杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47952|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% H5 W% Q0 d" f6 ~. u4 }  t/ I2 P

6 @2 a" x& r8 \5 h2 }  o' W- w( k<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( ], a# D- ?- O  Z; r2 ~7 O/ L2 S' e& S0 `6 O
+ H( ]1 K/ G* Q4 {$ a  ?+ q/ [
歌词我附在后面。
8 v4 X' V2 h% Y7 ^' N& J: }The moonlight is shining brightly,
0 F% M( e5 N2 G1 Q4 ?7 eMaking the sky glitter like gold,' G" W4 C. b& l5 V
When I gaze at it, my heart fills with happiness* X( V/ K" l# v3 I4 z- [: E, ]
The moon is shining brightly in my eyes
$ W+ b/ V0 x/ N7 ~The sky is happy down to its soul
7 T( s, h1 I1 A0 P2 kWith the moon kissing it every night
% s2 x) M- k! D/ ZSeeing the sky content with its love
) }$ g7 ^! V" k( ?0 EIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 F9 L! m+ n+ s5 l
You needn’t fear anything
* W2 G' r* ]- }* r: KMy love is filled with happiness, loving you steadily
3 q" ^2 U) ]& D% _Every other word you utter is love; {/ i, V( a8 }8 R1 T% [" N5 P, ]
I really want to know just how much you love me
. F% j  }, [5 G' q) JI love you I love you with all my heart* C# F0 Z9 Z5 |2 T: K" O, l0 d. u( M
Nothing can compare to my love
* s* K6 m& e# {/ }Can it even fill up half the sky, P’?8 I" t  k0 a: U2 K, G# T
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 b/ v% R# M0 u  M" E8 [I want so much to see inside your heart
7 v! [4 e6 d$ o. u. P9 KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ B% E6 |9 w' W* e* U1 Y* [3 S; \I’m still filled with fear( g! w3 A7 r- o5 I" Z) z6 H9 D4 ~
Your glib answers are like 100 silver tongues
% O8 c2 _0 |: f, ]. ]) `9 gI regret not dying# H+ Z5 `5 x/ v( o4 s  x
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) P6 Z$ a% L: T2 L, f( d2 l
With such a tongue as yours,7 \. p4 x. H  b6 X& Q
Your speech can’t even keep up with it  g; t8 s; }8 ^* p% @( U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! T& ~9 ~# r2 Z4 Y% r: M0 ]# f/ cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' B, |# A$ I6 R: B1 H8 e/ h% g
" D% j% N' |8 K- Q. `0 Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 w7 h5 h1 Y  D' B
<P>月光闪亮 </P>
( x6 J( |! ~# `<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 L1 B$ E2 _7 a% m0 N, W! W! @+ E<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 b' {- T; D- k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* L1 i, C" a3 l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. `5 g, m6 _# r( j; f3 i7 O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. u6 s  ]4 D" P& S& {3 s- P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  R. l6 [, w: d* Q9 X# ~! n( G<P>The sky is happy down to its soul </P>$ b) K. s  k3 P3 {9 P
<P>天空也陶醉了 </P>
) [. J0 P: v- J9 m- I1 u<P>With the moon kissing it every night </P>% P: a+ L7 `, @$ D! ?6 K$ S
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 k' t3 g, [- t) n<P>Seeing the sky content with its love </P>
' F7 c/ W% `8 w9 R$ q8 J) _0 ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( B6 X7 A% Y( z8 `# w  \, C4 O' ^: p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 l, |0 {' c% V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# Y! d7 T( R* b2 Q- a! [<P>You needn’t fear anything </P>: \, j3 s. C1 ^% g' ]9 H* f
<P>你无需担心</P>( W+ r6 _8 O7 W0 s& R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ ^, A+ Z  B9 S0 L5 m6 e; j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  j4 l* O! A5 R) i4 B5 V6 N- b0 H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 [- Y4 v7 n# Q: z<P>你说的每个字都是爱 </P># w' a% L, m0 g7 T
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 p/ G( a; d8 h<P>我想知道你爱我有多深 </P>- F8 S9 Y$ y  j
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 @1 V' u9 m3 t1 \<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" G+ b: Z: P, c" o<P>Nothing can compare to my love</P>
- ^, S1 L6 I* {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- N3 `! N  a; W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 q! X. w. r/ i0 ^+ o* v/ j7 y' t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 _, t, Q% ?+ ]4 C* l$ T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 @/ r" k9 N  }# t7 p( p<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# k2 X* y# L5 T/ k0 a3 p0 }, v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! b6 r6 K) Z+ `. C. I; V% w<P>我好想看穿你心</P>
# Y$ P/ E6 [6 j$ J- k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# F. u2 G+ ^  Y) x<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 j6 g8 k8 d7 K+ b& f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 \( d! A5 _9 y) w( b% j( ?
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- h$ L4 e8 W( Q/ C& T<P>I’m still filled with fear </P>3 J$ S0 Y. d6 j
<P>我仍满心恐惧 </P>
: d3 v$ L' s4 g' |1 X# {, d! l9 u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 ^# O3 R2 q; |( o' e! r4 \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% Z' s5 K# t, \8 k# S<P>I regret not dying</P>  L: U6 s/ n; I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. z4 F" y; D. B& c' S. z4 f3 `, s1 P<P>I only have one tongue </P>) a- S- J( s: I6 U' x
<P>我只有一个舌头</P>' v4 }. W9 K& P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 @' t. `5 A; T. ]1 i  n<P>它不是近于100,000 </P>- l# v# C* i* I% _6 O0 z' T. f
<P>With such a tongue as yours, </P>% B" H5 y7 ]" C9 T: N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- I  G$ H. N5 j; [& S- ^7 o. Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: K0 m. C0 g: ^6 e+ ]3 o8 U% q! I: \<P>你的话语跟不上它</P>5 I/ I1 g$ `# ^2 R' \2 s% H3 s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, u) I2 l: F2 S0 n5 @  n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, }/ q, A9 X. o8 w: p6 ]7 s  B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! v  ~) B: o  i/ v9 A) H1 I8 V, J% U<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# L4 A6 ]8 e5 B7 P1 ~) z6 O' X1 |4 e8 N" d8 w7 d# i# H
我请你剖开它 8 E: [3 l/ [% a( m) i9 F- p1 k: D
. u5 w' [; g( h4 E' N. K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 B) L9 o7 K! I2 ^6 ~* l& T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-10 09:38 , Processed in 0.053674 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表