杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41372|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ i2 a4 E2 W' H$ c7 [% r

3 _8 ^8 p& v; E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! b7 {8 a$ a8 V/ ?8 u  J+ k, l

' Z! A0 Q7 Y: t! e! w' f4 @" W$ b( \  Q$ T6 K+ G! Q* X
歌词我附在后面。3 S- \; E' V! J- {" g0 z- ?
The moonlight is shining brightly,8 {0 p4 e5 \0 p, o9 o
Making the sky glitter like gold,5 y1 W$ [* d1 b
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 \" D$ J! [: v( l
The moon is shining brightly in my eyes
( V8 G4 V' B  u; H! X' Q: E4 |The sky is happy down to its soul7 F, ]# V" F7 [3 A& U6 b
With the moon kissing it every night
$ d* s+ U, S8 e$ Y' T8 RSeeing the sky content with its love
" }' y: S. r# h- R6 b- w* ?2 LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; X6 ], h9 u1 ~& a7 t7 _! x& ^3 aYou needn’t fear anything
2 G' ?0 I0 u/ i, H6 @5 R# \4 SMy love is filled with happiness, loving you steadily/ k( Q9 q4 ]8 \5 b6 a$ H$ s
Every other word you utter is love; U, p9 O8 g% l# w8 F  c
I really want to know just how much you love me% J& t7 N( h" h' R
I love you I love you with all my heart1 O. Z' {. D& L% W
Nothing can compare to my love% o( Z" `0 _6 A4 ?3 e9 I, h
Can it even fill up half the sky, P’?
0 v8 w# T" X( T4 u1 ]The whole sky couldn’t even reach half my love1 [5 \0 U# v7 O& |. C* u: d5 V
I want so much to see inside your heart3 z9 W5 o! D' a1 b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# m/ u6 T+ f3 b4 s$ q6 ?I’m still filled with fear( X! P3 f& K; P1 G) @
Your glib answers are like 100 silver tongues+ q+ G0 M2 Z% n, [) u) \
I regret not dying
. g, E* F6 e* }4 N8 SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) c! K3 b. o7 y# p; F+ [
With such a tongue as yours,2 n  j3 a3 T8 e' b7 ?8 g1 I
Your speech can’t even keep up with it7 y, p) D' b8 P9 Q  [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 Y" _; L/ V' F& q! p& c7 F8 ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% F$ a) P; ~+ L2 w
$ {6 o4 E8 v0 ^" V2 w' M<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 O8 i+ q% x& U/ K& S) K
<P>月光闪亮 </P>
# M/ C/ a5 V$ B" U<P>Making the sky glitter like gold, </P>- I! t" g7 o' R4 r
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ c2 M/ y0 g! D' z  o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( v8 D; E  t+ L! d/ _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ r* r# {  \5 ~' @+ b0 b" v2 E+ v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, n/ ^( o2 {9 r" q6 Y3 @5 E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( W; F3 [+ y, N5 [" M; e& o
<P>The sky is happy down to its soul </P>) ^4 \( _% ?5 k  A& I8 A5 c
<P>天空也陶醉了 </P>
% w8 J/ F" n" O1 j. `: R, q& [<P>With the moon kissing it every night </P>  A4 k# f7 k/ t3 Y) a
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 D' u$ j* p) o5 U6 W% L<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 t% {" l0 S# D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) ?+ W, k1 v8 X3 o3 G" H5 T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 e( _; E; ]: q9 h9 x8 m
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; [- ~9 L; S- P: p# a; i/ |% x
<P>You needn’t fear anything </P>5 v% ?% ?/ I& N, W8 A
<P>你无需担心</P>
* [, v, X" D/ N: y9 {$ N9 Y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ p! i4 }/ ?& v1 R- W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, q6 \3 \* l4 R+ P  R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' y6 L* ^/ x" a  j! ]( E1 X
<P>你说的每个字都是爱 </P>; w& |+ m/ f4 K% T
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) V; z# l' Q( m/ B7 b<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 w1 A8 ~- w# f9 h<P>I love you I love you with all my heart </P>, Q" W: g3 k5 A! x1 W3 ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 `( u0 m5 M& D) C<P>Nothing can compare to my love</P>
. o( l% C' Z. P) v& P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 H5 P% W& I4 W+ ^: s9 t$ I' X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># R9 V0 a3 C$ D8 d; }" ^0 ]2 p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; Q( d+ C4 Y2 y) K: Y! `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 n" }) D6 d! r8 ]% Q3 p<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 e7 ^; L, B5 I8 w/ p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. U7 t0 h. Y4 D( |" Q  E7 i<P>我好想看穿你心</P>- D0 v7 n3 k) r/ g4 `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 y, c( r1 p" }% n( L" A
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 Y$ [2 K8 G: h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 C: ^. o: M" n9 j: s  A; l8 S; q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># _, c7 [0 ~; T5 ?
<P>I’m still filled with fear </P>
  b1 H3 d7 S& }  p* Z<P>我仍满心恐惧 </P>5 l' M# }, y  M7 P1 {1 x5 B
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 F" X) a8 X* I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( X1 z+ ^' g# d
<P>I regret not dying</P>
# b) e* i5 N  N# Y; p<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) |- q* x3 n$ `
<P>I only have one tongue </P>2 V" [+ F5 V  C3 u' s8 g" l& l
<P>我只有一个舌头</P>* Y1 Q+ S7 w& X4 G3 Y0 @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' e5 T( \& E* j/ `
<P>它不是近于100,000 </P>
4 s  i* P) j' P, S1 C<P>With such a tongue as yours, </P>
& D% g6 ^) j" l( K1 `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 A& J( z8 v6 \3 t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% D3 F9 G+ [0 K3 V( q  [
<P>你的话语跟不上它</P>6 t% J; @, O* p# j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ h# H. ~2 T9 W' B; r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) P! c5 b, @/ @  q# ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& S4 Q# `% [7 ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' b- H5 U/ P1 R( {4 G: T
0 L6 |- H8 Y8 c! e) n( r3 u# n我请你剖开它
' r! P0 Y4 g& c; B# Q# t# A
4 v  ^4 \: d3 j2 B 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 T! N$ L, u/ p% @* [% E8 |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-28 18:42 , Processed in 0.047609 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表