杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46852|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) ]9 V" _1 l" q0 S

  U# M3 ]3 V- K$ B4 U- b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># i& }* ?/ Z* l. H* l5 S8 |/ D6 ^
0 [; v$ b" H: l- C+ O* C; ]

5 L* @7 K' Q' M8 Q1 Q4 d歌词我附在后面。* g! M# F' E( P5 V: W
The moonlight is shining brightly,! I7 k( V$ H5 k
Making the sky glitter like gold,
3 y( E" _2 L& p' t6 `/ r+ b. SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 I4 z/ Q1 c4 a) f1 c0 tThe moon is shining brightly in my eyes+ E$ w0 C$ z' P# @0 f4 v; S% h0 ?. Q
The sky is happy down to its soul  O( v1 K" G# L2 v9 |% `  b' ]
With the moon kissing it every night
2 O1 U9 r. _  n& ?Seeing the sky content with its love
; n4 n, \; c' wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 R% [, ]% f1 g  h' BYou needn’t fear anything' w1 D8 g* P$ h% e
My love is filled with happiness, loving you steadily
; e$ W: m6 O$ ^( y' f- SEvery other word you utter is love6 ~$ e* S. M" D2 \; b9 @+ N( R
I really want to know just how much you love me  Y4 @! \6 E6 D
I love you I love you with all my heart
* B/ l$ E+ K2 W) k5 ~+ I) q9 UNothing can compare to my love
$ o0 ]- A# Y  U  F8 N% y& LCan it even fill up half the sky, P’?
) S9 T9 [) N5 \7 g! a6 ZThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ Y$ q8 T; x  q  P( e* B# `; r2 S% BI want so much to see inside your heart
% J7 ?. Y% l% `: Y) H6 s2 \I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' w1 I  C9 N8 z; n7 g8 l) }+ [& N7 |I’m still filled with fear
: H$ i) K9 W6 N/ DYour glib answers are like 100 silver tongues
, U) k  K* w/ N  |I regret not dying
! y7 U; k* G7 W) l; g) \& L9 CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 ^, d, U! }+ {( vWith such a tongue as yours,
* @; T$ o! J, A) R, L+ R* j6 {- bYour speech can’t even keep up with it+ ?( Y' ^6 k* B5 x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( S2 I9 h! H, c9 Q; u6 T/ dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 G$ Y& C4 u4 c# c1 V9 i) P. v; P$ f3 v' s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 A; ?. e( F! j% W) e, U! J; `9 P<P>月光闪亮 </P>3 ^) R) `  _0 @5 c4 _3 w
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! H% B: p6 C( w  h5 I: ~, o3 D
<P>使天空如金子般闪耀 </P>% h& {+ L% }& h4 O; w& I: g9 S6 R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; f+ L5 W* j1 w: ^& d! _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) Y4 W" l+ ^2 P# \5 ~" ?7 O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( v2 q1 H  p( j2 c8 f, y6 Z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ R* L' L: x( K+ j6 j" V& ^! ^( a% U
<P>The sky is happy down to its soul </P>
: m' ~* i' h& l5 a1 A4 b5 ]<P>天空也陶醉了 </P>
9 j9 e5 @, B2 \4 b7 G) O5 ~- M<P>With the moon kissing it every night </P># J5 ^1 I7 J9 ]/ u
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; O+ s7 O% J5 q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 V/ a5 E9 t1 R" j<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( ^, ]6 V4 \5 B! ^3 Y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ u) q) d! {" r4 T8 C6 n* {" v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 g# s: C0 d1 t3 n; ^2 t& P<P>You needn’t fear anything </P>- n2 f- Z5 S1 ]- {& j
<P>你无需担心</P>
& O. O+ {, Z, G4 |) d4 z7 [. J. C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 Y: C/ |3 }2 U+ J3 D2 I9 k2 g/ N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 e4 d7 a- @9 b; k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ p$ v" K" M  |4 B3 g- g7 D4 e<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 V' H0 q9 o" g  U0 v<P>I really want to know just how much you love me</P>
: E9 M  }, C" ^( N& R) U<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 O7 Z* V$ N9 G% F* {+ v, L# _* |
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ Q& K9 v7 i) C7 P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 _" x/ d2 n- R" j* T# n- n<P>Nothing can compare to my love</P>4 C2 C% _9 b0 }$ ]9 t8 G7 _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. `6 |( A& u& p! y  c' D<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 r, P1 H2 u% |. }2 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. _0 F' s# T, i6 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' A7 d' _& {" f" R<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 [% P5 c. A! o# R* q2 Y  }; b4 _5 z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' }3 t  ?  w* F7 {0 S5 R# ]/ o, r
<P>我好想看穿你心</P>7 B0 R6 r* k9 j, q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 y# u: W  o$ G/ B+ b3 m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- i6 i) ^' M2 e  j' d2 g1 U$ q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 E( O6 g+ R: D% G% Y3 t; U<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. x- z6 r  S; W2 M# ~<P>I’m still filled with fear </P>/ u( _  A( \$ y4 Y* k' y) i8 T& p
<P>我仍满心恐惧 </P>. G& H7 g5 e$ a( m6 Z  o
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 i8 {3 `- }3 C5 d% b% G* y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; }* T4 S2 B$ X' i) g. n' {
<P>I regret not dying</P>& U, l+ N" h0 |2 s- x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! a9 K% R& R" {9 u<P>I only have one tongue </P>+ P3 m; Y; h* E9 K' C
<P>我只有一个舌头</P>
1 ^- ]' z/ e+ Y& u2 }" i0 w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& E% ^. ^9 ^2 `" a: ~
<P>它不是近于100,000 </P>4 _" o7 O5 }3 h2 w* n
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 s- @4 Q7 R0 u9 }5 Y; M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: R* U8 n$ B( b+ x<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% M+ y/ y5 O' H( N' @) u# H<P>你的话语跟不上它</P>
; ~- y2 B1 _( \: B<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 T7 o+ w1 K- Z/ s3 r, n4 L, X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; |4 t' n7 [4 Y  J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 c- I' i' ^& d8 h' V6 R% h% X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ L7 s) k) ~+ }- d
2 N$ u6 K" y4 D& S6 |' X
我请你剖开它 % H( b1 U. }. n) D, M% V& t# b. N3 h
- ]- _" r/ O, I& z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( ]- F5 U0 r; f( u# L1 Q- F# e; l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 10:21 , Processed in 0.065081 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表