杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39604|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 D9 r& y' I2 A8 k& H* y5 \0 c( n  y$ _9 m& @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# i! o2 Q  Z& I! L4 T5 c
3 e  @; {( x  M. |
* L$ }/ K7 J- H+ s+ z* S3 M. |, y. h歌词我附在后面。
( G  Z* g( h: S: c$ v8 @. |The moonlight is shining brightly,
# `9 H; V8 J- w- x4 F  ]. B  c: |( n5 QMaking the sky glitter like gold,4 `9 J, _; f( a- E" t; z1 _
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 o6 i  y- ~2 i; w4 ]; [5 ]) V6 M
The moon is shining brightly in my eyes
# ]" S( ?6 ~) BThe sky is happy down to its soul
( A/ W4 Y3 @* G  {With the moon kissing it every night
( Z) B" Z2 g4 U: ?1 U  l$ \9 }7 S8 uSeeing the sky content with its love- ^8 a9 ~* t$ U% V9 _% l6 k$ H  x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( q: o7 G4 m4 t/ _+ L2 S1 p7 [
You needn’t fear anything
3 g  n0 C2 r% c4 r6 oMy love is filled with happiness, loving you steadily* t8 t$ y% z/ p3 z  E5 q
Every other word you utter is love: `9 K% V* [: I5 k2 t
I really want to know just how much you love me* K2 q8 z* R$ N% @
I love you I love you with all my heart
7 M4 e  x3 q9 `Nothing can compare to my love
  j+ A+ P- z" [" _3 }# X6 B# {Can it even fill up half the sky, P’?7 y1 K6 b5 ]& n
The whole sky couldn’t even reach half my love
* P; d8 j# g7 @+ ^# c7 F0 \" tI want so much to see inside your heart
! a& {2 k/ [5 M! ?2 |" gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" U0 Q. H$ r! q; }I’m still filled with fear
% K* a" T1 i, P+ X4 |6 nYour glib answers are like 100 silver tongues8 |' w9 h3 e# P  }# [
I regret not dying
  g( c# ?: i) S5 L5 qI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- K- b4 U) d. B' ~/ l
With such a tongue as yours,2 E% e2 f/ q. v* H
Your speech can’t even keep up with it
9 y( ~2 ~; x. Q/ y* BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ H; `1 x$ y- L( K$ d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + c8 i$ Q7 {8 u+ a
, r! S4 G0 f2 ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* i0 R3 \$ w; ], X2 c<P>月光闪亮 </P>. b9 B& b6 a* ^  |& M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ |. `3 h9 E) Q% O2 o7 N<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 e6 l* v9 Z/ J- j3 B1 {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ K, X; s7 y+ r7 r% g
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 g+ \, Q" g2 D% v3 I  a6 u8 R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 w8 J1 m$ v* d% M) q( B+ F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! I' B- }8 w# I$ H# \: u<P>The sky is happy down to its soul </P>
- o6 M7 l9 C7 l2 Y<P>天空也陶醉了 </P>
- }; ^7 m& P0 c<P>With the moon kissing it every night </P>* p' U. X# b2 G) @2 s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" {7 s3 H& h) h<P>Seeing the sky content with its love </P>4 Y, U7 y' h: R: ~, s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 g5 V! L) p  A# D! U
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ S; `  j+ n; F2 b7 @1 j& ?6 V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ t8 J' m& [0 i, V5 E
<P>You needn’t fear anything </P>3 e' o2 J& e1 ^3 I- S* Z
<P>你无需担心</P>
1 |+ I# t8 A9 ]$ y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* R2 J2 D5 x& M1 B' i1 ~- @! U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; B( Y# }2 R4 F2 B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 Q" @, d+ a' k" s  h
<P>你说的每个字都是爱 </P>* d1 Z( S4 ^. N4 H( E! o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 T+ g' ~. B, U: C. n% I<P>我想知道你爱我有多深 </P>, H% g) {" p$ m* t
<P>I love you I love you with all my heart </P>
( X5 ~. H* {) T- \' C, h7 P! K' c<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: W9 U: ^  e, _) m$ y
<P>Nothing can compare to my love</P># V/ Z3 _* b# Z4 k% {
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" q0 m) S( n0 u, C$ Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. V# E% G, Y: x2 O<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& |: |2 t% W# h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 h% [: o  I; ~1 h( ?+ E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  m  c  h) c5 }" j: \" j; Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" i5 D4 W$ I1 C1 w
<P>我好想看穿你心</P>
0 H  [, m: K0 Y$ V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ P) X1 r: w/ ^<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- a  g; ~, }5 N! M) f<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! M# Q/ d3 a$ P$ w4 w6 E  K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  a2 j8 k5 j" N2 ]% Y
<P>I’m still filled with fear </P># V/ a7 m% L0 m( d$ Y
<P>我仍满心恐惧 </P>7 R* ?' q, j+ f3 j5 N; u3 F4 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' }$ ~3 t1 V: P1 u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 m! v. L# N. n8 h( E% B  {
<P>I regret not dying</P>5 y4 D" F$ d# D2 g0 A, d. T- m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; z; r1 t2 |9 @7 z4 H# R* ?3 h<P>I only have one tongue </P>0 `$ k/ k1 e) o
<P>我只有一个舌头</P>- ~9 n$ C% s6 B8 S% I9 [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( R1 g5 |: t5 S2 c
<P>它不是近于100,000 </P>/ \9 t6 f0 |; U1 C
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 c9 }* q. x1 a! I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, a8 K* G0 j  ]; \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) i1 B. Y  {$ r% @4 ]/ T# N
<P>你的话语跟不上它</P>6 a0 g* R2 A5 F/ J( a# r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, m. {# ~0 p+ j. a" u+ k2 G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  I. e8 u) ^( {& N1 X( N, u<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; k* I$ V$ S4 M. o8 I5 W<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : M: H2 w* k, A
& B4 P! q, e$ j: |6 g* T0 w; Y
我请你剖开它
$ w4 H' n, T2 m" i$ h6 x# A: C4 ~2 O% C9 r9 Z9 e* j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 M5 W# f4 E  x+ B: Q; W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-17 07:53 , Processed in 0.054923 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表