杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43831|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ ]0 M) c  T, A, L4 D
  ^7 z* b# E# M. d2 p7 w<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: s% b! i( P4 B" D
) h. \8 B& J4 }1 l. r: y$ r3 Z, ]- b' i* |; F- J& G
歌词我附在后面。
; S2 p- F6 O) h, h/ p6 f# |$ aThe moonlight is shining brightly,
8 C0 ^* o, S) T6 |- d3 ?Making the sky glitter like gold,: }8 |: E* o8 c
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ P% B0 i7 t1 q/ C" h! f& U7 _
The moon is shining brightly in my eyes
7 S6 e- l  j5 L; TThe sky is happy down to its soul
5 N. U) }& G1 D+ g9 v7 wWith the moon kissing it every night
3 R! b5 O* n5 v1 [) C" tSeeing the sky content with its love/ A  @' P5 ~& v. E( f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. h' M. Q* z7 N0 F8 ^% M
You needn’t fear anything
( g& |; H" `8 Y3 IMy love is filled with happiness, loving you steadily/ b" Z+ w/ r7 Y3 g- _* ]: _* k2 b
Every other word you utter is love
% s# M3 |% h+ t$ P4 L5 ~. n5 KI really want to know just how much you love me
1 M' t. ~" y0 V5 @I love you I love you with all my heart
. ?: [; O  Z5 B8 ]: yNothing can compare to my love
9 Y2 l$ P3 h6 PCan it even fill up half the sky, P’?! r. |  k6 L0 a* E  f
The whole sky couldn’t even reach half my love
- M% n. M4 ]/ I. I/ P: ?7 I* fI want so much to see inside your heart
1 b, }7 i: k( WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( b+ n8 j9 n9 ]' ]9 K! v# s. T
I’m still filled with fear. W$ z, M! C% q6 x8 a# }/ E8 U/ Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
, ]) D8 \, r9 Q( e7 _I regret not dying: s6 G8 d' w% t: ^3 \5 o. s2 N9 g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; e9 B8 t) V$ h: j' {! c
With such a tongue as yours,
; T' Q5 e* v6 uYour speech can’t even keep up with it
; t; O1 t/ A* W0 r1 n7 eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% P' ^3 t% p* m. A& tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% z9 V0 L8 Q1 K8 n' g6 q, y$ e5 ]* v' M# t, [5 B  D
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( `! K. {; L3 Q
<P>月光闪亮 </P>
- X; v6 ?! G' U* `$ W7 q( U! @3 y, k<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; j: H  s" x! c4 e- c<P>使天空如金子般闪耀 </P>% B3 N# f  t9 E1 N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 u1 h+ `& ~8 ]) t! ~! O. B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 G7 S0 Z, i. b4 H( J; f- v4 U% i
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 w+ J' C% @' n- f! W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  r0 D; d, V& X  x
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. v4 c3 j9 l3 W4 S<P>天空也陶醉了 </P>
% w" Y8 r0 V, \4 O<P>With the moon kissing it every night </P>
$ K7 h- i- O* Q' ?% |8 X$ n/ X<P>月亮每晚亲吻它 </P>, u. h; ]3 ~1 I9 U' L1 p& L
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 |0 s5 {/ F$ `, T) f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 L; w5 c2 R! |% U<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 S) G3 j7 B( e0 x+ k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  _, l( J; {% _( X* m/ l<P>You needn’t fear anything </P>
6 V0 A0 ]6 \/ Q% M9 H1 P* j. d<P>你无需担心</P>7 c0 n7 O0 S/ n7 x! s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; Z# n' ~7 K! o" `) P1 }<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ @. h7 J% T$ Y- _8 ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  m% r$ j% ~2 f2 U<P>你说的每个字都是爱 </P>' E' x) h: h( I
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 t0 H9 h& I' _( Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 W( o9 X3 B, @. v<P>I love you I love you with all my heart </P>
. S/ v2 l2 ~' ~% E: O/ q9 ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 H9 `4 m1 S3 i) I<P>Nothing can compare to my love</P>. a& p6 I2 I( ]9 ~( U1 y- ~
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; y  J( X. Z4 z! B9 \9 n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* B+ r/ i! G& B; w$ @2 }<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# p6 d, R4 t/ |# ~: H& Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 j* P( v# f7 s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ b. y5 t6 O1 W$ t: w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 t$ E7 r' V3 \& }& g
<P>我好想看穿你心</P>
+ d. c6 ?1 V: p! D: y) h9 T# M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* s1 N/ X! F' }2 ~- q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( t/ A7 j0 e. S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& J4 `7 H, L+ Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 K- e8 L/ u6 \! J<P>I’m still filled with fear </P>
4 r* O1 x& \& R  N4 q% M& S<P>我仍满心恐惧 </P>0 o% v; H5 I9 a9 I% p4 |$ a
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 _" X9 y0 A  m  |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 r2 ]0 l; g/ ]2 B8 U7 J<P>I regret not dying</P>
1 x' W3 d3 G  j- N4 q1 V- z$ J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( P8 T. t3 {& @% e9 T% z<P>I only have one tongue </P>
2 K1 j/ N( |+ L6 j# T5 [1 S<P>我只有一个舌头</P>
7 b+ H' \  X) L. j8 g: i# [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& e0 z/ ^' v6 ^, n0 J( u
<P>它不是近于100,000 </P>9 q6 h9 V( Q/ {& }1 r( _# ]
<P>With such a tongue as yours, </P>; o% H- w, N2 y+ z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% m5 ?: `# X! X' N6 t) b" H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 c& i- N( m3 T' M# n- j. k<P>你的话语跟不上它</P>; e( U2 G3 m  ^. z( a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- x1 l- S+ o- s: E( @, _5 Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 W8 {( \1 S; \+ j" ]' [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 v% _0 |, B# c2 R+ o
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ I6 D+ ^7 g3 f7 U' Q, X# B% o5 F' }( _2 v; q9 z3 h3 [
我请你剖开它
8 V1 h* g$ b5 L# \# V
* A" ]' v% _& e! z; C8 S4 f- z/ j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 s0 z" q% M+ {" s' h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-13 08:39 , Processed in 0.054028 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表