杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41730|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! V  `* ]8 {5 p8 F; I3 s/ `6 R+ T1 W# H7 u9 t% V; S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" J6 c% o/ `$ O! M$ e2 j3 C2 m* O
* j2 v0 S3 `1 q8 W% c4 t1 C; {, o- F2 n0 u- C; e! L
歌词我附在后面。
- K" T, X, q7 t! q  n' H) u3 h6 ]The moonlight is shining brightly,- _) g6 V! f/ ^: d' l& H
Making the sky glitter like gold,3 h) w+ P) J3 u5 k) }
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 J, r9 R! l/ [+ \+ d3 uThe moon is shining brightly in my eyes
# E6 z9 {6 m& z. P; {( @  \The sky is happy down to its soul4 I, f7 o+ Y. {1 T$ z
With the moon kissing it every night
8 ^0 U1 x7 G& ]* D; vSeeing the sky content with its love
! D6 t5 k) u2 [- ~+ aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 {- f8 \3 K0 @You needn’t fear anything. L) R# h$ q( z; D9 H5 f
My love is filled with happiness, loving you steadily
) `8 B; B& T! k' aEvery other word you utter is love
4 \) q( x+ u  p, wI really want to know just how much you love me7 X% z; |( I1 o( Q/ ]' N
I love you I love you with all my heart/ w) ?9 P2 G0 \- k6 `+ J9 J
Nothing can compare to my love
- p1 l/ U7 N8 {" U8 S( ~Can it even fill up half the sky, P’?
( o7 t* U% {7 |8 n+ qThe whole sky couldn’t even reach half my love3 ?' r$ b' a# o
I want so much to see inside your heart
$ h1 m. x; R, s7 S2 XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. i" |0 O$ ~  n
I’m still filled with fear" l) f% l2 o# p  R$ m
Your glib answers are like 100 silver tongues; }6 \3 q8 f5 a# M
I regret not dying
2 P9 C2 Z( i& `0 o7 |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 l9 K2 N1 F$ a* iWith such a tongue as yours,: Z$ T/ M0 O" k- p
Your speech can’t even keep up with it
- f9 h! V2 t% H3 l% B$ EIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( ^! t* \% o: D$ b, l; _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # J9 V& P& h7 `# u" B
0 r% i" J/ J7 m& L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 W( g# Z7 a+ Z& k. {+ M<P>月光闪亮 </P>
" A$ F5 [& ?9 ?. ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 B' ?$ j4 O/ g/ N8 {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" W/ Q$ C0 E6 G6 d; a5 _8 z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( O( Z8 O! t3 j# N! A5 Y0 [+ O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 T; W/ G; K. E" V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ M$ n- g6 M) J5 @0 |, N1 a) j. g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ r6 d2 X& n) Q! T
<P>The sky is happy down to its soul </P># r& h9 d: E3 j' G
<P>天空也陶醉了 </P>
, i+ P" R$ e1 c; S# a<P>With the moon kissing it every night </P>! e: M# E6 v- P1 d! `1 m; x: G0 ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 w  v# S% C( H- I5 c<P>Seeing the sky content with its love </P>5 {; t2 ^: ]2 n% u7 x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 @' F6 S( {/ L( E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, [0 u' z* k6 B% a) G3 I5 T6 o/ b$ r! `
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 C( b+ ]% B6 }. t4 @
<P>You needn’t fear anything </P>5 `# I  @9 e) M& }" v  M) [/ L
<P>你无需担心</P>
% g( N& ?# _. s" v+ ?7 @8 U<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 J2 R: l+ E" b9 f+ p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 }- Z7 I) X/ H/ v' \5 \<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 ^) `# k6 `* Z! j
<P>你说的每个字都是爱 </P># v6 {  ^- t4 F$ H% q
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 K4 e# M- L+ ]. E+ Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 }5 [3 s% Y/ Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>9 y( c, [9 n* T) y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* K; d  [# R8 }$ Q
<P>Nothing can compare to my love</P>- k) a% ]$ y4 m# C6 U; }3 z7 A
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 P2 ~0 H- y% t4 N4 Z1 k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 u* k" ^1 T$ F. X; \; B3 R9 \& @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 o4 T6 j, W! l  P0 e1 Z; J: `
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ @/ F- h$ B% A$ G8 K* N0 T# V% H<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, b  M8 f" c. d- I. G4 L& [: V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* Z7 v5 q, j  H' @1 {4 ]8 m<P>我好想看穿你心</P># |+ S5 j" c+ q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 e: N4 e* ~4 J7 W$ {1 l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 T& O* S$ E7 C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( _0 e% J( x8 k
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! o. _( O2 C( i5 G. y) Q<P>I’m still filled with fear </P>
* b* `) ^; T  h0 Z<P>我仍满心恐惧 </P>3 X1 t4 q# k8 l8 j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ m) A. O% E* v$ v, r1 i6 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: A9 L4 m0 {9 m8 i, w' J" Y
<P>I regret not dying</P>
* R) U) j* X- r/ Y8 f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) W/ [/ o+ s! J' o+ U
<P>I only have one tongue </P>$ n8 |7 @4 M/ X* w$ x* ~; @) L
<P>我只有一个舌头</P>7 k" {. m% G/ a0 x; h7 E- q. b& z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 c: q0 T5 e6 g% a  t0 X$ X  Y
<P>它不是近于100,000 </P>
  D4 a2 B- z; g<P>With such a tongue as yours, </P>
1 w+ t" X" t8 z6 m8 Z' u. I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 B: u1 B' K: y- f* F7 Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% H* a  }8 E; k; i" O<P>你的话语跟不上它</P>
* R, l7 V0 w8 X/ \. T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" v& @# y$ M3 @* p4 D/ v& n
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ C1 M& w$ K, w7 r1 l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 U" [) [  X4 R# _  [$ a+ g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + P( f* k6 P- w  I9 M6 Y0 O
& h/ y( z5 S4 @2 ~
我请你剖开它 ) C7 n9 ~0 D6 D2 R* w
3 x- t5 ~9 K; L
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 a# {- ~% W1 R, e& M" g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-5 06:40 , Processed in 0.049944 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表