杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51447|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# `/ j3 E6 o( I2 V6 P

! j7 ^! B6 B: J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 J1 M8 n9 A. r6 ^' \
" q: R8 ^- w1 _. I6 n# ]2 I, o- s7 P& Q0 a- X
歌词我附在后面。
( m; \, H7 u2 r# @/ uThe moonlight is shining brightly,- i8 [8 h: j6 Y2 B2 L7 ?$ K* u
Making the sky glitter like gold,
' c  O  r  j8 ?% L! c" r8 zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ I, S/ h! M% }8 ~
The moon is shining brightly in my eyes% e2 k) P$ a9 C$ e% e
The sky is happy down to its soul3 h0 y9 s# ?, J  K, L4 |
With the moon kissing it every night& ]6 t7 y2 [, O4 n
Seeing the sky content with its love
$ s  t2 ^2 ~6 q' V6 K! J! r2 sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 o" e8 a" J" k1 c+ C1 N* u. ]( aYou needn’t fear anything9 p  y" ?7 M/ W4 R/ a" N# d
My love is filled with happiness, loving you steadily
& G0 S  O) x, I' K0 aEvery other word you utter is love5 c( A& O1 C; Y" r$ y- N
I really want to know just how much you love me6 ^% R6 Y0 u+ Y- B3 a6 p
I love you I love you with all my heart
( f4 N, Y4 X: W6 o# r/ I/ {  UNothing can compare to my love
9 f, \1 O6 b9 R9 o6 y: e5 YCan it even fill up half the sky, P’?. B0 O1 B6 M( h+ R8 U" D: L, d
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 r( F5 r1 r+ t9 A6 |I want so much to see inside your heart6 i3 h( i/ Z2 k& S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! O4 p. ^8 v) b% `. B2 l
I’m still filled with fear3 _4 M# ^0 R# B0 p5 ^* V4 D
Your glib answers are like 100 silver tongues
# v. A3 p7 j$ |I regret not dying7 n$ I6 t" I3 Y4 d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 x# s: _1 h; u$ m9 hWith such a tongue as yours,
2 e$ [( }$ I' X* N2 B6 @2 YYour speech can’t even keep up with it( r5 J# j( U, U5 B% n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 |4 {! ~# [( o4 Y8 Z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ ]& ~3 R( s! |& a% y/ R  |
. T3 Y8 z) T- `; N<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" O- |" N9 {+ L% z. U4 b. N<P>月光闪亮 </P>0 s1 T5 [2 R. m! |$ d% c% w/ P0 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ R1 N5 `0 v( I& U) w  B( ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 t) P4 ~6 G$ Z2 W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. d. M4 g) a( d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 S' t6 f& x4 A( y5 s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 m1 s. e( n$ m
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 U0 c0 N; V1 g9 h
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" d. C6 p. m, q# V& |<P>天空也陶醉了 </P>
( _* Z$ z1 u+ I# n- H<P>With the moon kissing it every night </P>' @+ ^, m/ R0 p. `- _$ Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 _5 [( P. {# {- ?+ S# Z4 b9 y<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 D! h8 [: {  m: y) ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 |7 z* a' }+ M4 |" e- O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 o# u% X: l# K, F% F. Y5 G' |6 z# b& E
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 U! A" w) c  \) A5 L; f2 [; R<P>You needn’t fear anything </P>; }8 E' E0 g0 }, F6 L$ `
<P>你无需担心</P>" j- q" }+ J9 T3 ^7 I
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& G. w7 `# w) i9 O2 H
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) h% O+ z9 c- U3 D. g/ G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" c0 j! D  ]  |0 X+ O, g9 ~<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 K( w3 y- k+ m6 u<P>I really want to know just how much you love me</P>
* L4 l4 m- P' D& `1 ?0 S! {<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ @& |9 N# c0 Q) Z4 Z<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 |2 W. `8 b6 v, b4 U6 D) H<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  A* i# m2 W& H# W9 D3 q! Q1 I
<P>Nothing can compare to my love</P>
) ?4 ^6 a7 Z! c* z5 H8 Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 |" p) b( _& t8 c. H0 `4 F+ G
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 Z9 y3 |6 h3 Z& Z; ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: o: B! t( Y% a; G8 V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 W* `: k- F4 i$ a4 [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 G( a. |8 A" J7 @9 p; H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ U! X% X6 g$ C  ^; a
<P>我好想看穿你心</P>
# t  v) `& J5 e3 q. k$ Q/ M; s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' w, V- N, n: J; {/ j% w1 z% L) B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 q" h# _: Z0 a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) K7 Y6 e( e# ]$ V9 O" m, I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 A/ a1 f5 c+ u<P>I’m still filled with fear </P>
& ]! {8 t" L5 t% |" W3 h) j<P>我仍满心恐惧 </P>
* M+ j" e* E! i" z+ a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ t! E1 V. X9 `, I: C8 J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; U- [4 x6 Z3 L# p<P>I regret not dying</P>) E. J4 a. z& H. K' ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: Z4 g7 t0 c5 e: G8 p/ U" l% v
<P>I only have one tongue </P>6 G1 w- O6 X1 ^* v/ Q4 W; b" l
<P>我只有一个舌头</P>
* y, k; ]* N" K( V: @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" c' j9 R1 Y3 d# |8 B; @# v
<P>它不是近于100,000 </P>2 E. ~4 {; ^+ a7 }1 e
<P>With such a tongue as yours, </P>+ D1 j' O5 i6 ^+ L# |# {- j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 s, t% I+ @1 z. V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% l: f; {2 v$ w
<P>你的话语跟不上它</P>4 Z7 k+ @% X0 V! {% I
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. M" g- B! E& `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 b* z8 `, R/ X  d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- R; K& o0 O- v* c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; l5 i7 h) g7 z3 k# z9 D
" U# w$ c" t# b% P  E4 O. P
我请你剖开它 2 Y& @. ~1 n3 b9 e

( F1 i( f0 ?6 K. r4 S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 k- f: |* Z5 V( g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-13 19:15 , Processed in 0.069281 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表