杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43766|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; l' u+ u5 @3 k# ~
/ c  D% g6 ^' x; ~1 v( r0 Y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 l) L/ S; X' }* A$ O) E

# |* l# Z$ W: [  m! c* t
: z7 }3 R- r0 W5 q) u! t' }( j歌词我附在后面。
9 ?2 m+ U7 `0 M3 V1 j* ZThe moonlight is shining brightly,
# Q- c- R% B' B& E  KMaking the sky glitter like gold,
/ P" o4 k1 S- wWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; A) r1 p  M* ?) {The moon is shining brightly in my eyes
4 [9 N3 \3 v. \: K& K: G5 iThe sky is happy down to its soul
% E' C* l) P2 y/ v+ U# y# vWith the moon kissing it every night
9 m+ G8 k7 F5 V- e1 ]6 x  USeeing the sky content with its love- o+ r, q. ^1 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ a1 H  l; K5 F; F3 t4 g7 c/ O6 dYou needn’t fear anything
6 H) L2 |( W( g( o, l" xMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 f" a& N8 u. D' L7 g, B3 Z5 ?Every other word you utter is love  |; }7 M5 [5 Q7 T2 R3 x
I really want to know just how much you love me
1 V/ N) g9 L9 F/ _I love you I love you with all my heart  V/ ]3 I6 e6 H' @" _
Nothing can compare to my love9 Z: @7 D9 U1 Z6 d
Can it even fill up half the sky, P’?
9 _& n$ g- T; u. a) xThe whole sky couldn’t even reach half my love
- r! R3 W, [0 w$ ^9 L) ?I want so much to see inside your heart
# L) m4 W) g1 Q4 l' \' f' G5 a! mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# q5 \. k* J3 E# @$ x/ A8 fI’m still filled with fear
0 W( l$ ~% U) P9 N9 cYour glib answers are like 100 silver tongues
3 t" O& `& z; Y: ]+ DI regret not dying. F2 y" X* M& W, j% }2 s. d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ Q8 l" q9 M# v" FWith such a tongue as yours,
) E' p& j+ j4 WYour speech can’t even keep up with it
# ~5 n3 `) U- d: I% P) Y7 e! fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# l$ s! _1 g3 o+ K7 N1 g4 |7 lRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 T9 P: C' f+ J) X5 v/ n$ K* D  D2 N+ ^1 X6 \4 Z) L6 c' {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' e) W: V3 I) v1 E2 g
<P>月光闪亮 </P>: s- o# K' n7 @/ L7 t. c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 Y+ e2 j( a3 A& q  v3 N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  K% u) O0 J0 [/ H8 |/ b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  C7 q" N% u# G* M4 x, T, h1 E
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; t- X) f$ A: Z4 B. Y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& c) y1 G% u, q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 d& O- U% i( L" R% t# Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 n4 \' ]( D! i; v; }- O" O<P>天空也陶醉了 </P>
0 |( |0 T% \. G; q% n<P>With the moon kissing it every night </P>
2 Q9 @! Z$ h/ P& h. f0 Z3 n<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' t6 }, Y& |) B1 l1 [2 G<P>Seeing the sky content with its love </P>
  Q( X( o6 L' ~' F( y<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 p9 F' \5 I( I* S& _' Z' G  _; s- E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 T% {- _5 E$ B* C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; Z  x$ h. r8 Q5 x
<P>You needn’t fear anything </P>9 `# \: i- h, b# x5 `( ?
<P>你无需担心</P>
  C/ V+ t8 v! d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 P1 e/ [" U1 s  W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 r: a  c8 D/ ]: }8 n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' _- c" g/ `; o+ N7 g<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 F7 U$ y; H- o9 H, Z<P>I really want to know just how much you love me</P>4 t) b. E4 r  n9 o7 d) f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 p/ }- @# J4 b- Y5 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>; S( Y' r6 v1 Q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( Y! I* o$ R; q3 M" }# Q' |' S# u
<P>Nothing can compare to my love</P>9 z  c/ ]5 A3 R" \* b6 C
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 C0 c$ M. J9 P
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 w* x0 v; ]& F. a% u! i) I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 n( @; Q' E8 \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) E, P6 k6 a9 R# U1 o+ @+ b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 }8 `2 C+ v! N7 G) I& O/ T6 `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& O5 D/ P$ Q1 w$ V# ~  c<P>我好想看穿你心</P>. G  I* Q$ Y0 c/ }9 h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ P$ G) T+ [# a2 g  J<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" c# B0 T- D" m
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) d1 s) Y2 H/ }( z; U; _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 {% r) [# L5 z, F: c* I
<P>I’m still filled with fear </P>3 L; H7 u1 G2 U$ `, |/ l1 `8 b- f! Y
<P>我仍满心恐惧 </P>0 Z" B" q* x$ u, \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' _+ H4 P5 W5 Q# u4 h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 E5 ]. N. d( ~3 B% Y1 Y
<P>I regret not dying</P>' O9 D9 n4 R0 h6 ]+ `4 s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& ?+ d: ^' G* D1 z) c
<P>I only have one tongue </P>
' |; p6 E* |* H  n9 ?<P>我只有一个舌头</P>
! W+ p1 O4 B* U- j<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 |* _, s) q0 _, i: P2 t<P>它不是近于100,000 </P>/ U) A/ c8 ?( K" ^4 d
<P>With such a tongue as yours, </P>0 W' ?4 t; @1 O' _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" r& `# i" ^! r% Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 p5 l9 ]  b* O8 w& J<P>你的话语跟不上它</P>1 h3 }! O! d9 \  I1 K: F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, B$ W) \: V- c) g: o0 C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" Z0 o* V% t% K* j3 \5 W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  }& I1 y4 V8 ^$ n) @* z6 n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 g; f) a2 s% P- u

  r; ]( o( ?, A. `8 x8 M9 o我请你剖开它 7 d3 `. I8 t! y/ j; [( X2 z

" M; ~2 n6 ^$ H6 f2 `! S2 k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 l: ?! Z5 t3 t$ x, W# E: r/ R; F* C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-12 06:25 , Processed in 0.052081 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表