杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49685|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# ^' K. }2 T0 f* j: f% \$ s* {. |) y' y9 f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ N7 e& z. @! |7 R/ q% f3 a

4 `, P  p, p( L2 ~9 T" D5 p* G+ x6 H3 N3 _9 x% [  i
歌词我附在后面。9 U) R0 P4 j( ?6 V  M+ Q! @' W3 }- ]
The moonlight is shining brightly,
* B( Q# p& Y3 e% ^Making the sky glitter like gold,) {6 ^" m" i& A; ]6 R0 G  ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" F: x6 k+ h7 mThe moon is shining brightly in my eyes
5 J. r# N2 D: K2 y, uThe sky is happy down to its soul* L) w: O9 x( F. _' z
With the moon kissing it every night* ^9 }- e  K; ?2 [/ B+ G% x
Seeing the sky content with its love6 N- d: m3 \. `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' o6 X6 o( [1 L& z$ L
You needn’t fear anything
7 @8 U0 `/ f7 m" g- d; CMy love is filled with happiness, loving you steadily
' k7 ^% H2 j5 e' N- QEvery other word you utter is love5 w% a4 s1 b$ Q5 i
I really want to know just how much you love me* V! }/ B7 Y: X2 B6 |
I love you I love you with all my heart. w7 p$ p% }3 i) P
Nothing can compare to my love
6 `8 `1 d# z9 j: K# _Can it even fill up half the sky, P’?& T/ D7 I1 x- q% p) ]
The whole sky couldn’t even reach half my love8 I& ~- t+ u' \( `- o8 a1 O
I want so much to see inside your heart. E# K# B! S5 g: e7 [+ P: G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  a* a- _5 x) i, O# N& lI’m still filled with fear4 M* @& n- c8 s& I
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 Q' k8 X4 [( |: p; W5 kI regret not dying
1 B& U* n) k  _, _- P$ |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% x6 M5 B3 I2 S
With such a tongue as yours,! ^! t* n1 N2 B! z- ]" I
Your speech can’t even keep up with it7 G6 x1 N+ I; C' s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 I0 @# y0 h' f% h7 _: C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . b  G, M. q. z1 q5 g% n( I3 E

, N& y6 V. j8 Q' y5 e<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ U  a5 O9 N  t  F. P; N0 z
<P>月光闪亮 </P>" n* i( S. w7 m; \( s5 b  d/ p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 W( Z1 f7 P. q- O: j<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 U3 _6 Y% \% z6 _6 q: W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 r+ }1 C5 f6 X' {* c; l$ U
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 a' N, k4 _1 x( d+ \' o2 [<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& C- O+ K5 S% p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ z& H- I, D" k3 U$ T- w
<P>The sky is happy down to its soul </P>
& m# Q# W/ z8 H: B4 R. e" P% M<P>天空也陶醉了 </P>
" I' w8 t/ }2 c" J$ j" G- o<P>With the moon kissing it every night </P>, Q4 a( j1 z! ]7 q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 F3 W! w3 @0 [
<P>Seeing the sky content with its love </P>! |1 ?6 B* p. j: h8 q* _
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 v/ |! t; h' Z* p/ @1 z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 S8 C- b5 I# k% h/ T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- z. c# V. T( c4 y) X3 a& c0 ?<P>You needn’t fear anything </P>
* R5 Z: b4 x. P9 z- v<P>你无需担心</P>
; S; }: p( F8 G( y3 n) E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ h$ r! ~4 p  U% M2 y/ j3 |# i<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 x% j- i( B% X9 e7 l/ a8 t4 t) c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. F3 ^4 \4 @. B1 }<P>你说的每个字都是爱 </P># H$ M( ~- \- I1 d% D
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 V+ ^, h+ q3 A<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 K0 V- ?6 {$ y, D+ |  P
<P>I love you I love you with all my heart </P>  F+ S0 f, |' |, o0 j$ I; Q8 L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: ?. }  d3 b  L  O<P>Nothing can compare to my love</P>
( ?& T! S" a7 A7 Z2 G<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( m3 G/ l. W' m* Z5 j* h8 r
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 x# Q3 V( L$ X<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 P" e( w3 a" r& |: ~& U( R
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, }4 m# B; ]- T" F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) _2 J( \" n/ j% K6 D' u- _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  v- V: R, s2 l<P>我好想看穿你心</P>6 D" ?$ J' _5 Q" Q) R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: p* X* D- ^6 F4 k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 d. g+ y% B5 S9 S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% o3 ^7 }6 L5 Q% j! w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ o/ [- s7 ^7 j" @
<P>I’m still filled with fear </P>
( B- j+ `5 _$ K: N<P>我仍满心恐惧 </P>
8 z) ~4 u/ q1 @5 k1 U4 L# U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" x- r+ F; o6 F, |. x2 H" v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# W/ B- N& z, Y" p) A, `! ~+ ~" K; Q<P>I regret not dying</P>
% v: h+ ]4 H. F) d<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) P* M) f* l- U
<P>I only have one tongue </P>
4 C) [+ h- s5 H  H% `<P>我只有一个舌头</P>
2 s" s1 x/ G. I9 h) N9 ?9 n4 l8 S2 L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ N, k! ?3 ^, U$ G. Q6 C<P>它不是近于100,000 </P>  z9 K! v8 X3 g
<P>With such a tongue as yours, </P>; t8 Z  `0 z! @- Y/ D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. L; @% H1 ~% g: u7 n! ]) o
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' s  O- P- I4 q2 x
<P>你的话语跟不上它</P>! x2 S% k% l4 d5 Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- U7 J! V: L+ V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! G( G' A1 V/ K/ n+ s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 Q" c5 |( T! X- y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' S1 D& R( b- k. `- p( q* y9 i7 J
: }: u& \! F7 h; N6 {0 }3 s
我请你剖开它
; E8 a' M* k4 S9 l8 {6 m4 E, q' `
: f# `+ G/ f: b& i7 B+ L. Q0 D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 }+ r' B7 @" F( o& K2 K<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-17 13:01 , Processed in 0.054654 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表