杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47530|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& W3 ]% `4 v9 Z7 M' K% L) ?0 K+ v# z

- m+ ^) E2 r( @1 v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 ]" S0 D2 U$ F2 S3 v- {5 L+ B: {1 P2 E, H: ]" _
4 r* c+ }2 W1 U
歌词我附在后面。
- h, E3 d9 Z% ^" ~' h# H/ a! QThe moonlight is shining brightly,
  I" G. e/ F6 u* n% }4 F4 VMaking the sky glitter like gold,
' P6 t" f5 c" ]7 Q  L! N: n' lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& z  U' {5 L; t, _  b# n" KThe moon is shining brightly in my eyes
9 @1 J) c; u) a( ^The sky is happy down to its soul4 \- \4 ?) M4 m0 b/ I8 ?# @
With the moon kissing it every night6 T' Y, p; d* Y
Seeing the sky content with its love
! X+ t% T1 T+ k7 s" |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ W3 t" O9 L3 i' CYou needn’t fear anything1 I. T2 {  B$ q# ^# n, R
My love is filled with happiness, loving you steadily4 ]& p( e, x7 ^+ a( x% o3 O( i/ M
Every other word you utter is love/ N8 P8 e3 A6 k6 x  R
I really want to know just how much you love me
# ?/ j4 M: h. o  g0 T( U3 eI love you I love you with all my heart
9 g5 [* \$ {# N# X9 ]$ cNothing can compare to my love
6 }& B$ Q7 F7 A3 p1 }Can it even fill up half the sky, P’?" z( m) m' \+ e- R' G* l5 |2 l
The whole sky couldn’t even reach half my love
& H* D, R0 r" ^+ F& _# C; p. {I want so much to see inside your heart
8 E* [7 Q% M3 f5 e, `" }' wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( `, D% q7 m+ `% SI’m still filled with fear% u3 r& J" u" q, h6 o( `
Your glib answers are like 100 silver tongues& l3 i' _1 p  J
I regret not dying
; V- ?) ^+ h7 b4 zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ g. X/ ~9 F3 x/ B: H5 ^% yWith such a tongue as yours,; o" K9 z. j1 E" B- x; D& m
Your speech can’t even keep up with it
3 i+ F6 ~; e- H- HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) J9 v# Y4 d8 F$ @7 D8 O- h
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! i# s( X: h, r, k$ n) n
7 G; X& ?( i1 h: f
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& D0 T# I4 J- A
<P>月光闪亮 </P>8 d, x- b$ Y" X/ M: [) A: T6 M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& T' j* ?# j6 [4 V  O$ M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ i$ {2 `; z6 A* p7 w# ~! U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% D  ]. X( `& d( w5 T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- P- e3 _7 ]: }. U9 s+ X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- F/ S+ z! h9 ]7 |/ F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 |# e+ {$ w' A+ C1 U
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 J; d" v% P$ f4 _( D7 M
<P>天空也陶醉了 </P>
. \9 t2 u/ p/ p) ^6 ^, A- g- _  D<P>With the moon kissing it every night </P>8 c5 j+ D1 z, K7 p' j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: Q0 X6 s5 R) t
<P>Seeing the sky content with its love </P>+ w9 w* l1 O% [; C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  |+ z/ _4 {. B% a; P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 F0 s6 e* G- H/ z( c; u
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 U3 |0 _( S; X: t# |
<P>You needn’t fear anything </P>, X1 Z+ ~! s1 X5 n, Y. D
<P>你无需担心</P>1 c$ X, I, j5 @, U0 u4 S1 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, R) ?# x) X& _& {0 I# a, }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( f# t9 M% [2 q% C<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 w( b% V( f; S; N- n! N<P>你说的每个字都是爱 </P>
' k4 W9 N" n7 i* M; t<P>I really want to know just how much you love me</P>) Z. L9 B! ]3 t  v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 o1 Z6 @2 J9 k5 c6 C$ c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 o' q9 n# E$ c2 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ X$ n  {, D, q& K<P>Nothing can compare to my love</P>
9 R$ m  i, G$ M' Z7 Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: s" p6 i, e3 }* ]. E' p% J4 T4 w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 ]# Y4 N* b9 n+ a& x/ R* \' N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% [* t, P3 M  z7 g: i1 X- I  \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 q4 l. p) W" S" G<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* R: Z0 I3 W5 p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. w- c0 q" P6 _6 k! g: {% X<P>我好想看穿你心</P>4 N9 p$ K1 A: E0 [  r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& [1 y5 ^% A7 t- `2 I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, u1 g: c" {- g$ K) R# j' J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, q& f2 e- {" f8 z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' \7 M3 r, A$ j* H+ V2 a
<P>I’m still filled with fear </P>- a' P6 q* b' x' Z
<P>我仍满心恐惧 </P>
, a, K6 M, {6 `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 h. `; a7 o7 H; _2 A( V% b& `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* m$ `, m# j1 F& y
<P>I regret not dying</P>
8 z( K# Q! j7 f4 l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" U0 m4 x# G6 f  S9 _
<P>I only have one tongue </P>; s* B5 A  n" F# ?. ?" w( y- {0 Q
<P>我只有一个舌头</P>
2 }* Z- ]. j  m/ e( m% L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; D4 D" }8 f' e" {: m3 I
<P>它不是近于100,000 </P>- y7 ?6 w; r! ]+ ]' r# Z' \, B6 k
<P>With such a tongue as yours, </P>
: Q+ @& L8 U* z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) \5 S9 H+ j( i# Z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 Q$ o* a/ L6 j<P>你的话语跟不上它</P>
8 |- \+ E3 ~# m- x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* U$ t, b( p: |  ^8 w<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& {/ \" V' b: l/ M. U. {" ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 K$ G  J. V; Z* Q( v0 b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& X. m1 h2 x' B" V. R/ A' J+ [9 Y2 Y$ G
我请你剖开它 ) L/ A: x" f: x% W5 e$ ]6 ^1 c+ n
3 o6 p' e2 Q) {: X5 V) w0 \. d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 f7 L, C: g3 N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-3 00:23 , Processed in 0.065808 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表