杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49395|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 |4 @5 Y' R3 d! o7 M& Z

" p& R% v8 s4 w7 w; s' l2 o6 z, E- y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 d& `! ~. j+ Y/ e& `9 ]' t; Q, z+ L8 C( v5 w( ^" `1 G& [

$ `2 x" _! R9 E歌词我附在后面。
4 o3 m# f) ~3 }* A5 `- vThe moonlight is shining brightly,! W: I9 V1 z+ ~9 N
Making the sky glitter like gold,
1 H7 G1 b# t) ^8 ^- Y4 d  f7 K9 kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ R! x' }- ?  H8 AThe moon is shining brightly in my eyes
; T( Q! e: H. _+ GThe sky is happy down to its soul
/ p% [4 q3 g6 o( \$ T2 _- v' K$ TWith the moon kissing it every night
4 a2 q4 V) b8 n8 x2 T9 ASeeing the sky content with its love0 _, H# J- m( @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 X- L  ^$ S9 u, ~) TYou needn’t fear anything: D1 `; s/ ~- N
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 t, e. A* ?2 L8 rEvery other word you utter is love9 `% R) z: a1 |
I really want to know just how much you love me5 e! N9 I( s  R0 @% I8 y( J$ K
I love you I love you with all my heart8 ]# H  c/ S- ?+ a4 T( O% t
Nothing can compare to my love
. G7 Q% V% `& C1 f: xCan it even fill up half the sky, P’?4 W  y, y  \+ L8 K2 M
The whole sky couldn’t even reach half my love
. z( o2 o% Q5 p8 w5 YI want so much to see inside your heart1 a5 l1 ^* L  X' f5 M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& Y( {$ Z; @& R0 ~+ k* b/ c
I’m still filled with fear
5 R5 O& c8 X5 s" K, j- l) WYour glib answers are like 100 silver tongues
3 z) m; R9 \5 ?! TI regret not dying
0 c0 `! q( ~* }+ s# p' @( X( DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ V$ S, S8 _% g# x6 w; xWith such a tongue as yours,
8 e  H  n+ O* BYour speech can’t even keep up with it
# x8 i6 ?1 ]" f$ {# dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% |9 \5 L# \5 y( p+ m1 G6 u6 vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 g4 k- e. W% \" w) x: s$ |- d, I5 f( d
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" D7 R! u5 H5 i" q) R' r0 s$ W/ o2 n
<P>月光闪亮 </P>
$ y6 ?& S1 G: o' B; S/ a3 X<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 l  E+ G8 ^  k1 o1 y<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ @. ^* r, }, ^/ b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( V/ p0 {0 p5 ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; r: O3 ]/ y& w9 D+ Z" w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. j4 b  i9 C8 }: t9 \8 u2 b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 `/ }3 M, m( x' X' r) I; J
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 M0 E1 B+ N  d5 i% Z
<P>天空也陶醉了 </P>. z! r, i  W! F5 o% V5 F
<P>With the moon kissing it every night </P>
' m  K: s) M6 j  P& v3 R$ `<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 v' Z* e# q7 D" D+ y
<P>Seeing the sky content with its love </P>' |$ C1 K& i6 z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* i: M( Q. `  \4 F- u% L' _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 d4 s0 O' j" L# K/ Q6 n( ^* Q7 q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( @6 z! r# s8 k<P>You needn’t fear anything </P>- k: g; k) S; r6 d0 w3 G
<P>你无需担心</P>
3 Z  {# B, a; Z- j+ \4 E0 b( @4 a7 w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' O$ Y2 s  w4 {* a<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 h" w8 b; r5 t, F3 c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  d. b. w- n: v. h# B<P>你说的每个字都是爱 </P>2 a2 Z/ v: e: C" I4 W
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" B% ?3 f% q4 n% R; h<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 a* Y' q1 I! n$ z<P>I love you I love you with all my heart </P>
' \  {) ~) Z8 c1 N0 S1 N8 I' p' [  @& d<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- i( u0 E$ B2 ]. ~<P>Nothing can compare to my love</P>% t: W, A9 P3 U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 l4 g' J0 h$ J* q- N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 W- V, J- w+ Y* D<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 ~: _0 ^; J5 I, }: I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) q0 w& }! ^+ i& }* \- x# A<P>整个天空不及我爱的一半</P>. @( Z9 y. W- X" L$ Z2 R! v$ ?, _* w) n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 |0 C7 x3 V2 ^- N& c$ e* |<P>我好想看穿你心</P>) Z* [  ]8 O1 M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 |# }! t- X# u) I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& ]# I% X5 `0 p+ ^6 d& r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 F0 X* M1 H& m! O. P3 }
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ ]+ K, }) }2 @; U3 W5 Y  E" }
<P>I’m still filled with fear </P>: Z' T; }% F4 ~# {5 B2 b
<P>我仍满心恐惧 </P>- r' }9 h9 Q) X$ ^+ O3 `
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% t; D2 v6 P; z6 v: i- s1 N3 }* a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ o, a% L+ o* n" O/ ]
<P>I regret not dying</P># k* q5 w( H! p9 I9 }5 d& I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: W. {$ y9 B% ~6 X7 M
<P>I only have one tongue </P>6 i/ y% ~4 V$ o8 H5 V
<P>我只有一个舌头</P>- p; ^1 I$ S& y6 i: z* Y% e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! Z+ J0 m' y- e
<P>它不是近于100,000 </P>8 o7 m  Z6 O# y: O
<P>With such a tongue as yours, </P>" }+ n6 W3 r% t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ m" q6 F2 k% r* `$ f* h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 l/ k: d# e$ q7 W
<P>你的话语跟不上它</P>. g* Z1 Y$ r- w" t5 a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 g4 S+ p' q. Y) g9 B8 u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- A* W  ?; `/ m0 q# o" e  u<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 d$ N  O4 L- O9 E9 H! A2 s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; t& k# N3 x& P. T2 d" ^7 o. U9 j/ G* d* ?
我请你剖开它 ( p( ?( ?* D( o, v: U1 q
1 L- w+ W+ ^" `1 V2 n; x
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" B2 A- l7 `" Q5 [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-12 08:13 , Processed in 0.135580 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表