杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39873|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& N. |' y9 j7 E, B' Q' I

) X8 Q, O4 X! m7 S" a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; |. A* v& d+ z+ u
7 `. B- r- H* [3 w. `; Q3 S7 `0 t0 M; O, L3 r1 a- L' R
歌词我附在后面。* e( o, [! s5 Y8 V, g
The moonlight is shining brightly,
; p+ O( k$ `- v& {/ z! @- `Making the sky glitter like gold," T0 m/ P' G. }4 c, L3 B
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 x" b. X* Z6 E: D- }3 `0 {
The moon is shining brightly in my eyes" y4 m; L/ b1 ~2 P7 o* c9 ]4 u8 m
The sky is happy down to its soul6 v. I7 T1 |4 m
With the moon kissing it every night
' k2 ?1 m1 D/ r+ f) W4 a9 C$ r! r4 HSeeing the sky content with its love/ L$ y; E0 K6 _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 i& l7 Q( M' d4 u8 [9 AYou needn’t fear anything
" n2 L1 B6 p. N, m, m/ V) s( [My love is filled with happiness, loving you steadily+ {% T! Z7 x/ S: u
Every other word you utter is love
3 c& G. {% z, W# sI really want to know just how much you love me0 r# A$ L1 I( \
I love you I love you with all my heart) [% M9 E" J: E
Nothing can compare to my love( i7 N: m% f; K/ ^2 X3 L
Can it even fill up half the sky, P’?6 \2 ^+ U2 U( S8 C4 N9 s
The whole sky couldn’t even reach half my love
- A, d$ K  [9 [- i2 g. aI want so much to see inside your heart* {1 \2 ]7 U4 v4 \$ ?+ {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 E& I5 [$ d; }4 O+ t( n+ X- y
I’m still filled with fear# A* n3 ^" Z2 d- L
Your glib answers are like 100 silver tongues
# M. p* {; E! f" B2 h/ x7 x( dI regret not dying4 Q" g+ P/ a' z# P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 ^0 }5 h+ \3 @With such a tongue as yours,
4 l, _# r# h  L9 q# q0 X. m. v: NYour speech can’t even keep up with it
, `8 `, `% t9 U' }If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 z& p9 A4 R& s, p6 _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* E& _: e# \7 l. G0 j
- S3 S$ v! I/ O( B& P+ J% \<P>The moonlight is shining brightly, </P># g/ J: V$ ?9 l+ t* {8 V
<P>月光闪亮 </P>
( i& @' T% d" m  G9 n8 U9 G<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 |" P6 C" w) U5 k6 V& i5 f- H5 b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 k5 f# v# K1 u( M$ j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ w$ m; v2 i( T3 I% }6 O+ X& m% ?
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ @! n0 G0 b# G& F  T( _" ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ W0 W$ _2 S. @9 u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ R4 l9 x% e- e/ W<P>The sky is happy down to its soul </P>/ e4 i8 U4 s+ c0 I9 Y( S
<P>天空也陶醉了 </P>
: q; E6 {6 C! l" W- f2 i<P>With the moon kissing it every night </P>$ T& D' q3 B" z: h) C0 o3 }1 H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 e1 E3 F# J" G
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 p2 [6 k$ [5 ~' I7 P% K2 U; d9 e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- y: R+ w7 \0 w% u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 d9 h0 \3 @5 c. F' V3 E5 s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. a- e2 C$ g, ^
<P>You needn’t fear anything </P>7 R+ _! ~1 n& T" p. m6 Z
<P>你无需担心</P>; v% s) f' B4 P/ T' i
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 ?' H4 O" n* q! W7 H) ?$ D9 Q' _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  P. x) c( Z$ S* j7 ]! ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ K+ W( f. T4 c- X/ q9 S, ^<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 t- V% @( @# i/ p1 [<P>I really want to know just how much you love me</P>0 ]; O) p" S/ j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 w2 V, a! j# A8 m<P>I love you I love you with all my heart </P>% c! W% V% Q% w4 E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, i0 A" w8 D$ b+ R<P>Nothing can compare to my love</P>- z$ y2 ?: g3 l" b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( T$ n; z! v# _3 A9 \- O6 B  R<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: ~4 c1 m# Z+ X1 k# K  A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" F, N- j* e5 e4 W7 W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ ]) @: t/ i+ k, v* Q) ^6 H<P>整个天空不及我爱的一半</P>. k- d3 E: F0 K! G# t$ [
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* S. F) r) C+ o' J" _3 h<P>我好想看穿你心</P>+ ~- D+ F  r: k- D7 h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  @8 p' @3 O5 y' M/ F" r- [& S# q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: \: ?: S. j$ }# k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- L7 N  {7 F& m6 P
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, z+ p3 x+ \* r( g
<P>I’m still filled with fear </P>
7 p* o' z+ {' Q. w: X1 R<P>我仍满心恐惧 </P>
! k7 H4 {: L. k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, L# k$ D  g# B9 V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# d( g" S, f* @7 I7 l<P>I regret not dying</P>7 m8 u1 O/ v+ C7 t/ V4 C2 H: b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" d# z7 G5 X5 C+ G! `<P>I only have one tongue </P>9 B0 F0 |( M  v2 S/ u) p6 W& D0 X
<P>我只有一个舌头</P>
3 e  g; W$ e, M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 ^6 I6 x* x% J' e<P>它不是近于100,000 </P>
) q0 f& _3 J! y" x& x2 U$ b<P>With such a tongue as yours, </P>& O: {8 A4 i# K8 N/ X: u( [! Y* h
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- @6 p5 e/ J0 A: U) y8 N' t" J  x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. f( w. e* p5 F<P>你的话语跟不上它</P>3 X3 S  h" u2 F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, h9 H( N1 h* U* f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 d! W# e1 j: f; R4 {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& s+ x- W) `) k/ r( U3 r: r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* T9 ~5 K# [& z+ b8 A6 L5 u6 Y, b, @( u* g
我请你剖开它 6 _2 _5 p: g; D9 A% v

8 d" h, f/ T+ K0 C6 u' e5 c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# a6 v) \. F; K+ r' `/ D, ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-31 04:10 , Processed in 0.054810 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表