杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40102|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) ^& c$ [) F& R, Z5 V+ a/ _& i0 a# e3 {4 G6 k+ K: V! G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 T, x, o' S+ ?9 _" {/ @' O! S
0 N5 `" n3 Z2 A6 }* Q1 J
9 s) ?' B& u" a歌词我附在后面。
3 R6 b" B& g: H, y5 \: aThe moonlight is shining brightly,- p4 h- t- l' E3 ^
Making the sky glitter like gold,
8 P) A1 I5 i2 [( G! P& J6 YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! o$ r+ G# ~8 r7 e2 B  S5 e7 d  yThe moon is shining brightly in my eyes# p$ M9 g2 \5 G8 x; R+ A( E2 B4 m; n
The sky is happy down to its soul6 Z9 D: Y9 q) C9 B7 ^% X
With the moon kissing it every night3 a8 e0 o+ _  ]! j1 L+ U
Seeing the sky content with its love' I$ c/ @1 y, b* a* R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. n6 C, l# }8 `: ?9 ]You needn’t fear anything( }( Z- ^9 G5 O' z' S) s
My love is filled with happiness, loving you steadily7 K2 j1 d' J( p3 d! z$ P0 `% Z
Every other word you utter is love
; }4 A, R  K) q# N" ?4 H% e; aI really want to know just how much you love me9 B% j# }' N: v! ^
I love you I love you with all my heart
% S" h& P( `1 Y5 q3 K( yNothing can compare to my love0 M- g& c9 q- q) L! [
Can it even fill up half the sky, P’?
; C8 ]* ?5 ?- c1 A* I; iThe whole sky couldn’t even reach half my love+ ]8 p8 v6 j' z+ w7 ^0 z" V5 C
I want so much to see inside your heart
0 V, ?: z" _) J4 a( m: M" V8 AI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# R9 m# H7 p* ^
I’m still filled with fear
( v- b9 A1 k1 V" x* MYour glib answers are like 100 silver tongues
; F8 b/ T) w0 O4 tI regret not dying3 f6 Z* |8 N2 O; D1 s- k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 k$ Q! _+ C/ AWith such a tongue as yours,
9 o) H6 ^) J5 {! |. b3 KYour speech can’t even keep up with it/ n) f4 J+ `8 J, q2 T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 o% r) h4 Z$ N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 H8 e* w- E6 p2 t+ _/ M6 w
1 I6 e1 W  Z0 j4 t# ~% `1 i, E( o# A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 V0 A/ D/ J6 {
<P>月光闪亮 </P>
9 }+ T0 u9 R% ~. \) K<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 v. D# Z; `/ x9 E<P>使天空如金子般闪耀 </P>  \* ^0 ]1 ~# {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- R0 G: T0 I( e6 {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; k9 A3 D$ i1 {# ^' z7 d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 z! @" Y; E" J) D8 a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- u( T5 I0 _; U; W
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 ?* j6 `/ T( s" \- j. Q# A* E5 Q<P>天空也陶醉了 </P>
* ~0 y3 L0 z. D1 \<P>With the moon kissing it every night </P>
9 [! J- Q& T$ f/ H( {<P>月亮每晚亲吻它 </P># c3 v; P4 b3 v- X. H
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 p' O) c4 d  \) R6 x% g' ~* L
<P>看着天空满足于它的爱情</P># q. b+ c1 o8 Z; b. |- n
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% r& \  K' }) W$ y3 L, u' V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. R; |6 K) l- `2 q, s7 ]  C7 O9 a% j
<P>You needn’t fear anything </P>
9 R4 {8 ?. y4 m- i- k- r. u% o  a3 Z<P>你无需担心</P>1 w9 D/ _  R* }9 `6 ~( X( a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% k5 F9 \7 i+ E5 F" C0 ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' r# _: s- e. ?& y1 {4 ^. {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; r! V9 r9 O1 E' k& q$ K
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 N# I8 Y( o& ^7 ~) S: Z# {0 F
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% K2 Q% ^; y, _  H2 {' `  v! @; {<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 a' @4 U7 U$ B4 y1 w7 u<P>I love you I love you with all my heart </P>" J  x3 [$ x4 t) o" t/ H8 S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; J+ l2 _* n% S$ \9 d<P>Nothing can compare to my love</P>
6 A  @6 Z" X# h  j1 r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: [& L  p! F+ l4 E* Z  u' j( [$ e
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' j9 k1 V4 U9 k1 @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. X' P5 H1 F' b8 X$ H1 @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 z  T9 Y+ |7 R; Q# ]0 m6 q9 s( X<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* @7 g; T% R. w9 X; U6 j# x, b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* K& J4 S. g& N9 z5 U<P>我好想看穿你心</P>
5 K3 P: _) e8 f0 y$ K1 ?<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ ~( F! U0 K$ `4 u3 \- b# [<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' N4 G/ ~9 _* T. K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& l: ^& ~3 x5 t9 r6 @9 W<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! T- l( P( D7 W, p, |: n) [<P>I’m still filled with fear </P>  Z6 w, e- d- Q( e8 |# g# w
<P>我仍满心恐惧 </P>, u$ T8 k6 ]. D
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. I( g# |$ f, B% K: x0 m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ S* B) F2 r% x3 z# a$ U( F<P>I regret not dying</P>
+ d; F$ f/ |* j; j5 I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ c6 m  P: j( Z* H' T<P>I only have one tongue </P>
( g) |3 A  p4 s<P>我只有一个舌头</P>
1 I( @' m) U4 e  R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* ?3 o( v; @. X$ d) }! w% L
<P>它不是近于100,000 </P>
3 z: u4 f+ s+ \; t* _) {<P>With such a tongue as yours, </P>, q  ^& q6 ^" G0 A' R; S7 g6 [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- z4 Z  o4 H* Y- K7 X  \! j& B<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# |7 B/ ?" E- z- @5 Y<P>你的话语跟不上它</P>* X3 Z/ ]2 \6 ]/ C3 B& i
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- L& E  r1 F, ?- h; j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ I0 p0 f% B# r0 `; f# S8 F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' I  \% a, s! T( L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: z- W1 y, m( y$ E9 X5 j6 |; \* E& l* I& J
我请你剖开它
8 k  M. n4 L3 d. k% Z" v+ V$ O# x- v7 S- z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 q  W3 ]  r. [& O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-8 18:14 , Processed in 0.053695 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表