杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42115|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( u) I9 D1 }( d' m& [
* g  ^" V! Y- S' V3 G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' k& X* O# D/ j$ \% u# p5 Z. I( n1 F& R$ U9 V
0 q) v3 F# b0 a7 R
歌词我附在后面。
8 h4 T8 n8 n8 U# g+ T, a5 n8 r' dThe moonlight is shining brightly,
- ~( z1 V1 p# NMaking the sky glitter like gold,/ o+ f, L# c, U6 p) P$ H
When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 Q  i) ?: G# [( cThe moon is shining brightly in my eyes
# @) [; l# ~( S. tThe sky is happy down to its soul
( u1 A+ V( u, o* N2 h5 X8 lWith the moon kissing it every night* f6 s5 X  u1 G6 m8 ~+ L! X
Seeing the sky content with its love
7 p! o0 g8 Y  {; S0 }  c9 `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 F" A" p6 K7 z, v( y. JYou needn’t fear anything
! v* r4 O! V+ l9 @: R- ^- Q5 g4 O$ AMy love is filled with happiness, loving you steadily( M) O) ^, O  D4 I/ P" [
Every other word you utter is love4 S1 S) ^* W' ]2 e
I really want to know just how much you love me% O1 m* G4 J- d4 Q9 x' F% M
I love you I love you with all my heart/ \# Y1 g" A0 P( k& m; F+ \
Nothing can compare to my love' I1 K; W! R3 I: @" x
Can it even fill up half the sky, P’?
8 k3 H3 ^$ ?' S. c* Y6 @! YThe whole sky couldn’t even reach half my love
- ^* ?9 a$ n! R! ], Z  t! t7 pI want so much to see inside your heart0 U0 Y- N' S/ W: a" @' l
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 i: I2 _/ E1 \8 v
I’m still filled with fear
' @# L. T5 S# W7 tYour glib answers are like 100 silver tongues
5 A- q$ F6 m% ~. D( H# P5 z7 DI regret not dying8 H" l/ k. ?: c) ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. N( i8 |. h( e$ uWith such a tongue as yours,% f; w8 x( ]1 P% j+ D# L
Your speech can’t even keep up with it
3 E) X/ ^, p7 s/ ~( o4 z, HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 a$ p' N: X* p& w6 ^Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 X2 L. X4 E* Z' E/ F

) k$ ]- I2 m! z  N4 J& |  K<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 \3 ^6 d, d. P, k; j: H( Q<P>月光闪亮 </P>! B+ n7 l- Q# p7 Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 ^$ Y/ m; c1 ^! u# a6 n, j' F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ k+ k; K, Q, Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, T9 j$ V+ h* }
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ f, [! \$ e8 ~- ^6 Q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' W% o9 e+ A' j5 E+ J* J8 {: ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  ~' S" T5 `* t  {! O; S
<P>The sky is happy down to its soul </P>) ^9 ~0 g/ B3 H$ g' q3 B
<P>天空也陶醉了 </P>$ s  S- ~0 s/ k
<P>With the moon kissing it every night </P>9 _8 F7 f+ W& O4 a7 b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ k) P; L' D1 {<P>Seeing the sky content with its love </P>
# K  [9 x5 Y/ [% t1 B3 J' y2 L: }<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 a5 Q. u2 D5 }; c+ i9 }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ N- z" L8 O5 z. r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, s1 Q: W) }( y' b" e<P>You needn’t fear anything </P>: \. R5 e$ B0 [8 Z% ~* q- @4 Z
<P>你无需担心</P>' T4 j6 s1 A0 ]- u( D* X8 Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: t6 U; k5 m. Q* i" y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- Y- Q, u/ F1 O" f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 Z* B. }& |; S- f<P>你说的每个字都是爱 </P>& U, X9 t' K$ V" a/ K' j/ j
<P>I really want to know just how much you love me</P>! F  D- I2 f& Z# u+ h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. P+ `" @. i3 z' S9 B
<P>I love you I love you with all my heart </P>: m3 T) R- }! k' T  [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# p6 L; `, h8 u' K) a<P>Nothing can compare to my love</P>
% w! T$ i" p0 a) K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, n) ^; C0 m7 B! d3 e% u6 G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># ?- ^$ @+ ?5 E( D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 ^9 i* w& U6 ?3 H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: O3 \  G: p4 X$ s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& @6 l+ p$ b/ t8 v/ D% H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 x  D( [2 V6 H# m3 u
<P>我好想看穿你心</P>
3 p' e3 M. [9 |/ o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% s9 H* A' l+ D" E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 n! _2 s7 Y7 n2 A" D# s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ A. \. {) v( H) J, }9 F8 a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% o+ q) l3 s  K( _9 o<P>I’m still filled with fear </P>
5 J7 U% h6 ?  E4 _) w<P>我仍满心恐惧 </P>. O/ {* W5 v* X* [  h. F2 u, I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 m/ J- J3 e9 R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 ]' h' D1 _8 g& h! F% L<P>I regret not dying</P>+ r0 b" T8 y+ I) G+ I! ?$ \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' U9 N1 \3 o2 A- a; ?
<P>I only have one tongue </P>7 t4 t6 L7 T# R% c- Y
<P>我只有一个舌头</P>% d% T- V$ w' T6 N' e- u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 E$ {+ u0 ~. ?  U+ z5 e
<P>它不是近于100,000 </P>
$ i3 e+ y4 [% ^<P>With such a tongue as yours, </P>. a6 F9 f* N2 i
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 X# K" p9 C" o) S" \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ G3 M& }4 [1 R- ]. N
<P>你的话语跟不上它</P>
( G  Z# |5 W! S. @8 \" z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ |% ]2 }& I: I- S7 A! b. Y# W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) y- j0 x" f5 |' y3 s4 \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 `8 f0 \0 K9 d: W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 h5 V) \: q+ Q4 x
" Z1 t/ C, X2 X! y
我请你剖开它 6 `9 K7 @5 I; Y4 a( \9 _

3 g! M2 R  F3 `- D+ V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 K6 a" M/ g( }) g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 17:31 , Processed in 0.051430 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表