杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48381|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 y- z" f5 s. E) \% L6 Q" [. m" f( y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; ]% K, ^& \. B. u: B4 ~, y
5 V/ d2 w+ r' U: t9 H0 \1 \
! ^9 Q* @/ ^8 z. _1 K& g) L
歌词我附在后面。
0 x# v7 s8 q4 Y3 K  ?- o) QThe moonlight is shining brightly,
, u  A& \/ ]. \* f1 i4 aMaking the sky glitter like gold,. F& F5 w- o/ M: E" l; Z3 Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness- P6 h* w% t4 s* C5 j( S& r, r  U
The moon is shining brightly in my eyes
& F/ b8 P) R3 f2 VThe sky is happy down to its soul
5 S0 ^! A/ y& KWith the moon kissing it every night1 i/ I; I) r( I. p8 x1 t2 d% |
Seeing the sky content with its love
: w" B1 e; u  m! j4 jIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 }2 k2 |- Z8 HYou needn’t fear anything
% E: R" L/ i1 ]) b) }6 B! [My love is filled with happiness, loving you steadily2 s9 d+ U1 |3 j$ O' z6 y8 x: H7 r
Every other word you utter is love
  X8 ^' ^$ B8 G5 P0 C6 a, {4 ^I really want to know just how much you love me
3 w0 C! O' N* D8 `3 Y% g( A7 L) Q  OI love you I love you with all my heart
# e4 ]% g- A, g1 e- HNothing can compare to my love
2 [' Z( }) S/ W3 k1 jCan it even fill up half the sky, P’?
( D* ?& m0 d% L9 ^: h- o0 MThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 A$ ]3 ^3 K9 u6 |- @" uI want so much to see inside your heart
9 K& {% {. H0 p5 U9 cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: I5 a8 C5 X/ q' pI’m still filled with fear2 @( U. P0 T* R2 w% z3 K
Your glib answers are like 100 silver tongues# d3 i3 ?" b# c
I regret not dying
5 m; e3 T% m2 `0 p, w: s' {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 a6 C" |6 k+ hWith such a tongue as yours,3 ^1 J6 G1 b7 d
Your speech can’t even keep up with it2 U1 \: y9 [  z9 @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: S2 c5 B' x4 E& v' `8 Q! QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : o7 s* ]& E# V6 O$ r# q

+ Z( D% {* U$ T* |% p! H<P>The moonlight is shining brightly, </P>; y+ N' w7 d1 ^  J( L1 h' O
<P>月光闪亮 </P>
( m$ l! L( d) I/ X$ C9 e9 V<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 D7 r* Z8 m: W* u( l, B
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' ]( N+ s) ?) f5 T( t3 a<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" W. ^2 c0 _/ o* g" ?<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 U7 H. b, h  n  @3 r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& A( p+ ~+ S1 e<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 I, G& K% X( @6 k" k, X
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 N3 D7 A+ G! V4 O  l8 T<P>天空也陶醉了 </P>
6 J# O7 J% p+ i, X2 K  @* S<P>With the moon kissing it every night </P>
8 J8 l2 b: u! u/ G3 E<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: \3 O& S/ q+ K3 X! b$ j% B: |& ]2 z<P>Seeing the sky content with its love </P>' B3 L& N# V) c6 f( m! n+ w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* J" ~  Y% k  J. k9 i/ t7 v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 \  F: G) ]/ G3 f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) N0 }9 \8 g# o' K2 b8 \<P>You needn’t fear anything </P>
5 X  D9 T, P9 U" n. ~) Q! v+ o' {<P>你无需担心</P>
  G3 ~8 \8 L. K! |8 z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. Q7 L) a; U7 H) L+ u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 n3 }, x6 i- K0 V' ]0 H4 @6 c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 k6 }6 q2 q- G3 S4 ]3 d<P>你说的每个字都是爱 </P>; p3 X' Y- l1 ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ P9 C! |! B9 v- Y- F- l8 }$ `4 b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 L3 @+ _# }% t
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 i* V% c( x2 X/ ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 `2 @* G5 J1 s( w9 ^) m: u* _
<P>Nothing can compare to my love</P>. g; [- F* y- q/ [2 d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( U  p$ n" d  L5 P/ e2 B<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 Y9 v0 W/ R$ e4 s  h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ _+ U3 K8 W' v& T  N6 N7 [8 q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 j2 M5 D4 G* W! E8 P4 _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 \: Z6 C* [( s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ v9 G$ I0 G/ s
<P>我好想看穿你心</P>
; w) X' f9 P0 ~; i4 q6 z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 k" h0 H8 i/ F7 v8 k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% o' A8 `6 p7 V1 Q) \
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 `$ Q" R6 S/ _<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 o+ Z4 C! {/ K" P
<P>I’m still filled with fear </P>
4 K% Q3 Q& _5 n3 ?  y! @<P>我仍满心恐惧 </P>
5 R, |( [5 K% L3 i% s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 Y* R# s& j$ |* @0 o9 x7 a3 ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 f& f  b: Q# ]' g<P>I regret not dying</P>
# T* F, k1 i+ j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% h* f$ H* d) a2 T: v
<P>I only have one tongue </P>
9 Q4 H! x% o. x/ k<P>我只有一个舌头</P>; W4 C4 Q. Z, D2 H% S; u1 n7 f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* q& _0 \5 ~; S9 B# \
<P>它不是近于100,000 </P>
: s$ x& F4 q3 M1 m! G, ?8 t. G5 O<P>With such a tongue as yours, </P>0 ^) I/ [8 E7 r$ k0 K8 K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 @/ t3 w/ o1 S! T. Z. P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, d+ @5 `3 Y! Y3 H<P>你的话语跟不上它</P>6 ~1 C$ Q7 i$ Z; S  ^% d9 h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% V2 K6 d/ I/ k4 E& n4 D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 C' Y+ x) [! {3 C, r5 g1 m; z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 z. Z4 x9 ?, U: A<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - p9 ^  A! s- `  A0 q

8 c+ _. i9 d' p, ?' f( Y我请你剖开它
+ W5 e& v+ R2 Y
: @$ k# D* @) n9 W5 v% W( t% A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% Z5 X. f8 F% g. l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-22 12:13 , Processed in 0.070895 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表