杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49925|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 T, q: t8 K0 x5 B3 m8 ]
: o" }6 S* W7 [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) F' X! Q, c) Y) q0 p9 p$ y
9 C# Z+ Y: i9 B$ E
3 \! O2 X9 ]5 D歌词我附在后面。, N) K" C/ k7 q' ?5 p! t* a' g: G2 v
The moonlight is shining brightly,# y$ A+ X6 Q1 P  Z, U5 |. J) C( [
Making the sky glitter like gold,; P& a# M! p7 h# M- J: I
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. K& Q1 R+ g2 a3 `( L$ E" RThe moon is shining brightly in my eyes
/ k" t* J. r$ m, r% C/ r( TThe sky is happy down to its soul* z, j' N- A0 Q
With the moon kissing it every night! h" U/ t1 Z8 M, J$ E
Seeing the sky content with its love8 O& t1 K# c5 U) T( ]1 H0 {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# L6 \* H) T; T" G1 IYou needn’t fear anything
4 z8 r+ X* `/ \& e) g) m9 SMy love is filled with happiness, loving you steadily
% g0 E' p- _3 fEvery other word you utter is love
1 I& M3 j$ D- GI really want to know just how much you love me
9 P3 Y% c. i1 O. G3 cI love you I love you with all my heart
5 H5 J% U0 x; j6 v+ HNothing can compare to my love2 z$ o( s1 D7 N/ r/ }5 J# Y
Can it even fill up half the sky, P’?/ W" S& q, ^1 o; C
The whole sky couldn’t even reach half my love
# @% B7 a5 Y/ p$ m3 d( JI want so much to see inside your heart
# O1 f7 W' k0 B, T1 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 [+ n( V: T  [, T7 Z
I’m still filled with fear
$ W  \, k) c" T( c' dYour glib answers are like 100 silver tongues: h% [) m# Y( V8 |1 X
I regret not dying
/ r+ q3 g1 S; N( N3 E- II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 f0 _8 i7 b0 i/ b  B* r# uWith such a tongue as yours,8 N( t2 b. h4 _
Your speech can’t even keep up with it4 n% S! I, ^- Z0 K5 ]% n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" Y8 J6 E0 s# L* wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 P9 f5 q# l. q- R# y. k/ q$ J2 E) B! n; x' p% V' w1 s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ V. D3 ^8 k, [& j; `" J& O0 a6 c<P>月光闪亮 </P>
  b; C) y/ h4 h; g( x' X0 D6 O<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 d: c7 ?- _# |% L+ L<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 n/ s* k1 Y1 \- h; a' S3 B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 U* o+ N0 {3 M# q* f7 N- b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" _- s% z8 }1 G/ z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 u+ P6 o2 N/ ?: J
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! x; H: L$ H0 G+ u- ]" ~/ P; G
<P>The sky is happy down to its soul </P>* y: u4 i  D6 |' B
<P>天空也陶醉了 </P>8 A* u* |' o' Y% z* N0 a; d
<P>With the moon kissing it every night </P>% d3 H, {% l4 X9 T/ N3 ?; k% ?  ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  ~5 K" R: E, @8 X& e5 g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( R0 V1 a0 O0 O, _* m<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ z8 }3 v. b/ E. R# K, t
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* y) x+ `4 u. k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 z- ~0 j# \# W- X
<P>You needn’t fear anything </P>
3 S8 q0 Y8 U, E<P>你无需担心</P>
  u1 C$ b  R1 m; A) U, x4 I- v0 h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ b0 B, Y4 c2 Z3 G7 \0 k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ ^- a( e+ `' ]% ?( G
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 v4 D4 r' {% p
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. X$ ^' Q$ O( G. {# \) q<P>I really want to know just how much you love me</P>2 M+ K2 ^- C" b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 s" W2 U. `8 c- P& S# s<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 `4 ?+ `* A- f' c% i# K<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 U& N3 O# ]$ b3 `9 O<P>Nothing can compare to my love</P>
8 I2 Z* r6 a% f) S  a) W<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. t! E* Q6 Q; F7 F- C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& ?; L5 W% _: A" S# @& O: h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* [0 g/ g3 N4 C! `3 |' C- N<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; H3 X7 l2 u& }3 A6 m1 [<P>整个天空不及我爱的一半</P>: t' p  |& n' Y7 j$ K* N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ z8 Q2 E7 c- t4 P<P>我好想看穿你心</P>
' O- |& v( t  R4 |) V1 {. S<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 m! ]: [6 w$ i2 h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% `( J& [0 ]" A6 N3 Y& @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' \  |+ Z3 p4 x& n4 X7 C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 i! l! w' u# m- j
<P>I’m still filled with fear </P>9 d7 r  [( `* C' @- g, x6 Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 V; p2 Z* x2 o- y- j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ l* n  Y  m7 ^, G, F( E' S( o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* u/ b) H6 ^, V/ a0 f9 U<P>I regret not dying</P>
- y0 Z2 J$ K* z9 }9 |, G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% z" M, g4 n9 ]' o, b8 w( X<P>I only have one tongue </P>
0 X/ t" H8 q2 I7 w2 O3 r<P>我只有一个舌头</P>( |6 f6 B8 o; I" _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 u4 j9 l! A( L. B' m3 E) e
<P>它不是近于100,000 </P>
0 g, |* @7 \3 P# Q( j$ t2 j<P>With such a tongue as yours, </P>$ q, A& g. a. s- x$ b. @* |, N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" n& M$ L# d' h* ?% |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ A8 r% O$ Y1 }& \1 s: \6 J
<P>你的话语跟不上它</P>
+ f* A: y: V* N# @" e<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ s  M( B( b+ M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* g) P4 F( E, t( Q1 {( P, t0 Y, x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ ^( s' ^# f8 M  K& Z9 \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* [+ f/ v6 T, v- V
; G! C% `5 A) y9 Z0 Y我请你剖开它
/ _1 l$ D# ^0 c# K) f' e5 ~( Y2 {6 J2 \+ [) `
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 `! C( s+ v) w+ j5 N5 ?* Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 08:10 , Processed in 0.131344 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表