杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40358|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( U& ?3 k# A' g- W# a; z& k" o& V8 M! @4 G0 `# ^
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 @. }0 m. b, G1 f

) V4 B$ b9 Y  s9 \  j% ~
2 {7 ?6 o4 Y0 ~+ C  m歌词我附在后面。. _& ^4 q; q' W7 U, V
The moonlight is shining brightly,% b1 `  ^1 V" V4 K# F- O
Making the sky glitter like gold,
" P& c8 F" X# OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: G" h4 {4 T: ^4 a( m; K( O1 }
The moon is shining brightly in my eyes% @3 B( C# {, B: ?
The sky is happy down to its soul
7 p- T5 g, q' _" oWith the moon kissing it every night
5 o. u: [( `( TSeeing the sky content with its love6 Y/ o) V& @" b6 g0 x" o1 [
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! z* [1 c  L- ~
You needn’t fear anything
7 S0 E5 C6 _* ?  `& o' jMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 Q# K- R" R. }' ]# OEvery other word you utter is love
+ m' e5 v9 D0 U& bI really want to know just how much you love me
: ~" G% u" d, o: |9 wI love you I love you with all my heart$ h' S! T) m. \8 ?$ a5 I- R; i
Nothing can compare to my love- j% N% ~) R" q' \
Can it even fill up half the sky, P’?
% L# t/ M0 ]: _% b) f" qThe whole sky couldn’t even reach half my love  S3 W, g2 z3 R- I6 |% P( i" U
I want so much to see inside your heart* S5 X$ z; F* Y9 F# L1 B, ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! G/ F7 \+ M6 Q- uI’m still filled with fear6 S. h1 P% v4 T/ Z9 j3 ^
Your glib answers are like 100 silver tongues1 |$ o% q: e9 w4 s% x
I regret not dying9 A. g+ X1 |- I' f7 ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* C( X. ~0 r# ^8 HWith such a tongue as yours,% K8 k; S! z/ j+ v$ K, c3 r
Your speech can’t even keep up with it. g4 F% _4 H+ [. G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& b0 G  e( m. i# \. Z9 Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % i5 n6 ]1 O" B( u4 w4 f

' s9 @  K) a+ D+ w' s' F. |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; u. k  u. A) v$ O<P>月光闪亮 </P>
/ u& y7 i  h& z" b<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 \2 \! B" @" V. Y; o<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 ?1 T! i. {2 Z3 r; M4 {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, c3 j+ N8 B* M  {- k, \
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ ?! i; Q& n- \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" @" z0 M: p' u& p1 [+ E) S$ T3 j' a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! L  E! s! p8 y8 _4 {: E
<P>The sky is happy down to its soul </P>
- d8 F1 G) C  K7 y- n/ _( x<P>天空也陶醉了 </P>
+ }3 P0 W2 _% l! [7 a& Y% A3 ?* r<P>With the moon kissing it every night </P>" k/ _9 d: h0 i. C9 u+ [6 M
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; R5 ^0 F5 r; ~8 ]2 G+ i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ |6 |5 e9 C0 F<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 ~7 i2 m, N5 b( a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, s; G% U5 @- R* z6 ~% N7 H<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% Q! P2 k9 n/ V; u  Q2 H1 u<P>You needn’t fear anything </P>
5 w: E, l" A+ P5 u" ^& X5 u  z0 r<P>你无需担心</P>
4 `! i8 P6 C# s( V- g3 ?3 K$ @" O$ {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& p0 E9 k& m" V0 X# y3 A
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( P) `7 B5 O' Z8 h
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 o- X6 d3 m% f/ B! x7 A4 w0 i5 m; |. R- ~<P>你说的每个字都是爱 </P>' ^2 b% Z/ o! v! ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 c+ ?" a6 H6 s  \0 v0 f( R<P>我想知道你爱我有多深 </P>* s; y' V6 W2 e& t
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 r. J3 j" {6 A" s0 Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* I$ a0 Q/ x6 H$ @4 }+ w8 k
<P>Nothing can compare to my love</P>' |/ i! b$ b' G. U5 e3 D, V5 v+ y# I3 U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ k+ f+ B* X( |3 U3 n4 J. ?( ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ T( P& y+ b! w<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* |4 f7 G; }! @$ T4 b- j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* R3 t3 J4 |* ^6 m; h<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ B) K& U  q! M4 ^6 I! g3 J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. A4 V# m6 e, G' v7 {, B
<P>我好想看穿你心</P>+ ^* f0 ^, d- h4 L! ?$ N
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 Q, n  n3 {' D. j3 F7 s0 q2 z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' i+ |6 O) v4 ]: b  Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ a* |" d$ i$ r. ~3 s8 r' _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! H! F1 r; y" S" S/ ?$ I- _- e& {<P>I’m still filled with fear </P>) x: V1 q( A0 v: G" O6 }" d* H) t
<P>我仍满心恐惧 </P>
* x2 L0 y  l7 n5 o' T( h9 S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 ~. H$ W1 U& Y; ~  k" V7 v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, f& _2 ?  _, f- l6 T<P>I regret not dying</P>
) ]: z( I; n- ^) k, ?; D/ y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  C! B! }6 r/ ^1 |! C+ J$ c
<P>I only have one tongue </P>+ P: G7 {8 T  A! c  O4 k
<P>我只有一个舌头</P>8 D" u1 A6 t& U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 e% M' g: K" G3 h; a3 k* K& l<P>它不是近于100,000 </P>6 A* w# N& [" ?
<P>With such a tongue as yours, </P>5 M1 `4 P3 |( y& ^; b" z: i1 F
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: _1 T6 C* e! j, b& f: [; L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( T4 J- T& u' X8 J2 N
<P>你的话语跟不上它</P>
1 D' q4 k+ h- \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) g  t$ j- `" N) P6 Z3 ^
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! e( Q  O/ I7 ~% ?$ I! P7 j# S) T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" ^. }9 s7 e" _% ~  D9 g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! s$ y/ Q- _& p2 P  v- F* Q

  e6 A) g2 n; c& [4 D. \我请你剖开它 ' x9 `# {- l; f9 n) Q5 @4 D

, M# @: b/ H! M: n$ E* ^5 l 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" t+ p- w& r6 w- l" j% V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-14 08:22 , Processed in 0.049049 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表