杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49537|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 }) D% W4 I( _5 K/ O  |* h1 Q/ V+ v5 j. @: k. X/ V$ |3 v0 c
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 j; F! n% o" Z! `; X0 H
# B' a0 X+ r/ B( z1 e% h. Z  B+ Y, }! N1 s: j) k. s9 \6 z% H
歌词我附在后面。
* T: c& y7 P, _( G: O" QThe moonlight is shining brightly,- F0 K: }( D( ]9 p; k6 w
Making the sky glitter like gold,
7 J5 w  O% L: k9 \  }$ a$ N! oWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( R0 ]  Y1 `! n- |( lThe moon is shining brightly in my eyes
! ?0 q  V8 z* ?' U. HThe sky is happy down to its soul9 X6 o% q( b  R1 ]0 B! S! X
With the moon kissing it every night6 g8 o& K, Z( {) H4 B
Seeing the sky content with its love: Q: t7 ?, W2 J; Z' a
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" Z8 ^& j; ^, b, L4 SYou needn’t fear anything7 L+ P+ C, ?/ I9 t. B$ v+ s
My love is filled with happiness, loving you steadily
, h: b8 d' |3 {1 K/ O. pEvery other word you utter is love
) M  ?; X# E" R# G6 s  bI really want to know just how much you love me
5 t8 C9 z6 k% K5 Q2 [I love you I love you with all my heart4 I, \6 w% s5 N( V- v
Nothing can compare to my love
! g- t# Q7 y4 F- PCan it even fill up half the sky, P’?
, Z" h5 ?8 S' H' y, s) kThe whole sky couldn’t even reach half my love5 U) c/ |  C) I$ P& j8 M% a
I want so much to see inside your heart$ }- y, S  [+ X" r0 t% Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ g4 J% N3 T5 e/ ]! k/ [  Y
I’m still filled with fear
: b4 t# l) z4 {7 g) f/ kYour glib answers are like 100 silver tongues8 t, v+ C; ^5 x
I regret not dying1 h" }- w  H' n7 B& S$ p) M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% z3 j9 O$ A, N
With such a tongue as yours,+ R+ C/ Q( M& K( P
Your speech can’t even keep up with it: v5 E% U' B$ K2 V4 q" x4 b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 Q" |. ]# E9 {2 G( Y2 v* ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 R) A7 I+ b$ I6 D- {' j7 Z+ W

9 ?0 x7 M/ n3 y& C# c( R- q<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* a0 v6 A& L" b& Z( @<P>月光闪亮 </P>
, [' X% I: ]+ S# m1 y' r: A<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 t, m; A8 q  m+ C+ l4 u& t<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: t/ s# _9 h) D) A! m9 W8 C# r/ ^<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( X' _: |6 J3 O' e/ Y& J4 S* ^
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 ?+ e/ r  _) B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. @: f6 c9 L9 L# A# k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ \% x8 _$ W, l1 e<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 P& N% R" G8 m# E+ K) ]<P>天空也陶醉了 </P>
: W1 ?2 g* D& T, L/ H6 y- J<P>With the moon kissing it every night </P>7 N* p9 s4 Q( k. o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( S( ?0 R- v- j
<P>Seeing the sky content with its love </P>) @( A) D- _+ X& T
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  h* H3 c( P% E; S/ V1 r( J4 a. v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 k3 ]; e2 \! R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% i5 v5 `- }8 _, X/ d
<P>You needn’t fear anything </P>
! i* T; W; a/ C' E* h# G$ P9 Z( p. J<P>你无需担心</P>
+ S1 x: l6 A1 Z9 a* r$ X3 Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 [2 Z2 {) y. p$ o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 |  ^$ e' ~+ N  d: _2 `' D9 l9 k  j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 H2 h9 l* a$ y: l<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 g1 ]/ ]) a: {1 o. f" R<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 u' Q9 H( X# ]8 ~# {1 F2 F<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) W0 f" E/ X$ Z" r* \<P>I love you I love you with all my heart </P>/ t1 n5 i! R3 h' J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 f5 B1 I$ c8 X( O  {& |( @
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 ?8 r3 P  m7 e& h) M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% c( l- \) k: s2 c$ x7 }  ?' j$ @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 g# a  ]( b5 R% w$ Z+ Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( i/ }+ b' s# Y9 x2 l+ {; h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( i% O! }) u# M( }<P>整个天空不及我爱的一半</P>( j  y5 d" p+ b2 k' k' m  i$ W
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 Q7 Y6 V1 r% C) V
<P>我好想看穿你心</P>
$ B! `8 Z7 u  l( c3 [& l% `0 Z8 `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% h( @$ _# w4 R+ \6 s" |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- S2 o4 W- ?% C) x& t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( t/ y0 {9 j* K+ J# Y2 _/ |3 B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% D; Y: g! J/ L# z6 i) S% X
<P>I’m still filled with fear </P>2 H6 M7 r# s2 a/ c) s) `
<P>我仍满心恐惧 </P>
& {; g7 f9 [" P0 y6 s6 d9 J, m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 }* g* V' @! S; U* L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 @* |" |. A8 `<P>I regret not dying</P>
# W; v8 _/ C/ e9 x% O1 Q; w3 u$ R5 A" M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 ~* z" b7 U+ n! ]
<P>I only have one tongue </P>
- r# U# Z8 c. }  t8 P7 I<P>我只有一个舌头</P>/ V9 z( i+ F2 R; s, x5 f  Z% D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ R% }& y6 s! k) y<P>它不是近于100,000 </P>4 r& n5 X8 @# C9 f0 a, B7 k& S
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 [8 t1 y' P9 @% |2 J2 Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ s1 k- S$ C" I3 a/ T" O8 z' G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' O5 |' n9 D+ P: l) J  m% N
<P>你的话语跟不上它</P>9 a2 ~' p! O" J$ k* L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 ^4 Y) o: ~5 w% P* |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ l& P7 _$ k; D<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  C* H5 H- l3 p% V% ~7 q8 z1 k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 C6 Z- ~% S2 @; b8 K- n
! X6 ~. s  Q1 j% I4 |$ e+ `7 j
我请你剖开它
9 c  ~$ ?2 A! j3 i5 M% h! I" N; Q- M
( X. [$ A+ X' @% C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( g- w1 h  [) O+ r# P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-15 01:03 , Processed in 0.061445 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表