5 Y3 g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% Y$ k9 U0 ~6 F# Q4 q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 R2 C* y6 S" P: f
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: K4 U- R+ A& }9 h7 x; E<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ Q& }" C5 p- H8 I) Y5 h0 s<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& F# k1 z5 y2 C8 [" F<P>I love you I love you with all my heart </P>' V" M4 x7 X% _5 b" G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- b8 c' Z) V3 r( F, l& q<P>Nothing can compare to my love</P>3 E& s" q# [# _# q4 L/ p, K+ M
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) V; F9 ^$ v4 }8 ^8 G  Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ o, t4 P2 ~9 D' s5 j, D, W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 o' l& I8 K! p1 h( M9 j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 w9 K4 \5 @1 S
<P>整个天空不及我爱的一半</P># Q7 s5 G0 ^. z* t$ K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 {2 r9 z" d3 |& H* V! K7 y
<P>我好想看穿你心</P>
5 ]4 \" C- L0 J; N4 W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; ]* S' I  B2 J) U9 f$ R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 j. W9 h' d2 Z, s8 Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( B1 [1 R2 D. m! g" |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, `2 C" O4 I$ K1 O1 F  T<P>I’m still filled with fear </P>$ D$ ]$ ?& x1 }  C' Q( u
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ k+ A. x9 ^+ a$ A- R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 F% n9 K* n+ X" m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 F8 j" v3 S( S7 B$ E<P>I regret not dying</P>) V! K0 h% f6 w7 S( l( R
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 J, j- @6 Q! H7 e" \0 `
<P>I only have one tongue </P>
1 _* ]9 q+ A9 D* P3 t<P>我只有一个舌头</P>
. |! z- Z7 g0 y' m8 Q, v; a7 f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. ]9 F$ W7 e% @0 e9 A$ S+ |7 f<P>它不是近于100,000 </P>: Z$ N: F* Q) C! o1 |) |4 Q
<P>With such a tongue as yours, </P>" ?5 s3 z7 K* _) k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 Y9 N7 f/ T( M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% P$ w" i" f( T& _, Z0 g<P>你的话语跟不上它</P>
/ m+ X% C  ^" Y, ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 h2 k. q5 }6 _9 a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- S' w! j# U4 ~$ A
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ k( S& S, i: F+ ~! I9 S
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" H% O( d/ L/ u# v* g- A' a/ P
% z& p$ S& B) ]  O: G+ ^$ e我请你剖开它 5 \: N! L% H3 F) z( ?7 j

, R0 y! [9 z7 N4 A3 n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 D# Q0 W5 H7 F5 F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-12 21:51 , Processed in 0.247972 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表