杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41097|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ T5 `) z5 l: t6 Y
( X, h4 I  u  ~  t0 Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; t7 T/ I- m" h/ v/ J+ w

  f  g) l1 Q" u
) E! W, R( R- i9 O$ h歌词我附在后面。
8 q4 [( F. O4 Y/ z1 S# uThe moonlight is shining brightly,
- Q( t; |3 [% A) g" ]/ [2 BMaking the sky glitter like gold,
/ s; A; ]: Y4 g, v9 k8 {7 YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 S" S) g( Y# ?  u
The moon is shining brightly in my eyes/ k0 \4 f- c" i" c
The sky is happy down to its soul0 R- @- m+ M1 o, \
With the moon kissing it every night- q" o7 B9 [8 `+ j2 N! ~+ O' {
Seeing the sky content with its love) A0 m, b& n9 G6 [) U
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ F  N2 i# F: b& m
You needn’t fear anything: L6 a) f" B  R8 R9 [  Z: G
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 ^+ `! \! f- X9 v" p! e5 z  AEvery other word you utter is love* i; O( c* j0 K) u# m- R  I
I really want to know just how much you love me; d  b4 P0 U+ v3 Z/ w# J
I love you I love you with all my heart6 m6 h8 b2 U+ `* N
Nothing can compare to my love) R$ D& C& {. a! q  l) d
Can it even fill up half the sky, P’?: A$ Q( c+ e2 A6 K
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 H/ J- p2 v' K9 ~3 gI want so much to see inside your heart
* N) Q" g* `1 a8 U/ [; K! vI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 A0 B* Z$ T  Q1 R' [% v; c
I’m still filled with fear
# d. z  A$ Z1 U1 _9 z' V$ RYour glib answers are like 100 silver tongues, q/ s" ~0 O5 ~, d* D1 Y
I regret not dying/ K7 {* B5 \6 g& u/ D  F
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- P: d) f! {4 i( K' SWith such a tongue as yours,( u9 ^7 a# I9 l) g# J0 |
Your speech can’t even keep up with it0 ~( n0 Q" V4 J! u, Q( F. p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 f$ K( J. x" g( r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 h5 D/ a% X! @
7 d- C+ {5 A+ z, O) b8 T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 m( s0 o# Q! g<P>月光闪亮 </P># }$ S/ o) ~# H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 x$ S1 D8 `. {) W' ?1 N<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: S0 I* ?! ?# U% Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) y/ V0 |6 t3 i* A3 i! {5 K. h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 Z# X+ s/ y. {! Z# S3 S+ d# k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 q$ X; F1 f% U' U
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 i- x, p; `" J( w$ X
<P>The sky is happy down to its soul </P>* V/ f+ T8 y% N
<P>天空也陶醉了 </P>& `$ ]% L2 n- H5 |6 s9 x
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 t' G$ Q% {, o2 Y8 i' f<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 a9 C8 u5 }. |9 ?<P>Seeing the sky content with its love </P>  O& ?  N5 @0 U: D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 e! @. t, g- m; U) E$ q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 H. y: [8 M4 n+ Y, J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( [; |3 n, p) d/ b<P>You needn’t fear anything </P>2 l6 G  f# i& G( |  o: D
<P>你无需担心</P>1 c0 C7 L: U3 n" p. h: P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 }# H8 |+ N# E' O9 C  A
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ e1 v7 e; k3 _" K: z9 V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 s( a, t* y" L6 Z$ u1 r  p3 [$ x
<P>你说的每个字都是爱 </P>& _& k2 L! a2 q$ P
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; }! a/ j$ @* z+ w2 c<P>我想知道你爱我有多深 </P># @/ Y3 }2 D; C% g* M* \
<P>I love you I love you with all my heart </P>
# [" w4 V- P3 M+ A1 V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 q  G6 z4 c6 D<P>Nothing can compare to my love</P>* A: |& P6 H- q& `0 h7 N% o
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) d" T( L" A0 D& Q; M) R<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- A- X' `( K& t# B0 N3 v! d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, Q6 m% Z; }2 j1 d5 B; B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 t( l% w, G) h; p" h3 X( l8 {; K<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 |! j- D+ J' m# g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ p% O0 n( W4 n! z
<P>我好想看穿你心</P>
% P: \/ p5 G( o% S$ y' W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, W$ K5 F3 [% O* [8 |1 N0 V+ j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& y4 ~+ V* E: m  i) T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- N  c, L. I. R- G7 y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ \( a4 v- `; v4 K3 G; s1 h3 E- B* \<P>I’m still filled with fear </P>
6 a3 o; A5 b" z5 v# [" ?5 a<P>我仍满心恐惧 </P>2 [6 ?, v/ a9 [1 v$ M. l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, t. Z% B  L4 ]% j( U
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# ?# C" Q: |  w; p- z3 T; x* f  \! I<P>I regret not dying</P>5 l3 W) Z: I" ?6 S
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ ~0 B7 i; p+ c; ]<P>I only have one tongue </P>
2 N0 P. K! D+ f  }6 O<P>我只有一个舌头</P>
6 L$ B# r* I, w8 v! g# O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* o7 E3 i! h* `( p<P>它不是近于100,000 </P>, t0 P" c7 K2 s! \
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 V3 y% r! t7 H7 G) N. l, T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 W2 F& A9 K5 }3 \6 o0 `) @
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" T! p* j8 C7 }  t2 {, C7 d
<P>你的话语跟不上它</P>) i; h9 o5 m% n! W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ `" ?  }9 y. S" `. a$ O/ l: O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 B1 U9 I5 R; [0 x+ l: }6 ?. u
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 M4 @1 f  B% }2 t7 r/ p) \. z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# ^9 l* |' L: P: S# W# i; q8 e
' j( m0 Q1 s8 t2 q  X+ }我请你剖开它
% e$ f' P" b0 m' j2 a8 v* U/ \7 D
" ], K  Q6 [4 ^, H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 |: F8 w5 w- D4 H, X# \2 _7 ?6 T! u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-23 23:07 , Processed in 0.051096 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表