杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51504|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 U+ P0 G& C1 \
$ r& b. m) w$ e" D- h5 u: y% N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ n+ j8 P8 ~  I, ]
/ {0 T, R) O) m8 u
- `9 R$ T& @/ ]3 `+ |+ M% S
歌词我附在后面。
3 p! i$ N$ M1 t. ~4 ]0 y. NThe moonlight is shining brightly,
( u" y/ i1 J, X! d5 p* t* x( kMaking the sky glitter like gold,
' ~, C# C- k3 Y; i. o. sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) x1 h2 N  [- G5 T. Y8 K3 UThe moon is shining brightly in my eyes
) a% T& u4 y8 Y" ?0 UThe sky is happy down to its soul
, }- S1 G; p7 QWith the moon kissing it every night
2 U, P  g  k+ y6 K; e( _Seeing the sky content with its love
8 w/ i( J" {! H( K& KIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* _: g0 o) Y8 l+ n5 zYou needn’t fear anything
, l3 k! r0 q) V. VMy love is filled with happiness, loving you steadily8 V' `# P$ W3 m7 L9 f
Every other word you utter is love" q' i: h9 \- y/ }; [1 R" u; e# s
I really want to know just how much you love me: G: Z! O$ r) ]
I love you I love you with all my heart  e4 I9 u& k" y3 U( G
Nothing can compare to my love9 n, P* q0 a" I9 |4 p, N0 v
Can it even fill up half the sky, P’?* D4 i; n' m  L0 P! B- \
The whole sky couldn’t even reach half my love
' Y0 W' ?& x2 _) j+ \I want so much to see inside your heart0 T6 L8 G4 _4 h; [# t- w
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; [3 t1 k4 |3 d9 d3 O
I’m still filled with fear/ e$ ?6 C: n& B2 t
Your glib answers are like 100 silver tongues9 q" p8 J% o2 k8 r8 A
I regret not dying$ b3 g% S. j7 F9 x- G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ {2 M; c6 ?0 B2 `With such a tongue as yours,% D3 }8 T) v( T( M7 c: m
Your speech can’t even keep up with it/ Y7 Z) E3 s8 p9 O6 R/ Z/ F2 h# Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- O/ ~: ?  Z$ Z! b8 q  t4 `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : j! E0 X1 b; \. l) a

8 d: \' _4 F( v8 s6 s3 y- f: P<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" j, R3 R; K2 z; K; M5 V<P>月光闪亮 </P>
7 s) M  p" z2 I  Q( {' b1 V. G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 b+ A0 T5 U6 {$ q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" Q5 @# x/ p) R: ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ {9 z" i* I5 q" e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 C1 r' e9 f" ]1 d  E0 t  e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- J  p) |2 K7 f* C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 a7 Q7 X9 \# d! J+ A8 M6 b3 `<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 X3 y$ A7 ^5 }9 a0 i/ J& a<P>天空也陶醉了 </P>
/ f4 `; Q5 F! \4 k<P>With the moon kissing it every night </P>' V0 u" z9 E' E, o, d) D: [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 ]; H. q7 f. z# X8 P( e
<P>Seeing the sky content with its love </P># S3 k$ }4 t( ]
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 o0 [: C2 ~' u( N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- M% J9 {1 @% D
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! j6 H: b* Y! Z  i8 O8 d# ^! `<P>You needn’t fear anything </P>: }: |& Z+ s. V& |$ L
<P>你无需担心</P>
' X" @6 Z4 v: S! ]; }+ V<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& z1 ^- q& |! N' q! q9 i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 I7 ~0 `! W3 X2 p7 ]<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' [2 O$ r0 {; b# R$ z<P>你说的每个字都是爱 </P>
# @* \. ?; X' g, m5 B<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 l, M4 J% i7 F. ]2 A( _' N<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 [6 `& T( Q$ y# [
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& _7 M3 B0 y; w, y$ F% y7 J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 z; ^6 _8 q3 P. u+ G" ~
<P>Nothing can compare to my love</P>
( H: Z% W! i5 W9 Y' ^$ t$ D: U/ [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( {* S$ H, }4 M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# `3 U; Q3 N& S& s2 ^<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( Q$ [  u6 o9 [7 k1 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ b3 T* k1 P6 V' E7 a<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 j3 G( W; v, T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% o, O* U3 |2 R/ J
<P>我好想看穿你心</P>, t& j  t& V1 n5 z2 J* F
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># x! m# t5 F! k; R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 l) K: k1 r' j" D4 D/ j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ T4 ^9 v! v' x$ B5 x<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. A0 V& p* F1 T4 j0 \* r0 a& {! ]<P>I’m still filled with fear </P>
+ S6 A& j8 H3 Z* T' v<P>我仍满心恐惧 </P>
7 G. {* q" ~  n% `) V: x1 T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 {! t2 {! k; o7 K8 @2 X, [. C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 J1 B) g/ J9 x# H: R
<P>I regret not dying</P>) H5 R5 T* V$ u" k
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. g5 m; Z4 [8 @8 C/ E1 R( J& u5 U8 n<P>I only have one tongue </P># h8 m9 S8 p  s- G
<P>我只有一个舌头</P>; A2 R( n/ [7 u, r# M0 h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ Q. k, \5 `0 U7 L7 X) I  c0 D& ]
<P>它不是近于100,000 </P>; V$ w+ R2 X: W4 u
<P>With such a tongue as yours, </P>
! q! P2 S3 ?* a6 S! S  F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; s) f5 V' D# _; ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( I5 H3 \7 M1 l* x<P>你的话语跟不上它</P>* k3 ^" j% b/ @/ C4 D; D& I! S' E* F# q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* }: Z8 j" _, A6 a! F: G- Y5 u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 _& f) z: L2 K( A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ \* x- E+ B! o; |! l8 L* j- R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) }. n8 o; n) ]* I
) \, A- O# C( f* N2 D
我请你剖开它 - _1 s# d0 w0 |) d8 r

' ?  R8 Q0 P+ k& b+ d- j1 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! h: A- g9 w! P) z" b8 k
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-14 10:59 , Processed in 0.048550 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表