杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45934|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  q/ i+ S0 I' b
; b/ n; K2 V2 \( |$ \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" W: A' Q% f, P; t8 F9 p( B) g. U5 @8 K& b
  ]$ y1 X' W7 m9 _: Q) a/ i; Z: B3 M) }# _
歌词我附在后面。
% O5 x3 r! w1 L2 O' UThe moonlight is shining brightly,
% |& B: t) l5 yMaking the sky glitter like gold,0 N. R) e3 U) w+ Y( [9 R
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 y- _  h+ y3 w4 c6 `, v4 e; c7 k
The moon is shining brightly in my eyes7 S7 F5 ~8 n0 P9 I! i% o
The sky is happy down to its soul
+ ^  H- q2 |0 G5 I8 J; pWith the moon kissing it every night
6 F# n  c" d6 @5 j# n! M( T5 _Seeing the sky content with its love5 J. \# t1 ^: u# x$ C6 v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; k3 P6 R5 A& U8 d5 \You needn’t fear anything
4 J, V! R, P" B: w! y. _My love is filled with happiness, loving you steadily, t' p, [1 s8 `5 `
Every other word you utter is love. P: R$ w  z, A1 _( }$ G
I really want to know just how much you love me9 L/ D/ M  d5 Q  R7 @
I love you I love you with all my heart7 C& o0 H+ h8 h
Nothing can compare to my love/ ~/ M5 c6 ~. i; W
Can it even fill up half the sky, P’?9 p9 U: w$ q" w; {
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 W. g/ V5 Z, h% u3 KI want so much to see inside your heart
! T/ B( a8 Y4 t. c- }3 BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 X6 z: L1 C/ p# k+ N
I’m still filled with fear
! S7 j% K2 L+ v$ oYour glib answers are like 100 silver tongues+ \* b: {8 O( P7 X  @: b
I regret not dying- M) \7 ]: _. A$ `% e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 ~2 c, H% [" @; @' BWith such a tongue as yours,3 f& K# L; f' @# n3 S
Your speech can’t even keep up with it0 l# n- |' p' k; h& x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* F9 P! e$ F* ]  f* T* o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 X6 r: M# {1 l1 ]: M* r7 r' z* f& M/ U4 v# [; b9 |
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) Q; l  A" n/ ^" c6 S& A& _% W  ?
<P>月光闪亮 </P>' z$ W/ k3 y" {7 M5 ?: {+ V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( @/ U; n3 Z) _  |& U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  t% j$ K/ E# r9 m  g2 ?+ G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( H- Z- P/ B5 m8 \9 m* q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 P0 |1 ~: r9 ^) ]! r4 f" s7 `5 A3 d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: F! w- i' F4 M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 K4 @1 A4 A3 Q% E2 e# J
<P>The sky is happy down to its soul </P>  e) F: Y/ z* J) v/ Y8 p6 ]
<P>天空也陶醉了 </P>
- [+ I. [! k- D<P>With the moon kissing it every night </P>5 t' g6 P% }: F  m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. V$ l! ~& Q' y! s/ i<P>Seeing the sky content with its love </P>6 l' J  a, t; h& H, a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 k3 ]7 W- J& @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% C) F! \* x$ V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) l, F# O' f1 m) L) u- Q5 a<P>You needn’t fear anything </P>
1 y6 f  x5 |( x9 T7 K8 z" Q<P>你无需担心</P>6 t6 Q3 d, I: l& v! o9 b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& B5 W3 X- i, j2 @$ c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: D& f6 n- J2 K5 l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, S; M5 L' w2 y+ Y" j& L, a) i<P>你说的每个字都是爱 </P>9 h7 z: D: k1 L3 s# ~; I
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 N. `" r. Z4 x( b0 I% o; ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 |- L! H2 ?; Q0 d! K3 r
<P>I love you I love you with all my heart </P>; \$ w( P2 y( N- e. B) W/ i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 e4 y& S- w) f4 M( y) ~, V<P>Nothing can compare to my love</P>
; S" w5 R2 b# n% _3 ]1 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- V/ X7 K7 X! \% Z+ W3 J+ m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 j( [3 x: z7 G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& w9 u% ~) g  C3 e/ h. f  j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  e, E' ?% u+ [: W( n  ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 [, M0 I* ~% F/ X8 r# T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# j( v$ s, S4 y+ F6 h, y+ {' B/ H<P>我好想看穿你心</P>7 s$ {0 H) O& W
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ ^/ l* e9 ^6 k1 o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, h  A% f; {( O: c! t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( a' s7 r6 G2 W+ w  S( f2 H/ C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 Y; U7 k) h7 }<P>I’m still filled with fear </P>! Y7 }3 O" Q( ^& t
<P>我仍满心恐惧 </P>
* k' Q) D0 {+ g# f6 F6 N$ N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 z2 z- \& t" W3 c, B/ T' q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! a" Y7 T, ?3 d- A  b<P>I regret not dying</P>
% v* |' g: M  _: f( i: W- ~8 n& h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 r2 o$ G/ u; Q% X
<P>I only have one tongue </P>: O9 _# @0 o7 j- D0 \
<P>我只有一个舌头</P>% I- S) q* X" x& ^. c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  m, q9 G5 a$ {1 u<P>它不是近于100,000 </P>8 y" t' d4 V9 c; n' g
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 b4 f& `- W6 h* X2 \3 v: ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 X& u  W/ ?  k8 Q9 f+ A& g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 w0 c" w0 p5 `6 Y- |<P>你的话语跟不上它</P>& r4 g5 k' N  }( Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 `- _! ~" C! s5 F- u' B<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. a3 g6 r! I5 D. w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; \$ O, D# K  F- C( x) c7 ~9 c- D! p1 z& {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( W$ E% ^% g- ]" k: P

' g: j3 C  O0 s* O6 t/ x2 B我请你剖开它
$ Q) H. a7 W! [1 k1 K
% B" _' f6 l  A' Z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 H7 Q: b- x& z% ]! x. h<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 16:23 , Processed in 0.125850 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表