杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49801|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ M$ T2 q+ j; o4 B0 B$ \) q! ^% R2 z* [: Z' X* Z( j8 e8 @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ {% x; i: [; M  _2 G0 I

/ [0 P1 s/ S, K$ X! `1 b! w& ?% \
歌词我附在后面。6 k$ u8 y3 {9 I
The moonlight is shining brightly,
8 N2 G$ |* d/ z% B( SMaking the sky glitter like gold,! R6 c7 Z3 ?4 U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 _% a3 P3 `& G; J. U- OThe moon is shining brightly in my eyes  p1 r9 {: o8 R, K  r4 c  m
The sky is happy down to its soul' k8 v# S+ u" v( G- o9 s
With the moon kissing it every night
6 X0 e1 ~+ A2 ?. q3 Y. a" N; mSeeing the sky content with its love
7 n7 t+ W) y, Y( |6 r* BIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 n( U/ G0 }0 V( ?# ?& M' c2 {You needn’t fear anything8 t. m" ^$ u, C9 ~& V3 J
My love is filled with happiness, loving you steadily3 i2 t, B, I/ _7 k6 d
Every other word you utter is love9 s8 L7 Q9 W! H  I
I really want to know just how much you love me2 f  k) ^. C! T" D: B$ Q
I love you I love you with all my heart
, m& w: E# u; x7 N+ ]* e' rNothing can compare to my love
' o# A, f& m5 K: m+ Z$ FCan it even fill up half the sky, P’?" T! F8 S, C, F2 }5 K# r/ j
The whole sky couldn’t even reach half my love
( v0 a% F& J0 F) @0 SI want so much to see inside your heart- g- Z+ X( ?- x/ M! @( B9 D
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- C% v7 L7 s0 k) z# ~/ e2 F0 b
I’m still filled with fear
, q9 M9 O$ f$ i4 q3 M3 JYour glib answers are like 100 silver tongues' t( G+ T& V: y( b
I regret not dying8 D4 i+ O* f- K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& S% F# {/ H4 q/ wWith such a tongue as yours,
3 b3 [$ d" W- i0 xYour speech can’t even keep up with it: ?4 ?9 F2 |' \9 J% L) ^2 \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' `" H; V; ^, I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! _2 ^( s/ Q0 w1 w  n9 @; e
* Q# }! X  Z8 l( F2 ?4 c9 _<P>The moonlight is shining brightly, </P>) d. e; g# E* \2 ~
<P>月光闪亮 </P>  h# C, ^7 b& y6 \( \$ M0 H4 q/ G
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 l+ p; }* X" h$ `8 |; N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  O5 h9 N% F6 e& J' J" [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ d' }9 W# n5 e/ h" ~8 b7 _: d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, M0 H) g" E* F; |) i2 f. E<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 c$ _0 r2 k8 n; z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  m0 R/ m' m8 c0 K+ h9 P<P>The sky is happy down to its soul </P>& D- f* v9 `/ K% ^5 f
<P>天空也陶醉了 </P>
$ O9 j' p" A9 E; D3 y! V1 |. N; a<P>With the moon kissing it every night </P>
6 [) I) f- i. F9 a2 l5 l/ \<P>月亮每晚亲吻它 </P>  A+ w. G! ~, h$ B- w! J  E( v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- c; K" m* E% _' M' E6 T( b<P>看着天空满足于它的爱情</P>- B8 z( j/ j" c) w! h4 G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" P/ \6 Q! l) F<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, R+ R9 d+ e, \0 b% l<P>You needn’t fear anything </P>
0 r% J1 Z4 B; W1 N& y" L<P>你无需担心</P>. K% ], ]1 a8 v: U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 C$ W; J& k0 w$ `. v
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* |$ U: [+ N: t% K( a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- Y' W: L" X. \1 Q; O$ ^6 C! ^<P>你说的每个字都是爱 </P>8 |6 H, D0 b* ^: L1 F% O' e
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ X, ~3 W( O% F- z) Y/ v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 u: D- {% ^4 j
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 d6 P& W! |4 c  R4 s8 C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 v: w$ u& s. R* F. I<P>Nothing can compare to my love</P>
! q- T7 t: q( Y3 [) V' J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- Y, c" p( e$ t* P1 a! ~) A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 U/ M' j; Q" }+ f4 L* k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# R: y* H. G4 X: R1 G7 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 Q+ s) G, I9 M' c8 C9 \4 u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- H( e5 B9 |' t; j; ]1 O2 m# w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) k2 n" q# j# A( r<P>我好想看穿你心</P>- E' h8 ]1 g0 }0 l- f3 i2 v8 }8 F
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' B- e1 i! V" O( {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 v2 {" n" w7 a0 ?$ Z; g5 P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 \0 W$ A. c0 w$ H' R0 ?; P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ m& q+ B& ^- J<P>I’m still filled with fear </P>) a- T; I+ k) C8 }7 M
<P>我仍满心恐惧 </P>% b' J% \  F  M& \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' _/ T' u, f( }2 x% Z: v6 p
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ X9 T- t% ]+ i' b/ E2 o% S+ h3 [<P>I regret not dying</P>: a- M8 n( B, n& i$ G" G' Z' r0 Q* `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! N" S$ x2 `0 w7 y- j5 E
<P>I only have one tongue </P>
0 ^4 a' Z% N7 u" J8 b/ A. e) ]! v<P>我只有一个舌头</P>
* _0 q' f$ h0 L) x3 ^, E  e+ ^( P' f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% D0 }3 \! p1 v* i
<P>它不是近于100,000 </P># k& y, g8 ]* d% S) D9 A
<P>With such a tongue as yours, </P>( B+ U4 I! u+ j) t) A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. N2 {  {* U6 Q/ G- g, H* ^, S* S<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) \+ h# Y$ D1 x/ L. ]% Y
<P>你的话语跟不上它</P>
  D4 X6 {) v0 c! ^9 T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" X5 A  w" }/ V<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- F( S3 Y* L! J4 i: _- s: v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 u7 O" f4 Y- M# w8 D: R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# @6 j+ g& y! X, u8 h
6 A  W/ Q; l. E  ]1 k我请你剖开它 1 Q, N  B& I$ ?! G) \7 Y2 \' R
; D& E3 B* ]3 X" u3 m" F9 j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ V; J  i, A" }% |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-19 04:17 , Processed in 0.079095 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表