杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41815|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 l8 q, {& ]& O

4 }( v5 g  G. i7 v2 S" G! c<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& @% k' U9 N; ]; `
- a; h3 v9 U: U& M9 \# S1 ?
' G0 b% R2 t: U( N0 [9 z, ~歌词我附在后面。/ |( A; M* Q) c! H/ @) g* S
The moonlight is shining brightly,
- e7 V$ _4 `8 T& SMaking the sky glitter like gold,: t/ H) q' j, @' M: d+ J. q. f
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 N- `4 T* e( F7 j5 i# b
The moon is shining brightly in my eyes5 S2 {8 [) w( [3 l0 J# l
The sky is happy down to its soul
& [! J$ Y: I& Y7 d0 D# WWith the moon kissing it every night
( F( I- F3 r# b% k9 N' k/ y3 O9 \, pSeeing the sky content with its love( A) e. j+ A* x* ]5 l" y. B5 n% f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ P" p/ X# u9 ~; \
You needn’t fear anything* j3 L  G! z) C& D0 g( ~
My love is filled with happiness, loving you steadily
# C: Z! X4 Y* l# @Every other word you utter is love
8 {4 _% p& ~8 B" A, m# b' jI really want to know just how much you love me' N3 c- l  ^' Q" p1 r) i7 E3 j
I love you I love you with all my heart/ k4 L# j9 S2 s+ P( @& `
Nothing can compare to my love7 \6 V% Y# l4 w: `3 U
Can it even fill up half the sky, P’?$ e+ S, F/ y3 ?6 R
The whole sky couldn’t even reach half my love
& z9 l; c, k* G& {I want so much to see inside your heart4 ]- o4 o' S) G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 `& Q' Y- v$ L8 lI’m still filled with fear+ D+ u/ a4 G1 Q& h/ Y# E
Your glib answers are like 100 silver tongues; V) B7 J  y, E6 M  E; z
I regret not dying# D0 H5 x) \/ @% v- @( p
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  h0 u! `8 `% ~8 i- V- T% FWith such a tongue as yours,
* F+ |" U) ~1 t, SYour speech can’t even keep up with it% F8 X9 A9 P7 W5 h8 T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) r* K4 P& K) R5 ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  E" z6 Q. \0 j) v) r2 C6 m: Q- ?6 V4 G0 c& r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 Z" O* M' d5 t" g
<P>月光闪亮 </P>5 c$ y; \8 T' E) Q: q2 N, u
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: o; L% T' u5 `/ D: }" |8 P
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# e! t) a, }% y1 Q5 L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 t& @. n# [# _$ ~# J9 V* K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ E; S: r# Q, d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& }* _+ Q0 S1 C$ a3 t2 z* Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 n( K* b4 U+ A2 h' d. J+ }5 P  q' i
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! u8 ^, s0 R0 n. @<P>天空也陶醉了 </P>. p9 M! }4 z; W4 a* S8 z
<P>With the moon kissing it every night </P>
  J, r) w# b* f6 c! g<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ h; E. @! a* |# y. a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 l' {8 w# s) c2 R( X" P, Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>& V& r* d( b% C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* Z& ?' D8 b! U! y3 }- p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 K: T4 P" ^! V) f8 R
<P>You needn’t fear anything </P>
  e$ Z6 d6 Q( a$ x- \- B2 N( Y; j0 G6 \<P>你无需担心</P>
# G! S/ Z$ R+ l, y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 _. h4 U, x" Y7 `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 Z. z' |9 Z  Z- q8 N/ h" A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 U& D' ?1 V' B7 H5 E1 p. ^: Q<P>你说的每个字都是爱 </P>1 n+ B" y- |5 Y% l: t) Z- M
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" V/ C2 w4 `; Z- E1 [3 p<P>我想知道你爱我有多深 </P>" B) d  e  s; a
<P>I love you I love you with all my heart </P>. z7 [' b0 j2 L( ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 h8 i' i1 o3 e+ |  g/ [3 U<P>Nothing can compare to my love</P>  q+ s- w7 F. t$ }* A$ T2 q& u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" n' ]; S2 ]9 k9 f- W" R1 W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 w; c" E6 W9 O<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' h" T/ x3 K, l' L<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: {: u) N( N+ R! Q- `/ `! \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 [8 C8 z2 d* T0 I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* U) n, @5 r; z9 M( J
<P>我好想看穿你心</P>
+ s" p" a$ _  T5 a& F$ K( q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ O! j" y2 z. `& I, l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: w! H4 j- M0 {- |  F1 {
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 p/ h* B- f) w  S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* [# w6 ~# ?0 m0 m) D" p. q; B
<P>I’m still filled with fear </P>
. d' G' l" d5 G<P>我仍满心恐惧 </P>8 W2 G2 P& ]/ d) i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ \- s- r! h* h+ J1 a  Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( O6 |% r+ T/ G$ u+ C<P>I regret not dying</P>
* K9 b+ Z7 V# \+ O) E1 O* ~: P: o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 {4 t7 j& |3 ~& [" W, g
<P>I only have one tongue </P>% _) @- a6 q4 H
<P>我只有一个舌头</P>& |9 R6 t/ ?; t1 D0 L  }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" w7 {$ k1 B2 v) ~$ O  g
<P>它不是近于100,000 </P>
! ~. \+ f0 l  e<P>With such a tongue as yours, </P>0 ~6 |4 Y# E3 ~; g$ L: p$ n% W
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  y8 P% k; T' D6 @& U1 D% Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" U' S9 V7 F* Z<P>你的话语跟不上它</P>, y$ H: n! n  N$ l* T5 j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ E6 w8 X( E( B& w, X3 x<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& u" I5 H5 A' x1 W( X7 p<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- @7 [( W  i: X8 n* U1 {
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 z  C, A& Y$ x( d2 @

3 P( M: g$ y* d4 H0 k我请你剖开它 " u7 {' s( S# }4 u' ~; d1 a! U

" j/ b2 E* d$ k3 b0 ^; f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ p# [# B4 t- X: s* L! N9 C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-7 05:23 , Processed in 0.048952 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表