杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48783|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ x) J) n3 I  u/ h3 u- N2 X+ d
: E5 C3 }+ C  s* y) b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% m7 h3 h! m7 A- m- @# J( D
- v/ W+ ?% H  d, w% |
' p( E/ v! V, `5 Z  D4 G
歌词我附在后面。$ B" I. k0 q$ A+ y
The moonlight is shining brightly,; ?: Q6 Y, ^7 D# J+ n5 M0 q
Making the sky glitter like gold,& b3 ?. e% Y4 @8 ~- {  y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ B# z4 D+ s. @- v1 m' B" n: aThe moon is shining brightly in my eyes# E# l/ x% }. G5 q5 l! l* j$ p
The sky is happy down to its soul& ~( q3 }; n. u: M
With the moon kissing it every night
; x; j' S( ]( \. L  A0 \! `Seeing the sky content with its love
8 t) t2 ~# ?# WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ g+ E& p8 \1 |: B# q# f9 I
You needn’t fear anything
8 e$ |# F% K! a6 y8 K  Z6 t* p8 i) EMy love is filled with happiness, loving you steadily7 V' H: e" E+ F' A7 V
Every other word you utter is love+ T. z; y" u8 T  n5 m6 W. e; o: [
I really want to know just how much you love me% _7 [" B* }. R7 {+ C" N( n
I love you I love you with all my heart2 T" Y1 `+ k3 f7 {& h9 m; J
Nothing can compare to my love. z" z! u: P$ P9 r7 z9 b8 ^- c
Can it even fill up half the sky, P’?
% Y4 D7 l6 ]2 }' t3 D$ oThe whole sky couldn’t even reach half my love
: _# _0 l3 ^9 u% b5 eI want so much to see inside your heart
4 [: z+ e6 ^, \: Z$ [1 R$ CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& |9 a, R" g. k8 j: {6 Y/ z+ S
I’m still filled with fear
7 ~; N; |0 P0 B; U/ `5 O" [Your glib answers are like 100 silver tongues
# V6 q" `* e* y) L' _I regret not dying6 L" p* j; I- |2 x3 w+ |  h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' R! n- W! ~" k/ X5 N/ k) I3 O
With such a tongue as yours,) Z+ @1 p, I( Y- x, r) v
Your speech can’t even keep up with it
2 E/ C6 S4 _4 c# `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: `+ j  l. g2 v) S- F/ L. \+ M& A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 f, S" l$ F6 s
( M. _# }, O& G/ E
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) Q9 ^2 d1 I/ V! D3 N$ z
<P>月光闪亮 </P>$ d& O& ]2 [- [6 D. [
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: S& F/ }5 ~2 P! p<P>使天空如金子般闪耀 </P>% N' A- U( j* W, B; m1 e& y1 Z# @+ W* V
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 y6 S6 a! A' F' j
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  [) A2 j1 E& b8 |8 v/ M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, Z/ P5 _/ W; [# I8 N9 {' [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) [/ U4 C; O0 b) x9 |6 o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ i! M1 P' m* w% w+ D% ?9 I/ x<P>天空也陶醉了 </P>% F+ Z  M; D2 G4 o
<P>With the moon kissing it every night </P>
- ~" E8 ~1 {. \) @, [7 P, A<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 c7 j  o! Y" E; a- c$ f5 i) @<P>Seeing the sky content with its love </P>8 O( L3 ]- u/ w: m& B8 H7 B1 h) `/ s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 O& f( s! o2 o) \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) M: b3 p- R# X3 S! ]. L  z6 K( b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* q. \, h, T' @8 c" Y; ?& s
<P>You needn’t fear anything </P>/ A- A0 n/ m. \, g5 L$ C0 W
<P>你无需担心</P>
0 x7 s  J1 d1 a" i6 V' f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 ^' X: L, [; s4 [8 |  i9 R4 k+ {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ f: P/ ]/ `# Z* o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 A9 V  _4 }% ^( _2 c
<P>你说的每个字都是爱 </P>" v& f% i- c+ L8 s
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 k3 A6 i6 V* P' k' j<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 X$ h. U; ~0 U4 l0 C$ y<P>I love you I love you with all my heart </P>
' s4 s) g2 [9 Q# Q+ m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; |3 F7 \9 k+ z<P>Nothing can compare to my love</P>
+ N8 }5 z+ E- c! R) A( S<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% `, P4 \& W% d, X  A; }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 I6 O, n6 E3 J! ^3 Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 H. }3 y! {% l5 \& S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( ]4 b% V% ~% m- p9 M: [<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 m5 p* ~% G4 p% N0 U, q9 i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 y3 D6 d" e6 d. p/ E+ R/ b6 p
<P>我好想看穿你心</P>
3 a) ^4 y6 ]" c  H1 N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 N# P, u# @  Y, V, y" R7 z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( ^& H2 U, B7 @0 o- p1 x: _# D, v7 H: e0 r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" x, H; l- t( z0 G% ?3 [3 a7 _+ n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- T6 v( l/ R! q* M
<P>I’m still filled with fear </P>7 s$ N6 [' f/ _* a7 K
<P>我仍满心恐惧 </P>9 D6 ]$ u( C! a- v7 }
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 U& x3 I7 w4 T5 V7 G
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ U; q) o# n$ y# l<P>I regret not dying</P>& h7 w! i0 t* z% q8 [* ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: Z# y. Q% I/ U
<P>I only have one tongue </P>9 P( x0 R( z1 Z4 }  f
<P>我只有一个舌头</P>
* O( r: a. h9 E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# y. s' l% \0 Y: x+ P<P>它不是近于100,000 </P>, C1 ?: j7 S  y" o9 D
<P>With such a tongue as yours, </P>  c4 \4 O. ?! [- y) c0 h
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- `) R" |  e, @1 B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ B& C. _1 h  a& s6 E
<P>你的话语跟不上它</P>. }) t  _, O0 y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 Z% j; W2 g1 N% K4 R/ T) a* x<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& r. H) G- o) s4 K; o% |4 v3 q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ U- q$ e- |$ }& P6 V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% @3 z/ u# F: T5 S; t
3 q( [6 u0 p  d: T我请你剖开它 $ M+ a6 Z. V& [

* q- E, ^3 n" k$ f0 A8 d; Y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ D& B' g0 e2 K6 c9 w9 K<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-31 07:57 , Processed in 0.064467 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表