杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 34733|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 C0 s" [2 |0 g' z' e
2 V) B: ^/ i6 A4 D( W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 L, M2 p* _* J- ^* y0 N( P4 k* `9 F' x$ O6 E4 t. H
  p+ Z' b8 |9 V1 t7 C
歌词我附在后面。! A/ S% D8 l5 J, o& R# N! Y
The moonlight is shining brightly,3 e: I( V9 Y8 G, h
Making the sky glitter like gold,
3 }. b; }0 _) eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' Z% R! C' n! _. m' v: A
The moon is shining brightly in my eyes
* v. Q+ U& {, d! sThe sky is happy down to its soul
9 d9 s# q8 u! Z( b6 NWith the moon kissing it every night; K& N- c; F% \
Seeing the sky content with its love. T' V% y7 J8 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ v+ G8 `& |  N; _
You needn’t fear anything
% q- U% e9 X( e- j1 p/ O/ X5 mMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 X0 C9 P; L9 v( I- mEvery other word you utter is love: p9 K+ x! D% I
I really want to know just how much you love me
) `' }3 o) Q: P% L# e: C- F; QI love you I love you with all my heart
1 Y+ k9 }& S# `1 NNothing can compare to my love( w: a  a8 w1 r7 g  L
Can it even fill up half the sky, P’?1 c, U- N# i! W
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 {0 |# D/ P  Q' N# ZI want so much to see inside your heart5 \6 K6 h+ y- a# \( m% C
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ Q( Q) w/ j2 m; f& k: L
I’m still filled with fear
7 ^+ u) M. R% E2 X3 zYour glib answers are like 100 silver tongues
- K( |4 H. d( c8 `/ H9 xI regret not dying3 Y3 m% p8 v8 t1 E4 M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  L9 w% T# F+ x) U) i& ?With such a tongue as yours,
+ V: A" m* s6 u! n8 |1 I* KYour speech can’t even keep up with it: [7 S7 V6 Z5 ~. `  A% g$ v) `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ ?4 f9 ^4 `8 J/ E$ oRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 c5 z  j8 j: W9 K

# Z1 V8 Z, @$ Z* n2 ]<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; Z* h0 V9 Z8 h8 G$ z<P>月光闪亮 </P>
2 Z) y1 i6 [* I" M1 r- G) v2 N<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 C# x) M' v6 L) ?, W: Q1 b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& c( G. J3 o6 j9 B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( x- \5 ?( ~2 D+ u4 K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ W* q2 L6 O5 l% O5 t  \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 m9 T+ F7 D- v9 b1 H<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 ~3 A9 l2 L: A; R4 S9 `<P>The sky is happy down to its soul </P>* b# v( Y  r" E" F: b( y6 c3 y
<P>天空也陶醉了 </P>
5 R6 i4 ?! n: B<P>With the moon kissing it every night </P>
1 _; ~; e9 m9 Z0 n* t; g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 e5 _6 Q# j$ _3 S- v<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 S9 l+ q; l! A<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 O( t; E" z9 ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) ~# o# _5 u% t( S$ ]<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, E% z' D3 Y& R# a+ [
<P>You needn’t fear anything </P>/ u3 @* R& n- @4 j! E5 _! I1 C
<P>你无需担心</P>
! d- z5 h9 O: Q3 W4 j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 r9 v2 Q( \3 a* ~: \4 }% }6 [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ r/ M  d4 H" `9 ]/ D1 n0 e
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! R! W( b0 T* g6 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 i) n) d/ [  u% }5 B& W0 X( L! w<P>I really want to know just how much you love me</P>
# |" B0 a/ x- K8 v" P" h<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  ]% T$ A5 C3 |6 X# D<P>I love you I love you with all my heart </P>$ U; N; B0 j' r8 l9 g! A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  d* M* O7 I. p5 Q
<P>Nothing can compare to my love</P>* K* _" s# N0 a* M0 @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 V+ v$ h5 t: q: a1 X9 H% O0 U<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 z- P) L; D/ l- j6 i9 N1 X3 p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ s- ]( i1 y2 P9 |) v) x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 r" @' A" ^% H4 Q, M* D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 H. z% \* D7 ?" _! r$ j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 s  C! _7 C8 ^4 t8 n6 C<P>我好想看穿你心</P>! F# b2 E! K9 }/ b; t" y8 C9 y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 P1 h$ Q% }* l( D# b0 s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  n5 L& M0 {$ [8 F: T: j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ S, A# p1 Y* s4 v* y8 J1 ?$ m  J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  c6 O; e, H; t8 X- h
<P>I’m still filled with fear </P>
% a/ T* r  ?  r, t; [% S( U<P>我仍满心恐惧 </P>
9 X' b! ^, W0 P  {5 N0 f' f<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% G! \/ {/ U; m! ]  n1 t! t% y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ w: f' y# o3 b0 x" _* n. n, [  T<P>I regret not dying</P>
/ J4 A; R+ B6 L  J: B& K- \# l+ \, J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ w# b8 P+ j: V  q- Y<P>I only have one tongue </P>2 }  k& H! N; O9 ?
<P>我只有一个舌头</P>
1 q- |. I$ a2 X. S<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, Z: I7 N, s/ n6 }5 {! Z<P>它不是近于100,000 </P>
  m% X3 `  z8 g3 Y4 ^2 z) I<P>With such a tongue as yours, </P>
0 p5 P+ h- A4 z, d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 A; E7 h. I9 D: ?  U* i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& {. K; M% ~2 p5 g% E
<P>你的话语跟不上它</P>3 j( P1 H, O" k5 ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># m. q0 i/ ?! J/ i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 E0 S! f: J! t( c. D4 Z3 Y% t# f
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 e# m# H$ t4 D' R/ i" N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# _1 Z1 y" t6 s5 V5 }9 i3 k" f* r3 C" I( b  @* t
我请你剖开它
) ]$ M# Z% e+ W, m9 l6 e5 v- n/ ^  r2 r$ y: U! m( W7 q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 ^( P# y. h. b: c% O% `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-9 20:38 , Processed in 0.049001 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表