杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40307|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 ^; c% x: V7 U+ X

5 e8 q( P3 a) E3 o! p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' J* a: w3 K% x! @& W) T

, O  g$ k6 N2 f# W9 A: X3 ~
# J4 v1 [. ?$ a4 g1 O! m歌词我附在后面。* j$ R5 W  Q5 ]+ L$ D- N
The moonlight is shining brightly,7 t/ \0 A/ q# |) k3 |
Making the sky glitter like gold,
4 |" V: C. a0 _) `. V* I+ LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& `# I2 q& a. B# fThe moon is shining brightly in my eyes
) y: [2 E& }  J  w) J# d0 XThe sky is happy down to its soul- R, v9 @$ ~5 d6 f
With the moon kissing it every night, v1 g! P/ h& A# j4 ?+ U
Seeing the sky content with its love) W/ |6 e; K9 Y  g: v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( o+ K  h# J% q. i3 L  |$ [9 p
You needn’t fear anything
' g" V3 k" K& c$ YMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 }  |8 m8 a, |& o+ J; GEvery other word you utter is love
$ _0 F9 t, Y" LI really want to know just how much you love me
7 C. W& J9 \5 ?I love you I love you with all my heart
3 d2 i( D: R7 i& Y+ k$ fNothing can compare to my love! @; y2 m* _4 j, K' ~! ?6 X
Can it even fill up half the sky, P’?
$ z+ a* U3 R" L" j/ F0 OThe whole sky couldn’t even reach half my love
: b" B: X# O+ C( I! MI want so much to see inside your heart
' A' a  y/ {+ S6 x% ]I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 g3 |" E& P& o; G$ B  {, D4 A( {4 kI’m still filled with fear
7 v$ i7 y# H: `" u% ^! |! CYour glib answers are like 100 silver tongues
* D7 l  m1 L. J9 p. `0 I4 II regret not dying! T; s8 G2 I& o
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 u4 Z6 P% c! s6 F+ I
With such a tongue as yours,% k1 B6 `4 `" g
Your speech can’t even keep up with it
/ p' s" ~% m. j$ A0 NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 L) J8 W2 s. bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 K6 ^; P/ [' u& X- \1 d+ C9 X0 r  j# F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ |2 z; _8 b/ z0 N) x& d
<P>月光闪亮 </P>; k/ p- |# ?* C, N9 ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ F3 I' h, W1 Q  |6 E
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- b: T$ C2 L' x/ R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 P; ]* a5 h4 i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" @' a$ c0 I6 t6 T; _0 |
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 G& B' z  V% ^3 p. D' N' i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- C; J) k# G1 W- s<P>The sky is happy down to its soul </P>
; \5 Z1 a5 j- p1 C7 ?+ }7 @<P>天空也陶醉了 </P>; c! E' f8 Q( J' i
<P>With the moon kissing it every night </P>
. J" a% W( i" f5 j/ h<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* X! n* H) A" e% q2 I<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 o0 J5 b! k- K<P>看着天空满足于它的爱情</P>) h) ^& d* \* Q! X) i/ ^5 \( L. h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) ]7 F& z7 R: L* `+ J/ Q! j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 s6 b' B" p1 l6 w" M<P>You needn’t fear anything </P>+ Q* {- Z' H& e+ t4 V. o
<P>你无需担心</P>1 }) }2 c" ^, u5 A) |
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: d% i" V  c( f/ ?, U' x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 [7 }. J: b4 x* I8 Y" i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 J/ }+ [2 r; h$ \! k! I% q$ S) H<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ ^# B; n4 w3 f2 @<P>I really want to know just how much you love me</P>
( |7 }; c, m/ T( b7 f7 W& n; S2 K$ p' n! H<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% w  ^+ C# c1 U$ R" W" p, {0 S<P>I love you I love you with all my heart </P>
% H# Q! `$ q- ]; b/ E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 ?2 X9 F* Q( w
<P>Nothing can compare to my love</P>
% r0 q/ a! D/ j/ @6 I6 V$ S<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 T$ T" |) T, l9 L; z0 O4 `  t8 X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  C: S- C0 o: [2 @, W, \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( ]& Y+ Q6 J0 S! T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- O9 `( e: e/ A! i<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 p. J6 i9 K# H# T6 o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># l2 e) V; w  w7 y7 |
<P>我好想看穿你心</P>9 W" G/ ~$ U7 t% [; n' x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% I8 Z, Q. A! r; s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  |* Q9 @1 W% G- C. Q9 T0 t  T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* y! r' m, f; L5 ?9 i' D+ g5 ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ B4 ]5 x1 t1 B$ j<P>I’m still filled with fear </P>) x7 X1 b, `: N9 _- w3 h1 e4 y
<P>我仍满心恐惧 </P>
2 [; {, H) a! D<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  s/ h, m  Z$ T; z* R/ S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. p" {! H  K  c* D. z5 m" l  d
<P>I regret not dying</P>$ L% z8 |3 F, J! L8 f, I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# [7 S" j! ~5 J- ]* J' K<P>I only have one tongue </P>
/ e" k; P8 W! A2 G<P>我只有一个舌头</P>' z2 I: ?7 b% o* n" b3 C  G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! n: [+ }: u- F
<P>它不是近于100,000 </P>9 w1 d$ _3 u* H6 i+ q" Q% `2 I# c
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 k7 F, P' w0 L3 z5 |' n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  l  W! P: F2 g+ A8 i7 W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 A' d. e5 V% o4 m<P>你的话语跟不上它</P>, y+ `! `7 u  e- K8 u. J1 i
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: X5 N/ J7 q! g<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 L9 S5 o/ r) N8 S6 l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ l! V8 k! Z  `9 |<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - r3 X( W9 r/ k7 u0 ?4 A
" D$ D0 o, K; G' ^& ?# t$ f
我请你剖开它
& s+ n7 d+ I, V; V+ j6 p. y6 x% t' U1 R
0 O5 [; J" p% R0 a9 m9 Q8 A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% C, f/ g" A) r; r7 L8 u$ d) Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-13 12:45 , Processed in 0.048108 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表