杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44106|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) x# \# l; g* Z" E
& y+ l& s. s. E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& l! q  m3 ~$ \8 Q/ v4 |# D5 ?. W; H" h* v: H" H) U. S/ {7 e

$ F& c8 F; S1 k* ?歌词我附在后面。$ [# X2 I. t7 [  O6 l7 a* g
The moonlight is shining brightly,6 U, w( ^, d7 R* L- Q
Making the sky glitter like gold,
$ D4 {7 q1 A# R( S- n+ sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
8 _( \; l* c6 ?4 K$ VThe moon is shining brightly in my eyes# c& X$ ]( [6 T8 k1 c
The sky is happy down to its soul, K9 x: ]: V6 Q# C+ q
With the moon kissing it every night" z9 @4 i, G- o# R1 m2 O$ V& ~  n
Seeing the sky content with its love7 D- @2 [( Q2 D9 [2 v. t' u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  y8 T' v3 l$ cYou needn’t fear anything
3 e! A& P- h/ Q9 DMy love is filled with happiness, loving you steadily2 V$ N; h' ?0 C9 q6 s( I
Every other word you utter is love$ \' D1 p- I& R4 R
I really want to know just how much you love me5 Z  j& r; r/ U5 `/ m
I love you I love you with all my heart
& j7 f% \2 D) T1 `( k2 ^Nothing can compare to my love8 h) b& {7 k' u6 J' u
Can it even fill up half the sky, P’?' P. U9 Q, {8 D. R; p9 m, }
The whole sky couldn’t even reach half my love; e0 Z7 B1 `7 {' D
I want so much to see inside your heart6 J6 ~- x! N- @" I+ t0 _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# n' X' _* X7 p; [4 D+ W; {
I’m still filled with fear
9 o' m+ i# f+ h$ g. ~+ V- y4 UYour glib answers are like 100 silver tongues% A- P. k. Y3 s: C& V0 v, c! ^
I regret not dying
$ m, z& @0 U% g( j& RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 ?$ Y( S' F+ s/ A
With such a tongue as yours,2 ^5 ~/ M# b! ]
Your speech can’t even keep up with it4 \" ^2 G) s5 Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 Y. |+ _! ~% g' u+ c: A- YRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; A) M% J, C% X  Q
' @' E# f+ c( I! O0 i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! ~( z: f8 {/ I' u2 H8 Y<P>月光闪亮 </P>
- J. h6 c" T4 {. p) @$ G. r7 I<P>Making the sky glitter like gold, </P>% M8 \) J% B" O& B5 b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ F, i4 c% g, v6 G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, e' Q1 @5 x% P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: q, M6 H" r: I  M( N! C. r$ d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 M  X2 d3 t$ p1 F+ W, C6 w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 d6 e2 i  ~$ {' s2 ~% w<P>The sky is happy down to its soul </P>* e, a. p6 n2 U* v. r
<P>天空也陶醉了 </P>
0 w' O. J. t2 u- j( ?<P>With the moon kissing it every night </P>2 I3 ]1 E- Z" M' K# o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" z* t: F. S! Y, Z' ^7 G<P>Seeing the sky content with its love </P>
# V2 _5 Y% t4 _8 z! i; s<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 {! a, z- t' m4 X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ |1 W4 c% t& k* f. M<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 `9 _8 l; l( ?! B1 C1 t<P>You needn’t fear anything </P># |- o0 a3 g* _6 u1 U+ {' h( \" [2 T
<P>你无需担心</P>
; a0 I$ a$ C2 K' w! ?5 s/ `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% ^5 t8 k  s1 C; o9 X& _0 H
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: S. U% Z! I4 m+ C<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># x, a- Y8 _' n$ Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# Y9 m: b$ g6 {6 X* C<P>I really want to know just how much you love me</P>
* @0 p" a! z5 P<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* P+ {4 K6 h+ }- I" U4 b- O<P>I love you I love you with all my heart </P>5 w( K/ k2 Z/ }! m' o( S0 z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, X7 U7 |' }$ @! q; C<P>Nothing can compare to my love</P>! R/ ?+ \1 G1 i$ i
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 f- f) C( J+ {% f, s$ c' A3 y1 e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# C7 [; ^9 m+ B' q) W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: Y  J" z; Q" c  C7 p<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: f' A$ {5 J& }/ c7 ]5 K- D<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ m8 g# p; a5 E1 Q4 Q! v2 T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 y* ~$ r; O' Z
<P>我好想看穿你心</P>
' j5 l3 O* v" |3 N  u' b<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' x9 b. C$ M7 k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 J" [' C3 x+ o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, a1 i0 Q( \& m, L+ k, V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ o( [5 U1 U: o. T' g  |, F9 R2 p& I<P>I’m still filled with fear </P>
4 @( {9 f" P$ _) n. I<P>我仍满心恐惧 </P>6 a7 V5 c  b# u% s; J6 L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 f9 @# M+ c7 W# Q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 X. }8 W, o& l/ i2 V0 \% A<P>I regret not dying</P>
" d- E9 V0 A3 i3 ~/ g9 }3 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 R1 `* e$ F# T! Z! ]4 U<P>I only have one tongue </P>
, C5 |( l# k  r/ m" s7 t1 f* |<P>我只有一个舌头</P>
: p+ d# n' I3 S4 I$ p2 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 g" i( c% \* t% v
<P>它不是近于100,000 </P>! r. l1 U* y/ S4 g8 K. z2 J
<P>With such a tongue as yours, </P>1 V8 t5 l0 ^/ C: V3 A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 w( `1 N, c5 X0 |2 h& [0 [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 D8 K& w5 _) A% o5 E, [
<P>你的话语跟不上它</P>
3 b( l. ]6 \: e- H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 z! }! v1 u0 b4 B" D  g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 ?# e5 B6 V9 b4 p% K+ D4 J9 R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' d% W0 f9 g* i7 O' v% K6 K
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! m1 B' [' S* P1 m0 s" s4 j& g& d6 J$ C8 `0 ]* u5 d+ O
我请你剖开它 ! N4 a/ t4 t/ b1 ^4 m

( S2 Q; |. @! ^* N. p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( J; Q) L( X& ]9 L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 22:01 , Processed in 0.056793 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表