杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47995|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  U  K; J2 U0 L! s3 _9 t) @
  ]9 h$ n9 `0 G+ @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& s' M' x2 s9 O0 {
& b" j4 \) c9 k# E# G/ P, e
  ^. J1 p9 a; H! E歌词我附在后面。8 m! B, [; Y0 F: R
The moonlight is shining brightly,( B# Z) C! X+ V- I/ J
Making the sky glitter like gold,
+ r) P* _  Q# l/ O+ yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 ^! t/ f. p- ?- |# A1 F
The moon is shining brightly in my eyes
  d+ h! k+ |$ oThe sky is happy down to its soul
; R/ k2 [+ J7 }; C6 YWith the moon kissing it every night3 e0 w6 }, d* G5 }
Seeing the sky content with its love
; r/ ~+ r! y# `0 w2 SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 h: f$ X; d: c, D) D7 J0 rYou needn’t fear anything
& U; j5 M/ [7 C3 t$ }My love is filled with happiness, loving you steadily
; h4 {' t8 N* A7 WEvery other word you utter is love4 @5 h: d! q& j0 m9 ]* S
I really want to know just how much you love me6 r; v% C- [; W+ P
I love you I love you with all my heart% M7 Y  S  z  n, Y
Nothing can compare to my love: ^5 a8 L9 @5 J; x8 ?: U" b( g
Can it even fill up half the sky, P’?
' f' R2 z/ r2 f* x8 AThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ p: i! g3 U6 |: l# UI want so much to see inside your heart4 G2 P9 Q% |$ z  Y( V  A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% }) G7 e$ X/ A( A# D
I’m still filled with fear
8 @: ^) X0 B+ U- _Your glib answers are like 100 silver tongues
8 O3 j& R  o+ oI regret not dying0 f# E- I4 u% A- h5 P; ]' r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 {- a7 k* H! v1 q1 B) e* {- ?With such a tongue as yours,
, J1 \  f. ]$ f3 ~1 ]* zYour speech can’t even keep up with it, b. Z* }3 V' k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! c% \3 D. [$ l: \- M* WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* n9 L# C/ l$ |7 K- ]8 G
8 S# {; s0 a" l<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) H& _- h  `( S<P>月光闪亮 </P>+ L7 u' v/ o4 B$ w5 c8 a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' b' Q# ?1 z; n- Z8 i<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 G+ H6 F8 s/ f& K# c5 e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ I  E& B, a. V+ n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& h% M6 E: v" ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* _# m; b$ J( z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- F: P5 U) `1 N
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 C# G; R) a0 Z<P>天空也陶醉了 </P>8 h' G, F" g# {2 q
<P>With the moon kissing it every night </P># l( B$ D: G, Y& k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ _4 P- T# a: P7 E6 u/ x! W<P>Seeing the sky content with its love </P>
* Z# m- S  S: L, N6 l& c1 j* E* }! Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>" @% f8 k; G! N! e! H8 o
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ W- v0 V5 q  `$ D: _<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># Y5 u: D: o& a  x2 Y# Y; x
<P>You needn’t fear anything </P>
0 ?( C4 u2 ?" \9 f! Y4 f$ ?* X<P>你无需担心</P>4 `+ k2 C( Q+ X9 W+ z# J: l) k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 y' l  O7 I* F! K/ [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' M+ h* Q/ H9 `* |9 O2 T. N: Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 c: |! ?. p5 w, w8 G
<P>你说的每个字都是爱 </P>
" v1 U1 c# z! u<P>I really want to know just how much you love me</P>
" M2 `) ]( ?, r- Y6 W" m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 ~8 S7 Z! _# H% N) q% ?' D# f<P>I love you I love you with all my heart </P># z  X9 N8 U$ n/ ~/ n4 [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 H! j0 Q- ~; c: Q8 F" N! K
<P>Nothing can compare to my love</P>. m- d9 V9 N$ A% H8 T8 C4 T; g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: V7 U/ p% ^* ]( Z* q9 M  p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, `! r; K5 F  E5 w1 R6 _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ J. e% v7 @# `& C<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! h6 {$ ?" b1 q. ?0 |% t4 L<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ I6 Y* C6 D* E) m<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: B1 o) q6 m# E1 K% n  B<P>我好想看穿你心</P>
6 o% _& |( y5 v" u' x' y2 `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  e4 P  A* A' Q& b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  p9 ^% q! ^. T  R- h/ [0 [- Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 k  u, |8 ~3 M0 y, W9 [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 V$ j- l  E$ m. F, m% P% j<P>I’m still filled with fear </P>
6 g! p2 `; W; e) t; y' v<P>我仍满心恐惧 </P>! T7 u5 {) P8 M
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) i  D$ J, _+ H3 [. Y, \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! t* ^$ e& C; |# V  m  v% R1 z<P>I regret not dying</P>* T) o% V4 R3 d- l/ H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( O; ~4 C& ^6 g8 o<P>I only have one tongue </P>
9 S6 \4 Q+ O, x* e4 g6 g% t, A/ g- e<P>我只有一个舌头</P>  c; x0 g1 J0 _) `5 S: Y; w7 @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% \& F0 x) p  b<P>它不是近于100,000 </P>& e7 `, y0 o& c2 l. ^
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ z  b9 C/ U- t2 l: ?4 G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 g, s  O: k8 W' D! Y5 r& ?* [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 v' {6 Y# i6 U. u. J" q<P>你的话语跟不上它</P>
2 G0 s& O9 S; ]" q0 g6 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" D/ F) {! ~7 _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" u# G) z$ ?3 t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  G. v# i9 |4 O6 e: [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 v# z' F0 N. G8 @1 l- j+ n; H+ d

! \" h, q: r4 c我请你剖开它 . ]4 {9 ]) @; l/ _
$ I* Q. [1 B* W, R  D9 O( n- ]6 O! [
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. ~7 x5 h% Y' n! E7 L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-12 16:57 , Processed in 0.056263 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表