杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39113|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 B% F2 N; N& M' a7 A' K. `- p# U$ E9 s1 t% Y% Q( d; p9 H& r
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ Z$ s, I1 H& \( f
1 l$ L% ^* U& P3 Z
- q- R4 C5 l4 K( z
歌词我附在后面。; {5 U7 P) L4 b" W6 J, b: M, e4 x
The moonlight is shining brightly,) W+ t3 A& L; a1 l" U
Making the sky glitter like gold,
5 |3 b7 C4 [7 J( t" J9 AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% l# {- {2 L7 x: H- g  }The moon is shining brightly in my eyes+ z, f- U, }% `: x6 ~
The sky is happy down to its soul
" C+ L' G; c$ P9 Q( ]% uWith the moon kissing it every night7 ?  [# s1 @) l% P( \! V/ n, _& F6 e
Seeing the sky content with its love- f" a2 K3 L  Q& q6 E6 t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 q+ z% o4 l  s* ^
You needn’t fear anything7 W% R; l0 I9 Z; F& J+ F+ Z4 e' p
My love is filled with happiness, loving you steadily
& b" {7 z6 {0 SEvery other word you utter is love0 A/ N9 q& H. l7 m
I really want to know just how much you love me# T+ D' C+ A, E, |0 r6 Y
I love you I love you with all my heart4 c# U, P  P5 z5 D
Nothing can compare to my love
# O7 A# H" [: [9 D( xCan it even fill up half the sky, P’?
, z+ B0 s0 x: S3 ZThe whole sky couldn’t even reach half my love9 ?1 a8 U- B) R
I want so much to see inside your heart
. |3 ~0 K( v" a6 f, CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 P* Y( C4 H/ ^% }+ f( ]I’m still filled with fear
4 U5 R  i% ~& ^0 ?Your glib answers are like 100 silver tongues% {/ L1 ^8 }: ]( d/ c
I regret not dying" i9 K0 ~2 x2 b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 D" g, x/ l9 a$ v* o  C4 VWith such a tongue as yours,6 J' H3 v8 M5 q8 I" F" F' ~
Your speech can’t even keep up with it
3 U0 n. Y9 m( ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 z0 Y+ t/ r( Z' ^6 i- ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ {1 I) }$ ~3 I6 \7 j
9 E" O4 e6 j$ U, J5 j* V<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 C8 i0 f0 E2 |<P>月光闪亮 </P>' v9 u$ U& \' f" ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, P5 m% e" e# r1 W4 Y<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' k( }; s: z1 N! P6 m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ K4 M; F" g6 c  @, \( R0 p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% W7 ?/ T9 j+ v( y& y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& \7 n3 D0 O# L- D$ \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ c* a% Q. Q4 u2 H# Y<P>The sky is happy down to its soul </P>4 ]  Z8 E7 m" T; k# T- z! K( i2 ?
<P>天空也陶醉了 </P>8 @& S4 E8 C( N% u
<P>With the moon kissing it every night </P>
" W8 H5 Z# k& w1 B( q<P>月亮每晚亲吻它 </P>! t6 P7 _( \. n( E7 p8 Y5 D3 n
<P>Seeing the sky content with its love </P>* ~. u1 k9 P8 Z$ j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- m& v% B, B/ @7 V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# ^! z0 g- h0 e0 C6 M<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; C/ P. F4 t4 e& I+ u1 l- b, ^5 o
<P>You needn’t fear anything </P>- y1 M! x9 w; n2 h3 |! g: [3 a
<P>你无需担心</P>: _  A) E$ D! f$ g/ D% c2 @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 L% _/ c* E1 X, W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 Z* E  {4 D6 c! O% _1 C" f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! [" `0 b( c1 S% u/ _<P>你说的每个字都是爱 </P>
: N" H$ J0 ?& O6 u: H+ `<P>I really want to know just how much you love me</P>- U- U4 H/ {3 q% P. y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 _( G/ R8 s# a<P>I love you I love you with all my heart </P>) B& M- _9 |  [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 _7 u4 ]! @: f: Y1 L7 P6 d( S<P>Nothing can compare to my love</P>' x. w2 S9 d4 i) ~) e
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" t" c0 J( E+ L% P: B" W9 a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* p& z7 h5 k' c. g+ A7 Z9 H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 X6 g" s% x% n: q' Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& V- @0 i. @- I! Q6 R0 ]* L% {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 m/ @# R9 k6 }3 \2 D<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 s- D% F. L9 g' F+ s  x" y<P>我好想看穿你心</P>
6 V. N- e/ O% Y$ \5 t; s! }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: i; o7 G  v* w& X1 l; ^
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 |. s* d4 h+ t3 b3 i# P  o! T2 L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' r8 m$ D) B. J7 `<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 O. u3 p  r0 V" ]. G) E8 t<P>I’m still filled with fear </P>, |& x0 n* S9 K+ }; q2 `' j1 n
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 A: e* s! J8 N# m3 h' M& ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, v$ ]. m  I" V1 }+ }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 \0 @1 E3 d  D  l% n* B5 n
<P>I regret not dying</P>
/ e' _* |$ N) F+ g3 R( b* a8 n: P9 q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' N  M+ v* x, }0 b<P>I only have one tongue </P>
" i9 q7 L1 O; j9 y4 u+ q<P>我只有一个舌头</P>! z$ ]# @2 Q+ }7 v! }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& p+ @# }; y1 W' G( \
<P>它不是近于100,000 </P>: t. x- P. M4 Z: C# q# q
<P>With such a tongue as yours, </P>
" O* B+ F, a3 u5 h- C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 A, L& _, P/ Y, E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# Z1 r" w! L+ _3 @<P>你的话语跟不上它</P>
2 }2 S* C' {+ q# N! |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" `+ m% A, n- Y$ [, R<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. @3 W' Z# W2 |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 i& t6 L$ H: j* G  c5 a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 l3 R; C( Q: R5 |4 Y$ ~! r. p
6 [7 X) f) b5 E, S' x5 W; t- J) V我请你剖开它
5 x* R5 ]1 R1 H4 f+ O4 |, E! _0 J# B* x' V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 D0 G* M8 N4 \$ N) A! l7 p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 21:04 , Processed in 0.054612 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表