杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49218|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  e9 K: R  t0 P# T# c7 b
- S! E: p- L  }( N* b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 X. L& z" u* O+ z2 e1 G  g. ^1 {. @" |; L2 l+ [2 q
% w' ^, N; w8 R; _: c( |
歌词我附在后面。
' |5 g6 {9 v3 O( ^The moonlight is shining brightly,
8 L) l: P5 \2 L0 _2 pMaking the sky glitter like gold,* H8 }# d9 t* [0 T! a$ c/ l
When I gaze at it, my heart fills with happiness  D, k9 G: C& X" a5 d6 D. p  z+ S
The moon is shining brightly in my eyes) j1 ]0 h( f7 V  J( B
The sky is happy down to its soul9 ?9 `$ Y. i( ^
With the moon kissing it every night  P% S3 E  Z) n. w. p  C
Seeing the sky content with its love3 b, S, H  \$ A0 o* \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- w6 b0 v8 \/ ^/ kYou needn’t fear anything2 S6 o0 p% z! D" {
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 H# \. t. O" tEvery other word you utter is love
6 [9 l4 {6 Q. G$ P1 xI really want to know just how much you love me+ h) o: A4 a! K9 ^
I love you I love you with all my heart
* x: O$ s# r; L3 K2 qNothing can compare to my love
9 s7 ]1 Y8 n; s" y3 s; n) TCan it even fill up half the sky, P’?) a0 `( u5 p$ d) f" g' g- d6 d8 d( m
The whole sky couldn’t even reach half my love
& h/ g+ |5 y5 a' S; g, y: b8 \I want so much to see inside your heart
! m+ y1 T2 ~& U, A8 ?% n) hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" q. a! }+ }4 ]. t5 m7 yI’m still filled with fear
: r! H6 e( M( p/ DYour glib answers are like 100 silver tongues
6 X' [6 _: \) t& @: s$ DI regret not dying
% f, Y* y0 G* u' ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; `! E3 r5 y1 L0 u5 o
With such a tongue as yours,
8 H: _3 Z0 l  r8 n" R3 MYour speech can’t even keep up with it
- h$ X: \! |& D2 C4 @& Z$ LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! f6 |2 `- f* u5 E$ V% S( dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( T( _1 ?1 i+ b
7 E2 V- O1 u7 e<P>The moonlight is shining brightly, </P>- Q4 T' `+ b! A7 k
<P>月光闪亮 </P>9 l0 e+ r2 }* B0 f
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" o$ o" F* x: [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; N* L, M3 D  g3 [( C: _$ C
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' z0 C$ @, z) g6 [2 t! r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" O( D2 I7 J* h$ L7 x+ X) H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, w1 o& C. y, D# ~( k: Q4 W0 m& G. P<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- a! I  {' k6 r9 M) t4 ~
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 K1 i1 I6 H  g# s2 `. S  e* r<P>天空也陶醉了 </P>- P0 a7 p( l3 w# e( V7 w% N
<P>With the moon kissing it every night </P>! ?% c/ b7 F, T$ v/ h' T  [' ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 t$ Y, n; ?: s! w' k, X2 o<P>Seeing the sky content with its love </P>0 Y9 U# I) Z4 }& S5 \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 K0 x7 w$ [: w# C1 |  ^' u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; K6 Q1 {# O1 o, J' g: S% c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 ]  }! k( I" T" W  e) D# d
<P>You needn’t fear anything </P>
, C2 {$ j7 _( X3 o0 _9 w0 d8 ^! {<P>你无需担心</P>
% K  O/ G& E. U/ I; {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) f0 [( |' f9 ~5 Y+ h3 I" q8 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" g7 _' ]7 W6 g! i* O' K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 [9 K6 K  @* y5 }, J2 z<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 o; G! W/ W5 R* A<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 U- n, w  J+ t2 C<P>我想知道你爱我有多深 </P>% A) ?4 F8 C# ~' v6 p
<P>I love you I love you with all my heart </P>
( O. k3 a- t+ y9 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; z/ U7 F) o6 t, q- p0 f<P>Nothing can compare to my love</P>3 j+ P! K' |! |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ q+ D' @6 `, p2 L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 V7 s2 U3 q: b$ g6 ^. {1 ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 ?* Z- v1 C- Z* r9 N3 s9 \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! ?/ v3 [% g0 a7 _  H) u3 g
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% x& x3 B* ]8 |- f( T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% ?* b8 p$ D2 E" I1 S
<P>我好想看穿你心</P>0 ?9 G6 L( e7 j( I* ]# }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ o+ T: e) a+ Y/ l; s4 A* @# H. j3 @3 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, Q1 R9 Q, j/ T& p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ q- m9 ?! W1 E5 N) ?& a. x! d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ [1 E+ B6 P  ?# Q' ^
<P>I’m still filled with fear </P>
0 k4 o, q% }: j( X8 ]) ?, d<P>我仍满心恐惧 </P>1 V) }% ?: I! c' ~, }' ^9 c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ d1 K9 ~7 `, t& |# t2 P; C<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: R( Y* ~* G0 a; c' {<P>I regret not dying</P>
: d" H/ h& ]  E, |5 z) M: f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( l9 F5 S6 ~0 [5 C
<P>I only have one tongue </P>0 X3 ]& z. j7 A# E8 w
<P>我只有一个舌头</P>6 ^& `# Y) s, ^# k! K
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ m# l" W7 ~% T7 \$ y9 x
<P>它不是近于100,000 </P>- z9 J# K; E( Y6 V
<P>With such a tongue as yours, </P>3 ~+ V& H& `; S0 V5 T1 c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 N# M" z7 {+ U( P5 T9 ^2 l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 G/ W- Y' Z+ o8 c$ v
<P>你的话语跟不上它</P>
" o* V: f3 q, S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 P3 D0 _: k) h7 f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" U" Q0 @! O1 K4 c<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 F5 a6 D, u/ e1 z& _<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / b( D. ~; G  a: `" I
+ E& p6 z/ V- m& f8 {
我请你剖开它
8 m6 |2 ]* e6 G4 h& [; B  }  o& n. X, G7 F! X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 |7 T; U. c2 r  W* j+ }* i2 t6 o- e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-9 19:21 , Processed in 0.075692 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表