杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51537|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ E" ^( K, D* t0 f( O5 p
9 f* e$ B# Z" ^& C# F% N
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 f9 h* U  C4 T' F1 p

' {6 j! c2 A7 E$ {6 _" K
$ ~. k. N" N) p8 I歌词我附在后面。
" c* f% }* l9 p) C, ^The moonlight is shining brightly,
( ]) l/ Y6 b8 ]  ]! qMaking the sky glitter like gold,
! t* [+ p+ d6 xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 t" h, {8 a+ W3 f; D
The moon is shining brightly in my eyes
# J7 p) S, j  m0 G' o# E- N: ^1 BThe sky is happy down to its soul
5 q& I) W8 F/ y1 `; U. i6 wWith the moon kissing it every night$ B3 I1 T& w/ Y
Seeing the sky content with its love
. P- l8 K7 V4 `; Z9 J, sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  p6 J+ N  \5 x  N9 C8 q
You needn’t fear anything
* L# C, b9 p$ n4 u7 F0 g! z2 o; |My love is filled with happiness, loving you steadily* Y# f0 Y# q  s. k2 i
Every other word you utter is love
3 G/ X8 c- E- uI really want to know just how much you love me2 ?2 c; z1 C- {0 @1 x( G8 n8 Z
I love you I love you with all my heart
) h" f/ l' |1 ]Nothing can compare to my love! {8 l$ k8 c% M) m
Can it even fill up half the sky, P’?' |9 @0 e# ?6 @
The whole sky couldn’t even reach half my love
% ?* P: V) p8 R9 w; `I want so much to see inside your heart
# |; P1 B0 t; q7 z* bI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# u( V  X. _& ~& S, `& p  I0 Y
I’m still filled with fear( h6 c% R; t  }8 \
Your glib answers are like 100 silver tongues# C) n& L! A3 V5 C4 q
I regret not dying
* R/ f" v4 `% w) s4 d- x: x2 ~4 fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) E3 B% j9 }2 O( c2 Y( ~With such a tongue as yours," I* B9 W! N- }4 \# A9 m
Your speech can’t even keep up with it
& ^8 j: p: Y$ S# qIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( u8 t4 i- o: H( d( a. a+ Q; lRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - V4 F. o2 `, u$ s$ ?* D

8 E8 s8 o: c' Y5 Y. d( \) S3 M: V<P>The moonlight is shining brightly, </P>* b% `  ]  D$ R* S* w& `
<P>月光闪亮 </P>5 d. N4 N$ k4 H" b( ?7 o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" @1 S$ Q- I% Y- l
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' }1 e4 s3 G4 E( T4 }* K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ C+ G: P& ]7 W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 E4 d! T( z9 P% t  V7 r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) o/ h4 z, p' c$ @; i& c" Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" @# }5 o, f; {( `<P>The sky is happy down to its soul </P>
' c  R; J, ^$ n# j' p5 x<P>天空也陶醉了 </P>9 n# ]  m+ Q0 r
<P>With the moon kissing it every night </P>
) s% y: F+ E& v0 o3 M* Y& }6 s<P>月亮每晚亲吻它 </P>& N1 V: N. F9 z' U: ?% W- {/ G# a2 g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 m- v& N; R0 w& K+ g<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 y' m; |  k# t0 f  O, K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: n( g0 e" W2 x9 K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' ~% U6 ?9 Q4 V( C- L7 S
<P>You needn’t fear anything </P>
* c' V5 o. i, U4 B<P>你无需担心</P>' w# z; G6 A6 d2 @1 C5 T, A
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  q8 z* G( X! T$ {: y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. ?: T1 D, d2 x" Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" n1 y* d" d$ k& s! i( @6 a<P>你说的每个字都是爱 </P>
) n$ b9 v& E. x8 x<P>I really want to know just how much you love me</P>
' |  \3 D7 T$ C0 N5 t/ O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 J7 [4 [7 O5 W% D. `1 f$ B( _<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ x/ K& D( K$ D  ^! d<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( r# [2 `7 v( K. h6 w<P>Nothing can compare to my love</P>1 E7 h- j( X2 u4 m9 V% T
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* p( p" ^/ h3 i' f5 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% ^. B' J2 T3 b% C5 U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 G$ G1 N$ v1 ]9 E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) r' T3 h0 E- `# u" A0 r  M% j<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" _) C, i) J- j& ?) Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: k- i. C/ T. \# m; l
<P>我好想看穿你心</P>* M  s3 ^6 k, ]3 M4 @7 c( H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 n/ s* H8 ?, N0 \: }
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 I( P* f; Q% f9 j* {- f9 ?. S* r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 d9 L7 H* V8 w1 U9 R. c<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 s6 g4 p7 H" K8 S. z% L' G
<P>I’m still filled with fear </P>
, i# m0 X  g* z% Q9 n<P>我仍满心恐惧 </P>
+ _3 n+ F7 ~9 B% j3 n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( Y. t# i# v3 V8 @5 @0 M: n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% p$ T" w& s- c3 n
<P>I regret not dying</P>  e! C  j  X4 e, M/ b' q2 @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% X+ f9 r" o7 ^$ U& q  `: b* P7 c<P>I only have one tongue </P>
- ~7 I) c$ x1 S, Z& S( o( }<P>我只有一个舌头</P>2 o$ k, w8 R% c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 A, ~/ o  H3 h<P>它不是近于100,000 </P>1 W5 w' H& g7 \4 z3 y: r) A- w
<P>With such a tongue as yours, </P>! O" u8 p3 o: N: w, d
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% n; V; D- L' `% {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ R  }5 A7 s% Q6 p/ i' a& `<P>你的话语跟不上它</P>
' T+ Q3 d0 @5 L3 @, o, \! }$ n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. [# A) @4 a. d$ i& K1 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; ^2 G- O0 S& T9 O/ C" w4 X4 J1 x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 `( j# r! g  g* X+ m% G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' ~" s! r8 l' ^9 k. d
$ X5 Y- ~; q5 U* l
我请你剖开它
: E4 |1 e, Y6 z5 D6 f. A+ `* h( q8 ?. G+ b" M: L
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ i) G* a4 n# _/ S0 M! E
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-14 19:04 , Processed in 0.078523 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表