杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46965|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 P9 |0 N" ~" L- R% d5 O: d

5 h+ o1 C( C. m+ T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 K- m: y; S* J* ?
& k. B  {$ X' Z- {( [3 A5 C2 ~+ B. ~( N
歌词我附在后面。6 L' b1 ]+ @9 j4 P
The moonlight is shining brightly,' {% {& ~0 j( E
Making the sky glitter like gold,& @$ f: Q0 d/ C+ B% J6 ^* w- `. m
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- A6 w/ E! [0 dThe moon is shining brightly in my eyes% H6 y: J  A7 G* U9 g+ P6 b
The sky is happy down to its soul
3 @+ d" p0 T1 Y* t) |, i' kWith the moon kissing it every night: w7 M: |7 h" X; a5 h8 ~9 S8 ]
Seeing the sky content with its love
  r8 `% H1 F2 Q& P0 i# Z$ QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) F- J; g8 f+ q& F; Q) n/ H( l4 y
You needn’t fear anything: w2 c" {5 A/ V2 m+ ~; k) C2 R$ T. f+ x
My love is filled with happiness, loving you steadily! x6 N. R& m: W/ M$ X# v
Every other word you utter is love
9 P, e+ \6 l/ H  D3 cI really want to know just how much you love me
& b: S  z6 k* Q# G0 e; d9 b$ {8 mI love you I love you with all my heart
# l) L+ p. E# @3 T0 ~& N3 TNothing can compare to my love
; [- c: `4 p. |8 c" f# O" ~Can it even fill up half the sky, P’?
$ B$ d8 ]  E' g2 B: R# \2 mThe whole sky couldn’t even reach half my love
4 t2 I: {# F0 FI want so much to see inside your heart
* E& }- W& ]8 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# [) n) E# ~6 j$ [I’m still filled with fear
" q0 Z) D% ~$ `Your glib answers are like 100 silver tongues- N+ a/ N- l$ |" K. S8 C
I regret not dying
4 o: J* j* e" W, _' |. M/ B2 NI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ c  t# _1 o7 N% X2 [7 n+ WWith such a tongue as yours,
5 V8 o$ Y- b8 j6 T* A; ^1 j; CYour speech can’t even keep up with it
0 I3 Z5 I( C  h, P+ V, |If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 O- V% G2 k! W6 F4 ~4 I2 r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ L/ `9 e( z; }' t, H/ f/ F; ^" n( W' n
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 @0 M5 l8 K" `2 u7 A<P>月光闪亮 </P>
1 k: |* L  z4 o: c( e* i<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- o5 P: \$ _7 z/ Z% D/ f<P>使天空如金子般闪耀 </P>! q' i( k$ s; z1 e" Y! J& L% T7 n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 D" t4 s$ Z4 F2 H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& {3 s- R: Z) s: c# M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 w( e; [- |* h! c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 h/ t1 I6 v+ @$ j* ]% }. b; M
<P>The sky is happy down to its soul </P>. ~  ~* K9 z7 t
<P>天空也陶醉了 </P>  t3 d+ ]1 Z% y9 _  p( Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
$ d- P% z* M' y0 n1 C<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% y8 X+ h9 C" ]8 h/ `/ X! n" X9 w<P>Seeing the sky content with its love </P>
  y2 l6 `; v2 l( W) S: Q# a  O+ f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 C: D7 ^6 Q1 _  i; |) F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" l3 z. h* h0 Y5 b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ s5 G% b6 D. N: ?
<P>You needn’t fear anything </P>
5 S3 q1 w0 d# J- e2 H% l. i7 A<P>你无需担心</P>
9 ~( r; u( b7 `$ {, e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- @2 Q' Y# @: U. t8 _+ F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- n6 G# W5 L; a( y( k; d- J$ O<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  z  U6 l* h: ]$ B2 t( o
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 T  U. {( d( H! W
<P>I really want to know just how much you love me</P>
  H* ]; v$ |, x( g<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 g' X+ k9 ]" F, g2 H  K  J
<P>I love you I love you with all my heart </P>' H; V8 p9 _1 p3 w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 d; C/ h. w" Q% E( q! w  g( X
<P>Nothing can compare to my love</P>& @; a/ B% c6 _/ N0 `4 J% s  \- V
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! t) e4 T% Z8 D6 [: z2 B<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% n2 O* Z$ I- \. t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 ^9 m% P# a# `# E<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- O" ~  |1 S) \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" P: i$ N, ~) Z7 m6 M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  C7 a/ U, g" x; _; z<P>我好想看穿你心</P>
% B- ]" P1 i% A+ e3 e, D0 @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! `8 V/ I" I& R. i; q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% {+ S$ F2 X' Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 y. I2 {/ N4 H/ w& t( f
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 B! n% T0 V3 J9 f4 }
<P>I’m still filled with fear </P>
* ?7 A; C  L1 L# J  b! G<P>我仍满心恐惧 </P>
/ `1 U- k8 s) M9 ^7 q0 ]  N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: e" O7 e+ E% x4 X% a  |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 U* ~$ y' X6 e( E8 |, J+ _<P>I regret not dying</P>$ L8 u! q& I# v8 E% T4 l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ ?' z# ~0 j+ ]. _( @+ z<P>I only have one tongue </P>9 `( X; i* C4 o9 w- P. D+ U
<P>我只有一个舌头</P>2 V, `7 M# S7 \
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 U3 g6 s' i# M' s* i$ K" H
<P>它不是近于100,000 </P>
  \- c1 |8 s8 u" K<P>With such a tongue as yours, </P>
* X" S" C& Z- R  V9 g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 |: |/ y1 e4 l# G/ P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 E* W; T- d. `0 n2 Z<P>你的话语跟不上它</P>- C  u) d$ l* E; N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 x; L4 I: A" V& @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. l9 S6 H  x& U4 V+ ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- S) j- c, \6 \; h  n8 C- L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + w  i: G4 F5 U4 K
" O7 E  F! u4 S5 D* W5 h
我请你剖开它 , i: b5 s( r" l

; T5 G" A! D5 [3 g: M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ O1 d+ D8 X% r! Z5 d/ l% m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-22 17:53 , Processed in 0.056055 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表