杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39075|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 ?+ o$ s5 t4 A+ @
* w5 K2 w( V) Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ F. \& I) K% `# a. m  ~' t2 w. o
% a- @+ N! D% X3 m) o- F7 L  q0 `/ J( G& W9 _5 A- B
歌词我附在后面。
; p, q$ t% j5 Z2 mThe moonlight is shining brightly,% x/ x9 J6 ~0 U3 m: n; p) @7 d
Making the sky glitter like gold,: G' O) X* D( r9 i) I9 y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
: P. D9 Q% |! x3 q# e% EThe moon is shining brightly in my eyes
0 G" w! i  N5 ~4 w/ ~4 s, w/ RThe sky is happy down to its soul' {# h& l9 {2 [: w) }8 z, s( Y
With the moon kissing it every night) k' [1 j% U2 d8 r+ f
Seeing the sky content with its love7 f( F1 X5 j; P4 r1 `  P& J; n& B6 i$ y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" y  R. G8 `0 y1 C7 J( X7 i% E
You needn’t fear anything
0 d. Z8 v3 D  Z5 e7 z( nMy love is filled with happiness, loving you steadily5 x- u) q1 i! o) ?+ _
Every other word you utter is love
, x; i/ m% {0 M6 Q) X6 tI really want to know just how much you love me1 T# c6 P$ d  p" F9 O2 E* d
I love you I love you with all my heart
9 t1 R) x  V& a& j# G% KNothing can compare to my love/ y: T" M7 \# F% b. B
Can it even fill up half the sky, P’?7 y9 o  ^; x5 J' i/ [
The whole sky couldn’t even reach half my love0 |6 K, c: o7 |. o& Y
I want so much to see inside your heart( J$ O$ d6 U3 ^2 _2 g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ {  G+ \/ U9 B, }. ~
I’m still filled with fear
- f9 |* Z3 t5 f3 Y) q; p( ZYour glib answers are like 100 silver tongues- w: }. `  ?5 i
I regret not dying
5 w) E# W( A. ~! }, _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& V; N' U! Q' _2 S2 w7 T
With such a tongue as yours,* @' g) |7 G$ q2 v# X# e
Your speech can’t even keep up with it) P8 ?% b( j/ h5 ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! n& F5 l4 c7 D8 C0 g/ U
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( a4 Z9 v! Q4 v' l+ n
+ }9 E* U+ O; F# Q. M<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 {) E& s$ o. `2 g' i
<P>月光闪亮 </P>
' D! Y8 V0 o, T, G/ k<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# g* G0 B& J) d; e* j# a<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; Q/ z( a8 P, m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 T: _; e: M6 i! I) }/ R<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ i& s0 G+ V, R: k* d, c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" W/ G1 Y% m6 ]7 W3 [
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ ~$ i- X1 n' W% [' s4 m' W- k- y! Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 U/ G* L7 V$ f1 M  J, R3 y' ]<P>天空也陶醉了 </P>( ?/ f9 M. d5 M
<P>With the moon kissing it every night </P>7 m4 ?. p5 H. l' B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: W9 N- o8 ]9 P0 H" d! v6 ]/ r
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 K, @: S- L2 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>' b; k0 T! i0 g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 ~* c4 C9 d8 R+ p) f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, ^2 |9 j* D- f$ r9 V( u
<P>You needn’t fear anything </P>; k+ g  J5 L) n, Q& ?- p
<P>你无需担心</P>
  \+ x  |; M  h/ [" @: i3 d: E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! @7 ~( [% H  _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 @) M& Z. A5 H. I+ a+ i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 h2 _. K) b4 N5 _<P>你说的每个字都是爱 </P>
! U  ]* |' m5 f, E5 N<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ S% Q9 n! A* z<P>我想知道你爱我有多深 </P>% C4 F1 A' t8 O( N' Y: k
<P>I love you I love you with all my heart </P>" ~! V# [) C4 p5 G' ~  Z4 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 q) J3 q, f" M' g8 @! G
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 ^6 k) l/ Y% t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, W/ Y, N& f! A3 V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' k) S+ B  \" M& m" g: j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 {4 N& U3 T# L- ^9 C7 w5 G<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, n6 |; O: A3 P, P/ ]" v<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' S$ o8 y! ]$ O8 O3 x, [/ Z4 ]; J<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* f! v; b- T, S- G& r- z<P>我好想看穿你心</P>
" j: }- M0 r8 |  Z$ \/ u, ?3 p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( v: e4 P  l. H% K# }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ B9 B$ b0 ]' v+ N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 Y. w& e* L; a2 A# }0 u<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 J! B) x& c7 Q; C& v
<P>I’m still filled with fear </P>
) m4 {9 z0 \9 ]1 v<P>我仍满心恐惧 </P># \5 V: W6 }( z2 A% z( m, f4 ?
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& k8 H7 `3 @) q5 b) U3 H
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 ?9 Y& l+ F) a# }7 C
<P>I regret not dying</P># V! ~, k: @1 e" d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- V( z' d& f# K# X& \& }7 U3 X<P>I only have one tongue </P>1 l( H0 ?. z$ q8 x+ ^
<P>我只有一个舌头</P>
# I8 _6 |5 Q! g- F<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 J5 A% ?7 \4 B# t, F* F<P>它不是近于100,000 </P>
! F6 J. S& V: s<P>With such a tongue as yours, </P>0 f; H0 t0 ~$ |  ^5 h/ [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 t& L1 |' I4 P8 C  Q" t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 e4 @5 z- D  k: `6 I6 G6 h* c
<P>你的话语跟不上它</P>9 y6 T' X* b3 q* u
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 ?5 ^: ~& X8 S! k3 q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; U7 |" H  `1 }9 i2 M" l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# F6 x/ ~( I- q: M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; `( r3 z8 A+ p- T3 h2 {

5 w; M2 V2 _6 ?( I$ F! P9 x我请你剖开它
# D* t% D/ }  t; {+ \6 y& H- A0 N- N$ e8 b% s- O; }% O1 k' H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. h: k2 g( p) a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 01:23 , Processed in 0.048991 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表