杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42504|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* c/ A3 q2 _  L* _* Z+ H* k0 e
# k8 X6 J( `) P) m
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 b1 O8 `* T  Z8 w1 ?+ u, u
' c8 K2 Y; U- ^: Z7 q, z  [8 \: r! [( X8 V1 g
歌词我附在后面。, V$ y  ?+ z$ J# t* {
The moonlight is shining brightly,
: S- P$ d( B8 @' a% n$ OMaking the sky glitter like gold,) v. M1 `! D  v' W
When I gaze at it, my heart fills with happiness: G( ^/ v( ?9 J. x
The moon is shining brightly in my eyes
- v" \7 p) ]$ W* P+ P5 o2 N' GThe sky is happy down to its soul% E1 C$ D1 L9 N, L5 L4 Z
With the moon kissing it every night
* w0 z, ]6 y5 l5 E) e( {! OSeeing the sky content with its love
. f& |9 _4 ]6 RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 e0 N) n( f8 g; ~
You needn’t fear anything
% o9 p* M! q/ ~* dMy love is filled with happiness, loving you steadily# C) ~3 P  H5 {* T" G2 `  p& F
Every other word you utter is love
4 @0 j" n1 m, kI really want to know just how much you love me1 a: c; J  S( c8 K
I love you I love you with all my heart- ^6 C1 C5 O( a2 K0 ]( ~3 P/ J
Nothing can compare to my love
; A" F% @0 e; ^8 rCan it even fill up half the sky, P’?* ?* g9 H) m/ U
The whole sky couldn’t even reach half my love! f6 o2 ?8 _- O- w/ k
I want so much to see inside your heart
" S. _4 J2 }0 WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 g5 I* |- X4 c& |7 P8 ?7 o# y/ QI’m still filled with fear
. k/ ]1 n; a( Q6 f! b; y4 R6 pYour glib answers are like 100 silver tongues
& m: [/ a  \8 T, N) J( q1 OI regret not dying. \7 u$ D3 u, C( K2 P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' J1 @8 [$ ]1 V* `
With such a tongue as yours,; V1 F! A' P: k/ G  k
Your speech can’t even keep up with it
9 @9 m& y* [* t& }3 pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% r$ B% o! j! [7 h- S
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 t4 g. I1 h/ _8 C9 _8 e, v3 I8 d" \% e: ]6 \7 z3 ~8 Z( F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 r, `$ Y( a3 J; q2 ?
<P>月光闪亮 </P>/ ^+ o$ o$ c% n* [+ b% L4 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ Y6 b/ j9 V& P! \; m4 U7 ?2 m<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 @# N& q: S3 A0 V
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ U3 f% W& }% U: [) Y" h1 `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 o1 }" v/ q6 ~0 y4 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 Y9 y* q) |& t! V1 J* H5 Q/ `6 I<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  l$ X9 ?* u: Q1 L1 x
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ p/ [4 a, X# [2 E  l
<P>天空也陶醉了 </P>6 K* y8 r% F0 `5 C3 G( D
<P>With the moon kissing it every night </P>6 k! t, D. a; \3 z- }+ h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 {5 D/ \& B9 v% P  v<P>Seeing the sky content with its love </P>
( c0 u; r% ~5 L1 y9 S# n: e<P>看着天空满足于它的爱情</P>% H9 f3 f+ s& C* a- _  i+ h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 i- Z6 R2 d; Y& T, y. P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' \& T8 U6 t6 B
<P>You needn’t fear anything </P>
5 L+ ~2 G8 E9 F0 M" \<P>你无需担心</P>
8 [- O' Y. y7 U" Y+ j7 j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 W* d+ n9 q+ `' W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: f( U0 Q& i) T6 d& F2 Y+ D7 v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* g) I/ `3 Z: `+ R: y- {
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ V- f& {" F$ m+ `# y. r
<P>I really want to know just how much you love me</P>% L+ b# d+ c6 |. f! w
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" v. S) `- m" C( c4 g4 k<P>I love you I love you with all my heart </P>; G: g- ?) f3 {  s5 U8 W5 L* L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: V# {; J* s" D1 s  `$ ?7 h<P>Nothing can compare to my love</P>6 J. u. \; |8 U- `$ Q  F, q; k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' w  Z# X2 @6 ?( ~2 X: L<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' x" Q4 B# s* m( _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 Q+ v- \/ v5 q, @& N( x" f: ~<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, F( K$ u. p/ d/ V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ X/ H4 y$ Q# p, Y* m6 y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, `% r$ Y4 o+ a4 C" u
<P>我好想看穿你心</P>
: i: l( p) D1 B' O" Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' f6 c5 l  }4 S7 x; Q. C5 F<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. P8 p. f( P: W5 s<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! ?. ?/ C9 R) X* o5 l0 N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' l' K, c$ T' k: Z  R6 n
<P>I’m still filled with fear </P>1 }% S8 C! ]) c+ o9 L
<P>我仍满心恐惧 </P>
( ~/ q8 v( z0 Y. ^/ h& F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 D  N  V; I. Z, r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) v  k9 ?: Y3 W5 h( c  N! Z8 ^* \<P>I regret not dying</P>
& s& V( s8 S: g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& v: E$ c0 Q7 \
<P>I only have one tongue </P>. N0 q. |; K5 n# f9 g
<P>我只有一个舌头</P># _; Q8 v% ~7 p4 h  x
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 _. ~6 c9 \0 n  s% `<P>它不是近于100,000 </P>
7 n: a3 `1 s; p( }* {' ^<P>With such a tongue as yours, </P>8 M( x& G* I$ y) o: |* a, @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& L4 S9 K- a% t- g/ I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. F5 I7 e1 t) k7 g4 }) e, b
<P>你的话语跟不上它</P>
+ B/ i9 r! D( {: }( ]# v7 K6 q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! n7 K& @8 i8 e3 o) H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, S" |4 T+ i6 _" W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  K0 P4 N. R4 g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) q, I4 s8 f( U

- ]$ x! @+ t* ~我请你剖开它 * R5 v2 p0 I) I% v

) D* v" I0 [% Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- K2 H. p0 Y3 c<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-21 04:26 , Processed in 0.055478 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表