杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50114|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 T% C4 c/ r5 b; ~! @0 G
! H1 ~6 F2 }5 X9 \: \( P<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 S4 @# d  x9 K7 n, r' H
# k6 [/ T& x" C4 V# V7 I. f8 c- S" o1 I2 C4 \8 X
歌词我附在后面。2 D/ c* T8 E4 D3 O# D' c* [
The moonlight is shining brightly,
) U2 e$ O7 r( I( e: rMaking the sky glitter like gold,6 D9 V* h. p  e+ A$ B! {3 P
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 p1 U( o: ?$ G, qThe moon is shining brightly in my eyes
8 X0 T& p. O" M  V7 M, K! F2 L4 EThe sky is happy down to its soul, S: D3 D' p7 \# U
With the moon kissing it every night5 b- B' S7 b# W5 K! O
Seeing the sky content with its love
0 }& t% g' T' @6 @9 l' E3 Z; Z5 }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; K, S4 h/ V; K. z# l" t' vYou needn’t fear anything+ q0 w) i0 d* F) k
My love is filled with happiness, loving you steadily
  w( b* o7 v9 w" c& a0 K- ]/ |$ hEvery other word you utter is love# g$ i5 \1 ~( x; G( T
I really want to know just how much you love me  K7 r/ V' M2 s( s  r  Q$ w
I love you I love you with all my heart
) C9 \$ o0 \2 r# _Nothing can compare to my love
: R, K( a. Q/ N  Y% b4 bCan it even fill up half the sky, P’?
: O$ ^3 B2 M3 N% _; WThe whole sky couldn’t even reach half my love: N, j. Q9 |  d8 j
I want so much to see inside your heart1 ^: M. R2 v2 o# D( [0 U1 a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 Q+ `9 H0 O( O* gI’m still filled with fear$ {7 d7 `* u* s+ a8 Q5 L
Your glib answers are like 100 silver tongues2 D4 Y6 `6 x5 y
I regret not dying' N6 R0 H0 T' R: A
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 g( b) D( a) |! ~! V4 w2 hWith such a tongue as yours,
( ^6 T3 a: _% o/ N8 f5 L' Q+ D9 p) o: wYour speech can’t even keep up with it! a: ~3 U# B! r1 k( I/ d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% V& F0 K2 r: S; E1 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ t* C/ C' Y) A9 }: J3 e0 k: R8 e8 Z, ?( m- h% U/ e
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ t; n% G4 [9 N# l4 m: @<P>月光闪亮 </P>
- i, e$ W4 A% B" H7 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, [" i/ j" v+ L3 r- T& C# l4 i<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 z1 N; L( S# S5 E$ K2 h<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 b0 }: X9 l- g" j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ I" s5 M2 G+ u* b) B( g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" j) v* T4 M/ a. X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- d/ t/ h+ l8 H3 Y" U7 R  ^<P>The sky is happy down to its soul </P>: t5 X1 J4 T. E+ B' {% T) D# m
<P>天空也陶醉了 </P>0 r& N( x- r4 {6 {
<P>With the moon kissing it every night </P>; u; ?( ^8 e" I/ T5 @
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! t. @# y$ @8 Q/ t+ q( `
<P>Seeing the sky content with its love </P>  t: D' e% W; U, ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. _7 L  I$ ^  `6 F( Q6 c7 E: l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( e* y9 y& K; H+ i; v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# v, I+ C4 @- |% n' X' H<P>You needn’t fear anything </P>  A6 o# x+ ~4 b$ `6 B) q' B
<P>你无需担心</P>6 K4 n( m. ?3 H( ?4 @8 @- U/ z9 Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 Y8 S2 ~+ [- C/ g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 l+ L: Z' y5 Z) D5 r: O9 p
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 `9 ]% _6 {& \2 o5 S<P>你说的每个字都是爱 </P>
. d9 S7 k9 e' K+ a! M  s& c<P>I really want to know just how much you love me</P>" @8 z7 a3 E6 I# ^' D& a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, ~5 O/ r( L. a) I4 s
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* l( P) W) Y3 Z/ F: Z* s3 V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ G+ u0 k+ [- x; Q
<P>Nothing can compare to my love</P>$ A$ @  r- ^  W; v9 B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% y' D- N7 I- ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 v: u8 M1 [- e& f$ a1 p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 e7 }: [( w- C7 r1 l  o0 Y* P0 |<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& A" N; `- [  c" W$ c* b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ V1 _, K4 |- p- a& o
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- }6 ~: B( p5 b; f- s9 ^<P>我好想看穿你心</P>6 \- ?/ }; ~6 _2 y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* Q( ]; W' ^2 S& i$ X1 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 |) w- A5 s1 ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 I( P" E3 w  L4 [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* c) X) _+ z( P- [
<P>I’m still filled with fear </P>
2 @/ W4 Y, e: U' |<P>我仍满心恐惧 </P>
, q9 ]' P( _, |& K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 S5 N3 t7 j9 @9 [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ m6 z, }% c: M" r" Q: c4 X
<P>I regret not dying</P>- x0 g3 I% H1 i, Y! _9 v6 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! e! K- l( N8 H
<P>I only have one tongue </P>- W/ D1 A8 Z2 l( r
<P>我只有一个舌头</P>& J2 n; m6 f5 Q- ^$ I- _1 v' N, v
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ i. D+ f! _" e* F6 Q0 E) |0 e<P>它不是近于100,000 </P>
& @9 r  r" a7 y3 t* h9 V<P>With such a tongue as yours, </P>
; w$ M6 k' c* Y; x) u) r<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. }" E" _  h% r& N( A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 \: k9 p2 e$ x. `! r<P>你的话语跟不上它</P>
! v7 O0 l( J+ R+ k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 l( ?8 p+ M4 t3 C# i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 B2 u  Y. c* a" E$ |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) w* t9 Y- m/ `3 T! q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ D2 D! H, p8 A
1 |% v# O# ^; m. H, Y) c" ~
我请你剖开它
) V* i/ |; X+ k; h4 v4 E7 j& o/ l# i- a# Y- d+ R  c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ N' b+ o7 j6 n2 _/ c; q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-24 16:36 , Processed in 0.083628 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表