杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42210|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 T- F0 |. O/ B9 \% K
8 _3 E5 E, [1 d1 D; A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ \# w1 \3 J; ~# O! x+ Z4 B1 ]- f% ^+ c; A$ g
6 D* ?6 _) J; V8 n$ p7 U, r
歌词我附在后面。& k9 u0 Q+ H+ e* x( H" a2 e
The moonlight is shining brightly,
3 ]3 I) M: t' [1 \' S4 d  vMaking the sky glitter like gold,
% [. F! N% A  J6 G5 c" ]# K) b3 \3 N' lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
6 p; K) T( G$ a* W+ l! V' p, FThe moon is shining brightly in my eyes  i! {& _% \8 @9 T9 w0 L- d
The sky is happy down to its soul, Y) I+ T8 q* j, v5 K8 o7 x$ ~
With the moon kissing it every night
; z& H0 B+ L( s1 C1 I3 R7 T1 iSeeing the sky content with its love
: [; V4 }$ }# y' d0 o% u; mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( H3 L4 {8 s0 W/ sYou needn’t fear anything2 c' u* l1 X. Y1 O9 p* _
My love is filled with happiness, loving you steadily, P. S  v, d9 l9 d& s' {
Every other word you utter is love
5 v& `$ o  D  L0 YI really want to know just how much you love me
, [, m4 y: r7 e% m# vI love you I love you with all my heart
/ K  s1 I* n) f3 G5 }Nothing can compare to my love
/ ^+ |: V) D, KCan it even fill up half the sky, P’?/ G' n" Y: @4 u2 d$ O6 ]
The whole sky couldn’t even reach half my love
. X9 ^, b" e$ ~8 \I want so much to see inside your heart8 |* M& g; W. \' o8 U' X
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 F! O( g. u! d* v4 II’m still filled with fear! W  |* ~' Q% m8 k
Your glib answers are like 100 silver tongues9 w. \* p' l# x% H
I regret not dying
" L- B) N- u$ P, x! |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 |: I: @9 x5 `+ DWith such a tongue as yours,2 L+ Y: J  D& p" {  M/ b
Your speech can’t even keep up with it
" X) C. Y6 \( Q1 ]$ ?% @7 n+ e+ T$ U2 R: XIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 K2 s# z5 E! j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 A, q* x4 k( H& w
& I* p  t; E( P# `<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" ]$ Q2 t% Y* |4 J+ z7 l<P>月光闪亮 </P>( T8 j4 O* c$ W: Y+ }7 y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ E1 z" z, r4 o" V9 U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. i+ f/ {2 {' V+ y9 c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ ^# Z6 u# M7 J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 U, P) M) w) F5 |/ Y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, E8 X5 }) s8 M3 l
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( N) Z% H) L0 L) z3 J<P>The sky is happy down to its soul </P>' ?  ]$ q* F4 U* l
<P>天空也陶醉了 </P>
- c# u. t6 ?4 [8 m0 E, U4 d<P>With the moon kissing it every night </P>
- C( P; G* }+ _8 z1 Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( x$ a) @2 v+ l<P>Seeing the sky content with its love </P>; Y# Y; [8 T2 k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. R* K- }+ i/ L! A5 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* ]) l! r: @6 a8 A3 o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 \+ X6 ~" v& `  B+ U& @
<P>You needn’t fear anything </P>. v* P0 Y% R& m$ x) `7 Z
<P>你无需担心</P>
: E; k: j2 a- w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% z) x! k7 w1 b" v0 c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 a$ l: N, n# D' X! W) t
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" N. g. X; \8 J+ L+ M2 O( J$ C<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 A# p( M9 g* E4 B<P>I really want to know just how much you love me</P>: V* P! t) g8 K$ Q% t5 L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) i  m+ s4 @$ F9 a& U; M# Z% R<P>I love you I love you with all my heart </P>
( f1 R! E' l8 X" L  i5 v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. ~% w, u7 f  T
<P>Nothing can compare to my love</P>
% C/ p6 k: m9 x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 \) @+ D2 B3 j3 m7 K- R
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. g# _1 s4 ~' p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 i/ ^+ X; c: s- L: c3 ~0 L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) f) u3 l, x2 o5 T% j* Q<P>整个天空不及我爱的一半</P>' g/ p8 ^% w7 c0 L+ i
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ X) ^6 K6 h* y' S/ D6 L' T
<P>我好想看穿你心</P>
+ `' A7 ]: p! O4 r+ n$ i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. ^7 R1 @2 N4 Z3 h( c+ i+ `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 T. h) t! [% [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  g2 a: O0 I2 ^: H( ~6 F+ Z; a$ }% Z" z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 D) |! q+ Z' k9 G* z) F
<P>I’m still filled with fear </P>
7 ?- H- r- E; {0 Y7 n3 ]. E<P>我仍满心恐惧 </P>
- R7 g( b+ d9 @/ l4 O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 Y; T$ n0 h. b  v% [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: H( w0 p& N' T' t- A
<P>I regret not dying</P>/ J# R- L% s+ J; p
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># I* P9 z$ w5 k1 M& @7 o! {
<P>I only have one tongue </P>( G9 O8 y8 Y- }8 D. q2 P
<P>我只有一个舌头</P>+ a% _, K: b+ p, _, s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- E6 R/ ~. d, d. F/ j
<P>它不是近于100,000 </P>
) A* @7 ?8 t$ d& {9 ~3 i<P>With such a tongue as yours, </P>
4 A  E. Y! N3 L  F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># u' w6 q! n7 q; L; O1 J1 ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. Y# P6 P. \8 M1 T! v* V
<P>你的话语跟不上它</P>
1 P$ s) o2 p/ a+ \9 s, U, i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- C. a; q1 G5 q8 O; M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% w# r" ~5 l6 Y& O7 Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 |7 u  D( {5 }* N$ K! y$ S7 l+ [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 L' ~5 i( H$ t% H% P" y% ^

9 A1 }$ ]" P6 ^1 v& m我请你剖开它
# G6 g* W. @' e" `+ m
4 h7 E* V& P/ ]4 `$ a! c' r4 A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" ?) _3 u$ d" L4 @" m! G<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-14 23:34 , Processed in 0.047475 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表