杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39206|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- o4 M4 J6 d  d3 j2 A1 \# }) B
3 v( {% k& h2 ]9 A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 v$ L+ _2 w1 _' a# _. ]
$ `0 b$ Z  B  ^: [& q
, ~1 R, z6 t9 K1 Q: c歌词我附在后面。
5 I9 o) _$ d/ `  X  DThe moonlight is shining brightly,
. }3 Z6 A3 S8 }& d& gMaking the sky glitter like gold,9 X/ k3 L- I6 X6 y* K9 T3 h9 r
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 O3 A6 M8 @- w2 H7 NThe moon is shining brightly in my eyes# [3 ?6 T, L& c0 }  N) r/ I& b, F, T
The sky is happy down to its soul4 c( }% h) ?! y, @) M+ Q
With the moon kissing it every night5 x  s* d5 D$ a2 ]. n
Seeing the sky content with its love& y* a! c( d' h" v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! d' y( j# `# v# B1 I. F: R
You needn’t fear anything8 D4 \6 A9 ~9 ^+ s
My love is filled with happiness, loving you steadily$ r/ P0 T. d! p# T- \
Every other word you utter is love; r/ y  p" a( k
I really want to know just how much you love me% F9 A2 o4 p3 s- [. \7 T
I love you I love you with all my heart9 p4 Z. S+ l1 Q" m1 O/ C
Nothing can compare to my love7 k1 [9 |4 V8 X+ Q
Can it even fill up half the sky, P’?- s& E3 Y2 z" J/ H! X
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 a0 I6 C4 s/ E* u- M5 Z# DI want so much to see inside your heart. \( ]: m6 ], K! x9 ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  f5 U1 g7 v3 C" W3 X& k) I4 GI’m still filled with fear
8 }# A1 j  ?4 FYour glib answers are like 100 silver tongues
' c( k% J: j* T4 gI regret not dying0 _; l8 s' e5 X; x! d5 X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 W& I: D& W- A1 \; k
With such a tongue as yours,% R# x! c! y' t4 i8 A
Your speech can’t even keep up with it# e9 R% h% j4 |- y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 f' ~1 F' C. I( {1 {1 T  h" s. d& A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - x- v3 N4 e% i6 x& z

& a* m& ~) v3 M. s<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( r5 k1 o$ {2 e1 |8 c<P>月光闪亮 </P>
* C; F' i/ R+ U1 a<P>Making the sky glitter like gold, </P>, ~& z+ z% E/ x4 t
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  _4 A5 T/ t2 {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 X' `& _) X" ]! h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 U- u" Q; A! ~7 H! P* e! a. g' L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' w' i- |; _# T( d; }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" C! G4 z: I7 D<P>The sky is happy down to its soul </P>% A/ r. @. g6 k6 r" B% Z9 c
<P>天空也陶醉了 </P>
8 W# t" I6 R4 I<P>With the moon kissing it every night </P>
% f" l) O2 u& S, ^0 }  G/ P7 u<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  f- T4 y$ j% F6 U( Q. W9 V: ?<P>Seeing the sky content with its love </P>: r+ @) B& m: Q# U# |
<P>看着天空满足于它的爱情</P>' }/ C! q4 k+ O2 b" A
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# @8 T6 O; V. W, |<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, U0 F7 o! {% V2 l<P>You needn’t fear anything </P>2 j: q8 H8 ~5 Z" B9 O: L4 s( y
<P>你无需担心</P>
8 V3 a  n, ^/ u6 U( l( r- k- j. S! e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  f3 h& G0 a! A" B" {4 z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 e) U5 t  A5 u' y! x' I% L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 C4 T0 J2 L/ \1 d; g* v<P>你说的每个字都是爱 </P>
  B. ]. J, {, D0 I9 i8 O& [9 }<P>I really want to know just how much you love me</P>
- @+ m7 U1 {$ k<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& J! f) Y9 r, R  u. C* P, b4 M<P>I love you I love you with all my heart </P>( K. r3 }. ~% n1 p" {" ^" J, x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 q& T* L% b! I8 i1 W; I<P>Nothing can compare to my love</P>: N2 m! `% u" g6 w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 d. T1 ]0 \. T6 |# J- r; k, y1 T<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. i! X& z' x# o
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  m3 @9 ^7 s2 p  h/ J* Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# M, X2 W% K. V7 i1 o' X8 \<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 V* ~' L4 e2 v$ z" B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) O; \: _8 N- x  K' l5 ]$ }  b& d<P>我好想看穿你心</P>+ n' s- ?( N! u1 H& ^5 l( y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 T7 I4 K% i7 L! y/ v, k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, Y( o3 b* p) o# L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, X& I* b! X& L/ w% @; J
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 E2 |# g) F7 q<P>I’m still filled with fear </P># \& D- W7 n' ^) O  C
<P>我仍满心恐惧 </P>( L8 y/ R1 k  c, d+ ]  L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 o2 M2 j3 h9 f% V' H5 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 Q6 w& j, j2 k" i3 b; }3 ~, r& {<P>I regret not dying</P>( q, z8 d" X6 b4 ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 c% x1 c3 X( C  G5 Z2 _' n<P>I only have one tongue </P>! v, o% n$ |6 W2 d
<P>我只有一个舌头</P>1 f3 H! B2 e4 N& r: P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  d0 N' O' H- U' T5 j1 c7 {<P>它不是近于100,000 </P>
6 W% n; Q! L/ \<P>With such a tongue as yours, </P>6 {( E- v5 g& C7 r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ e+ K9 E' E6 J8 N1 Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 ~! }# U8 l. e<P>你的话语跟不上它</P>9 B0 a& L& H4 Q1 A3 S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# \2 O, o# F; i4 }/ g<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, a6 I: T' I, j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& o0 {& \4 n' N/ K+ j1 ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 m, C  O8 Z/ m3 {, V. W1 h. U+ A' t" c4 a0 }* y$ W
我请你剖开它 5 Y) l1 M9 U. o  \' [7 @

7 I* k$ L, T+ @8 V' X9 L& o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; @4 l# p* _6 u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 14:30 , Processed in 0.053993 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表