杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49937|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 H9 o2 T$ F  ^
* j$ F) q) l" _2 R4 P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' L6 C2 F8 p; l3 k6 S7 M
  Q$ {0 h4 b4 _& q% j' r  C0 m* C6 S4 m; G5 V  O
歌词我附在后面。; c- N3 p/ g' g* Q# W* q
The moonlight is shining brightly,4 S, T0 \" z- K2 A: A( t; e
Making the sky glitter like gold,
# ~! H# E0 b# WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' W- B6 a8 e; a. K/ _* `& E
The moon is shining brightly in my eyes
3 v; ?& }. v7 G5 uThe sky is happy down to its soul, b9 \, q$ C) W3 ?, d
With the moon kissing it every night/ _4 C  ?  g* U+ J4 H( b
Seeing the sky content with its love. y) \. o8 C; T" v9 W* ^9 c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 T( K0 K$ `5 I  _8 R! H1 i0 P
You needn’t fear anything
& T+ Y6 ^' k2 |) D, sMy love is filled with happiness, loving you steadily  \; c4 [+ C. t' Z/ e& b
Every other word you utter is love! c" d- o. t  }/ c. i
I really want to know just how much you love me
) o( a1 |" G1 B6 E6 _: @I love you I love you with all my heart6 i" I/ i7 S7 A5 |" \4 G: a8 m
Nothing can compare to my love) R  t8 Q8 U' y/ y' a6 u
Can it even fill up half the sky, P’?
# U+ i8 _2 Q8 e0 m0 r4 ?The whole sky couldn’t even reach half my love4 r$ A' h. U7 U- `- ]8 ^6 Y/ e
I want so much to see inside your heart
# O  E; v& E. B/ X+ L8 ~( B, DI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 Z9 S( N8 q+ M4 [  s  b
I’m still filled with fear1 H$ ^, d; Y3 |% o9 a& @& k3 ^6 w- j
Your glib answers are like 100 silver tongues
# P( ]% \' T4 C) @! N' a4 Q% UI regret not dying
) f9 R' w# n7 B: B9 ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. V5 u" G' n1 U( q2 m  t0 FWith such a tongue as yours,0 }+ x. p' n# ?% c4 p* g( E0 s
Your speech can’t even keep up with it3 M& b& B$ |3 o# R% }4 h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 L( L& J$ v+ c% r% D# Y" r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- L. s3 D% O: ]( f+ n2 \9 t/ `! j, `8 u+ @% r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ b' i3 W+ |5 d1 C  O9 F% t$ [  ^. B
<P>月光闪亮 </P>
' E; P# Q" l: ]- ~<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" j# @6 e" L. I<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) |; i/ i. E- B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 N( p+ {; w# ^. ?3 x7 W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, b  T7 X3 A5 p( ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* i8 r  h6 [2 O: e" |9 y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& z3 Z& |7 \- L; x& {3 d+ w<P>The sky is happy down to its soul </P>6 T, O5 N9 W* X
<P>天空也陶醉了 </P>
; W5 w- u% t1 Y% e; F<P>With the moon kissing it every night </P>0 `2 i0 k+ H8 j* y& ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 ]; f. H  n9 g+ |+ c<P>Seeing the sky content with its love </P>) q" T* B' H4 }) o# E" [8 H# a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( u5 z. I8 c% \" R
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; M# W& S+ T& w" B
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# E8 q& G3 o8 k6 w2 ?# h<P>You needn’t fear anything </P>
6 v& T! X- N5 V<P>你无需担心</P>
1 ?  v1 U* F$ I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" q. t+ h* u) S# h  f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 a9 u' I7 p: U9 M7 e' g<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 S8 E- x6 b2 V* W0 b+ i1 _<P>你说的每个字都是爱 </P>
* r" _7 F8 o% f% U# F<P>I really want to know just how much you love me</P>+ j# p) ?9 K# n; D8 q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>% @. N, S- b; W& x/ }  G/ Q0 m
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 ^% q/ ~9 X* B8 F4 q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 n# G+ m8 d( Q. J<P>Nothing can compare to my love</P>
) }+ N+ X6 X! V3 q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ j; c6 C! q/ o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># K% R$ @  T! W8 l9 d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 C2 @: |& r! i; {
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" r4 u6 n# \& l- a' J8 o/ m5 A- N/ N<P>整个天空不及我爱的一半</P>" [" q3 i, e4 s+ |! \# T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ j0 m* S0 _/ N<P>我好想看穿你心</P>
3 j  \3 r( ?$ p& H1 @  w2 l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 X/ p$ _) ?" \3 U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># v+ f8 V! n* G5 C& }% g( Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- J1 B  ?% W, u5 B2 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! G" f2 Z& |! w6 Q' x/ x6 N2 |
<P>I’m still filled with fear </P>! G3 J% v9 J8 R1 f) t
<P>我仍满心恐惧 </P>6 H6 r) J  ]  G/ P$ ^9 a
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ @5 p" y% t3 W+ v4 W
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* X& v3 n. M1 V: U" P" x# K, Y<P>I regret not dying</P>
$ i+ g" i9 L) o5 V; J1 O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ a9 T' ]4 f2 n8 J' x* ^
<P>I only have one tongue </P>4 P! @6 e5 ^& p3 M, E2 E
<P>我只有一个舌头</P>$ x. V; M" [* L; a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 M* b9 q8 h$ c4 A7 p1 |) ]' j9 A<P>它不是近于100,000 </P>
  E& {- a/ `* i. [; W<P>With such a tongue as yours, </P>
( V6 G$ e* q7 J+ y+ I7 Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. V+ W  q) X0 `8 L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ X5 [  k! s0 S1 u$ n) V& B4 N4 r
<P>你的话语跟不上它</P>
  z/ ?0 u% m; y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( b$ D% @% i' J# t$ y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: A/ }( f" Q, L7 l! i7 N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 }! F( |; h9 g2 Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ I5 Y, z: P4 a4 r

# j/ N; e- a. h0 i; S  L2 G我请你剖开它 / K: c8 M* P" y0 T0 O
/ `4 o; d3 o" }3 Z: u- a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ e7 ]/ I1 d8 v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 14:33 , Processed in 0.056481 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表