杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51296|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) Z; q7 ?$ {1 D, L9 h
2 R* y! @  d% |1 o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: J5 s+ Q" j7 {4 i) R$ v
( t# \: z" Q. B0 z; j+ Z6 R

5 s( Z" s7 l) ?$ O歌词我附在后面。# R* f7 N" K6 Y; V
The moonlight is shining brightly,
9 P2 v9 M" Z& ^& B8 K) NMaking the sky glitter like gold,  u  M! b2 O3 Y# {( X/ c
When I gaze at it, my heart fills with happiness; M# y( a4 Q6 C4 u% u* l, M) x
The moon is shining brightly in my eyes3 T5 ^5 H9 T1 r
The sky is happy down to its soul
' j8 K+ j; o/ |" G# H/ f3 MWith the moon kissing it every night6 b0 @" U/ V' k. f4 H# y5 r5 u' m
Seeing the sky content with its love- g: R2 L+ v. ^8 Z- J3 k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 s: K3 g& @, ]You needn’t fear anything/ v& w% X5 m: e: y
My love is filled with happiness, loving you steadily) n( q$ I' g& i! U! U+ ]: n! N5 Z! M
Every other word you utter is love- K: k$ d4 @0 V" T0 K+ q" m
I really want to know just how much you love me
$ p$ D; D( Q  Q: A; TI love you I love you with all my heart
- q9 Z& I4 t. B2 w3 u% gNothing can compare to my love* ?% I7 G8 Q7 b% w' U
Can it even fill up half the sky, P’?- M5 V, i) }3 T. M  }
The whole sky couldn’t even reach half my love/ h9 M+ F7 s- g
I want so much to see inside your heart5 u7 m  M% R+ B& ~! ^2 f% S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 N4 v/ r4 S/ h* P: R8 }' kI’m still filled with fear
% l8 C+ q" h. @' E. BYour glib answers are like 100 silver tongues
5 y$ r$ i9 W7 z2 }/ oI regret not dying
2 r% Q8 p" [) w" g3 p( {0 o* dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% i" W$ A* s# Z' l6 _7 K* qWith such a tongue as yours,+ m5 j0 I. }  B
Your speech can’t even keep up with it; @, @& ?1 a. S8 q* R; C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 ?- g+ @) Q" F% `
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' z4 O+ B9 c# t, o2 W: H2 \$ |- K2 P$ {/ k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 c6 Y( x4 G: D" I8 m<P>月光闪亮 </P>
3 k+ f: ^& L+ f# O/ @<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& _. Q  \8 s% `  V$ G<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 L; w( M- f% K" K
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  w/ Z! H* t# O. c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ s3 M+ k5 x/ S8 N' Z! w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 U- O9 `8 F. U2 k% [3 C
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( k1 [' J, b5 t  l7 _, i<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 ?( r# a, M$ q<P>天空也陶醉了 </P>
3 E+ m: t+ ~( U$ U) D<P>With the moon kissing it every night </P>4 S& S" t3 B/ j  W+ y4 z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ E6 P" @1 f( h' ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 R5 E$ Q( k/ S, V<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! Q7 \( o8 K9 _8 j0 i  E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& p) C( ~0 ]/ G9 P( b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- I; V0 C+ Z2 ~, G! O<P>You needn’t fear anything </P>: _) _9 K$ `. V: h( s' b
<P>你无需担心</P>
" T, Y, z+ e2 H  d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 D6 ?8 J, Y% l& E' g4 x<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 a. D* v# p- j/ S* l$ e<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ c  X$ t$ H) U<P>你说的每个字都是爱 </P>* T0 X4 D7 U; E1 B+ h+ z6 t* Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ v1 w% F" v0 I2 F. C* D  s<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; ~& C8 [2 q6 U, c1 T<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 u0 B3 j7 n* L" J+ y8 B<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ `" p# |: H- T$ ^' J
<P>Nothing can compare to my love</P>& V: R# A7 C: x5 }4 @# L7 l* C
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& P+ w( b& W# ~2 ?# C, I  I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 B3 g; x# v3 S, d) j; `3 c<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: m: y. i; h, h/ J9 o9 h
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: L$ x  c. v- a! _( g<P>整个天空不及我爱的一半</P># \; P* }- s8 F% ~' b! T( [! q3 a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 m2 a1 Y1 c9 l2 z3 r- I" Q7 q<P>我好想看穿你心</P>
2 I6 Z6 ]$ j) L+ W' l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 t3 b3 T( v6 V6 w# |% g6 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* m2 ]# w9 d% x; ~* v# F1 u
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 j) Z; F* C4 X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 [0 K! U. n; r+ s. V0 n4 g7 o
<P>I’m still filled with fear </P>& R" c' L) e1 w+ U7 E
<P>我仍满心恐惧 </P>+ N* b3 C  ]- U# I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; M5 G5 y+ R% B7 m4 x. b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% X* w5 a) D% _7 C- e. M
<P>I regret not dying</P>9 S6 d* A' N! n; T" P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( Q% s8 P; G! {- C# I& _0 [<P>I only have one tongue </P>
1 O0 b: t# _8 g0 u; l3 n! }<P>我只有一个舌头</P>
! y$ n$ h7 y: h) w* z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 Z7 ]: B  G" D; P4 e
<P>它不是近于100,000 </P>( |8 l, C. _8 E' T# P
<P>With such a tongue as yours, </P>
# G1 U& B$ P" f# g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 K" c7 r: c, L- e" c" I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ s9 Z1 x% ~; T0 J1 b5 t$ g
<P>你的话语跟不上它</P>$ B. A9 _" D# ^6 u0 ?2 Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 Z5 ^; ^, h7 x/ T; H# A- L8 ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% n! K4 D' ]8 C) o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( Q6 h: u* \; `# F: c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 B+ I  |- ?' Y8 S# n# u, K5 \

, E, w) E# G$ @. j+ r8 E* {$ f4 _我请你剖开它 - c3 y3 w; D- J$ K, Z7 C8 ^7 i

$ r/ Q" `; q$ d1 w$ T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># E: x7 V4 q; @) l) ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-11 19:38 , Processed in 0.054323 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表