杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46708|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, {: e9 q( c" C
. a! |  g) [# p* M' H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 l; l4 y* X* q

5 y5 V- H. \7 ]+ `1 {) F
7 B# f  ~2 j3 I( }歌词我附在后面。
+ J2 k1 }( F! R5 h6 \: d' F  RThe moonlight is shining brightly,
) ^4 V: u! t9 N( o1 U9 Q& h' |Making the sky glitter like gold,% f  e, R7 P. l" m; c/ U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 T% `! X: h% O- B& t0 q  D4 ]The moon is shining brightly in my eyes) p! M( w* V* T. W' L
The sky is happy down to its soul& ^: F+ r- E, c( {& G0 X9 d
With the moon kissing it every night+ c- F: |# }) y
Seeing the sky content with its love
* h" G3 K4 B# E0 r$ n) aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ Y# C- G7 o2 b4 F. p! @  a
You needn’t fear anything, Q1 ?$ N. Y1 ^; W9 T( e. D
My love is filled with happiness, loving you steadily
: C' I7 _. E4 ?# N: C7 eEvery other word you utter is love% R5 [& ]% r* S3 X$ i
I really want to know just how much you love me
& z( I  d3 d; @: b& D; E% BI love you I love you with all my heart
9 z, |( c7 B0 r' }8 f2 ~Nothing can compare to my love3 z. q  G; }6 n1 k) R7 d
Can it even fill up half the sky, P’?
' f# ^4 y& N0 n% s" B' F! m& `% hThe whole sky couldn’t even reach half my love& ?* k% H. ]+ I; D: G0 u. k
I want so much to see inside your heart* n' a- @* v6 p
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ t- e+ O: T6 ]) w3 sI’m still filled with fear- M2 N7 w7 D4 R% Y8 r* p  ?
Your glib answers are like 100 silver tongues( \' v9 L9 t; r$ ?
I regret not dying. u$ N  G% F1 a4 H4 \+ y" s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 f8 }; [2 F- y+ q3 T1 X5 c2 J3 o
With such a tongue as yours,. X3 N, w% N0 r5 Q, u
Your speech can’t even keep up with it
+ {- E2 X) H* O) i+ c* k" dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, ]( h2 p: v+ W, w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + Z8 C+ N" q8 L4 ]* P
6 z' O4 }7 _$ U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! k+ ~, y, K, G  ^; m% m<P>月光闪亮 </P>! V5 ~& ?, ]' [" F! s/ p( ?4 h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& B3 T9 V2 g1 d# D
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  x+ u# T7 C. T( W$ _0 `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ x( s' n. A' q% l  W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& L% w1 l* c! m4 f+ ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( [' o. j  l3 M. B4 l0 f# ?/ l4 y$ B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( P( ^9 T: a5 D4 @8 s8 r6 T
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ d% t1 s2 D$ [* Q0 T<P>天空也陶醉了 </P>  x4 v: `! A2 p% {+ R
<P>With the moon kissing it every night </P># V3 q* L' L, L* M+ Y, \
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, @" j6 w6 F( {- P! }, p<P>Seeing the sky content with its love </P>2 b5 j) j) C7 |% [3 F
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 @- ^/ S% l" w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ ^$ u! P9 K  ]; v1 U" K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) F7 C" {8 o1 s9 f) x) i0 e
<P>You needn’t fear anything </P>
1 h9 [& x; J2 ]<P>你无需担心</P>1 j3 l3 M4 x/ T6 o  |. j7 P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; v" G7 g% R/ T( P9 E: ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! ]; k& ~! B( m- }; v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 {0 [* ?8 o' J" |<P>你说的每个字都是爱 </P>& E1 _# I4 `5 R) Z! H# B$ A
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ O3 Q/ n0 k5 k2 l3 g
<P>我想知道你爱我有多深 </P>% R/ I; D2 k' t0 i5 F, X5 n
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 h+ m! z. H" w- s1 B0 Z2 V6 W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% g1 P) {; r7 z<P>Nothing can compare to my love</P>0 {6 x: P( J8 ^- L$ W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 a7 _( d: H/ R: P: d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% F8 d3 b) _; |" u5 e) ?5 u' G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ s% t2 A% v8 c3 F; q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' b1 y" _" y2 S8 m, i  j) |+ I$ G" J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. ~* Y0 k5 n" ^: n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& t6 b  l; o1 m<P>我好想看穿你心</P>
: m( k' J' r3 s" l/ V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 r5 M# D5 {- k1 i0 [) i. k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 u. p0 b/ T% ?
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 W% N4 M1 h6 e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* m! @" Q& a& s3 x<P>I’m still filled with fear </P>3 h; H  J/ C1 y; e& i
<P>我仍满心恐惧 </P>) m+ j4 \5 \" ^6 E9 i$ {4 W. ^
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" N, [& T5 D+ Q- Y* J2 v& c  T% h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 a/ C% E  r6 n. U
<P>I regret not dying</P>
0 t% O% R- u3 ^& r6 }- E) M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( J  s7 z1 H2 a<P>I only have one tongue </P>% y: ?8 {' |7 u: Z+ u
<P>我只有一个舌头</P>
3 ]& ]& w1 j$ S<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: u; B* \+ |9 w  O3 i$ S; B<P>它不是近于100,000 </P>
6 ~2 o! U/ W. |3 E( k! P<P>With such a tongue as yours, </P>
0 I# q: V) ^9 m& \; P9 W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  ]" o3 O0 ]- E2 \2 Q2 v! Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' q! V4 Z; q$ `) h/ I9 g) e5 h* [& ~<P>你的话语跟不上它</P>
; x, B$ x" L1 w0 s% Z: u! a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 A5 }. s: a3 N- W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 r7 b5 ?& S+ l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, {* a, G; O+ u2 b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 X! L* v+ i/ s
. k5 f+ S- Z' \# b7 D9 J; ], F我请你剖开它 % u- d' h( {: x' v" ~2 [" f5 G

0 {- i, w+ C# _5 A* I7 | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 q4 D  i! e# s4 j2 E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-17 17:09 , Processed in 0.047070 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表