杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47508|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, c# D4 L" h# k  }' G

9 [2 o5 }8 z: Q5 P<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 _9 E' u/ E! `* E7 o0 [
1 \$ I' `5 N! h, n% w- Z1 }( K# u& {) V3 b4 G5 P" G9 y! f
歌词我附在后面。
& m  V; c, T! Q% ?5 d3 WThe moonlight is shining brightly,
" W6 K/ g9 o& c% h# FMaking the sky glitter like gold,6 g, k7 ?( F- V6 D2 h, K5 l
When I gaze at it, my heart fills with happiness* G  m1 K3 R( x( i: E6 ^, h
The moon is shining brightly in my eyes
: q: u8 C2 f' M& H& k& S" JThe sky is happy down to its soul% y; I. r" {6 V$ e3 W, X
With the moon kissing it every night" Z" h8 k# k5 W& `  @
Seeing the sky content with its love
" D) X* t2 q7 w8 N; lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 T: N. T7 Y; k; R% W) J3 {
You needn’t fear anything, h% l4 T! R) H+ Z  q0 J
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 \6 Q2 R$ k  R5 y/ {% u4 jEvery other word you utter is love; H4 a- O0 ~% a: e
I really want to know just how much you love me
0 G) ~: Y7 f' e; j: B# v+ f4 qI love you I love you with all my heart3 e8 b. K' O# G2 W! r- R3 H( |
Nothing can compare to my love
3 O& G% c9 d' M7 V& r6 @Can it even fill up half the sky, P’?6 Z( M: N8 M' k9 c, e% d
The whole sky couldn’t even reach half my love8 D* f, x3 f) W( G* G& Z
I want so much to see inside your heart2 |  E' \0 @( H& k+ C: v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ m& W# a6 U% k- ?
I’m still filled with fear/ @$ D# P# }; w. w
Your glib answers are like 100 silver tongues( e, C% R2 Z2 P3 j
I regret not dying# k/ s* g, s4 X3 v, Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 x  B/ }) Q6 h2 ?$ K) i1 g
With such a tongue as yours,
, ?. E9 A: S: o9 T# G: {Your speech can’t even keep up with it
1 \- F: f( x( i" WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; H5 [" U$ |4 z4 x1 c% TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . r4 i1 G, c; y/ g# z
4 F; w, G" x% N& f; |
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% {6 B% H% U6 A9 f
<P>月光闪亮 </P>2 V. r$ Y4 v1 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, {* g) N* T5 k  @* |# n/ S/ F6 F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* w( ^2 g6 Y/ [8 `. z) n) G- a/ c6 N$ E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 B/ f% _4 ?( c3 v6 h+ p5 i# D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 ^0 ]0 d" |; t) F  f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 n3 G- {, O/ Z7 ]; d8 J$ ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' p( k4 g4 C; E+ P<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 b& z' J  Y& F3 G: G" Q6 ]<P>天空也陶醉了 </P>; \0 \: y, g: h" N8 w
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 J& q) M, U. `+ o& N+ w8 J<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" c, X$ H* E7 S# ^; l) j$ a/ q; j<P>Seeing the sky content with its love </P>2 w9 H5 z. d1 |9 z5 z/ \3 b7 \6 {- k- y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) ~$ j% z7 q% Z/ d# K  r6 {3 ~<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( A, n/ ~  D+ K# ]7 `+ D. a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 E; ^7 {' ~1 D' F, h
<P>You needn’t fear anything </P>
8 z; C( Z  T, g$ R1 w<P>你无需担心</P>+ a9 d. k; V6 I/ F) L# J% j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ E" I. |% h' I  j% D' w- D
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- v7 R9 v7 b7 I8 I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# `) A, k; m. @0 ]3 K3 l8 _<P>你说的每个字都是爱 </P>2 k- y1 |8 h1 W' V
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 K. W" y0 t" k, T1 ?! k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 u+ v  d2 c$ ?3 {
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 g0 t: i2 r" t% l<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- `" s0 _+ j8 [9 `<P>Nothing can compare to my love</P>
4 E1 W, l" h+ m& n4 z, w9 o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 J+ O0 c& g0 j6 r. L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. @7 [" K% F8 k& |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 z. L; f. m5 M3 p; G' c4 S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ b7 E4 l( H& f% Z2 T<P>整个天空不及我爱的一半</P>: _+ `. S5 L% A9 m7 J/ V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 f3 A; n( r8 M8 l' c4 ?
<P>我好想看穿你心</P>
9 p& @! O; i+ a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ w. L: ]! N, @2 B. L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( v; t8 ~1 Y' \3 m6 S' Y$ o* P: N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 J0 j0 \: P8 y7 G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ c- Z$ ~7 e- E/ m% W* D* X
<P>I’m still filled with fear </P>) \5 \3 B7 g' Q
<P>我仍满心恐惧 </P>2 m6 i7 E* m7 ^! k  K8 b
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 d/ c8 C+ W$ x+ `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ M0 f( U1 L% x2 D5 f
<P>I regret not dying</P>; H5 C/ o( d& \* b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 E2 l, U' K$ N
<P>I only have one tongue </P>& P- _! J6 e  B6 a. B( j( {4 ~
<P>我只有一个舌头</P>
; ?! N; M; l8 e- B% L; c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ E/ l7 `8 R. ~6 f9 b, h& E5 j
<P>它不是近于100,000 </P>6 m8 d& s" @, j: j( s# `
<P>With such a tongue as yours, </P>
; z5 N% k+ x2 T/ I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' |" u, J( o' R/ }$ C<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ Z. c1 e+ z1 ^2 ]1 z% K
<P>你的话语跟不上它</P>
9 N' W  z2 X* T/ K, w1 W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 z6 L/ ]" {) K6 o+ H4 N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! R( p2 V6 h  l) V$ s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 |( z( Z2 |! A' r" Z6 Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 B0 M' y( a4 y0 A
# c7 D  `$ x" q* q2 O# A我请你剖开它
) ]: b$ W7 g8 r) ^: K/ d9 v2 [$ r3 b  o8 ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, c; l* c9 Q7 @* l8 S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-2 12:06 , Processed in 0.072358 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表