杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43380|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( z/ b' s  w) R, Y- c" D

4 \& w) }' l3 ~# R% h<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( T1 n- D( p: B: ~4 p7 s

. G2 D6 t7 h- G' y$ t! c9 Y5 i# G7 C- f3 l/ j& \2 X9 ]2 v( P
歌词我附在后面。0 {! M9 {& {. A& q2 k4 `
The moonlight is shining brightly,
! s. p8 c# b! g) Q5 p% X% @Making the sky glitter like gold,
: R3 P, X! q8 w6 g) |When I gaze at it, my heart fills with happiness# D8 R& R7 O4 u* f. K! a  w
The moon is shining brightly in my eyes
- @0 o; U5 o0 A9 G- r, nThe sky is happy down to its soul
) z1 {5 A! v8 j% h: i) `( S3 XWith the moon kissing it every night
; ^  O" i6 j1 A! M2 \! iSeeing the sky content with its love- U. o  d8 s% J2 p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( D2 G+ }3 y( Q/ Q& E  {- X
You needn’t fear anything2 i1 L) z0 Y% W
My love is filled with happiness, loving you steadily
* z0 f9 r# w0 N( p% @Every other word you utter is love
# F' [& K" l0 V. dI really want to know just how much you love me+ T( T) Y, q8 A  T% F0 {
I love you I love you with all my heart
5 \6 B/ ^# _, w  uNothing can compare to my love
; {# O: `9 E9 t$ Z6 p8 n5 q/ w8 @Can it even fill up half the sky, P’?- u; J, P+ X! {. h7 t7 [+ s
The whole sky couldn’t even reach half my love4 t2 y; T, {0 G0 c
I want so much to see inside your heart& X  @/ Q" E7 A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 O. v) Z# B9 t* l8 h! [2 HI’m still filled with fear
; ~- @" W% S8 `Your glib answers are like 100 silver tongues) [! x+ k% ?8 Q
I regret not dying9 s/ w6 f) @, Q% c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 r2 M. M. o  E# WWith such a tongue as yours,
. [2 m: i# ^: J1 F9 Z4 hYour speech can’t even keep up with it
3 _0 s( {- i( [: }0 q: hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& g$ z' V! {, H! S. XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 `! F* J) j9 }0 I4 q* V
! N" {3 c- T2 r% n) e7 ]* O. ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( i8 P# \, k" B: W6 b4 z/ X
<P>月光闪亮 </P>
  u3 y7 }) I6 b+ f( x2 A<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 @; N0 _7 a) i  `! c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* s3 V% Y1 k8 b. T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% F$ g! c3 M/ s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ \  ^( s. ]) f$ ]# N
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 C  n/ R4 U7 l
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! I; K' w, |4 I<P>The sky is happy down to its soul </P>
, ~5 J/ h: l( r1 [<P>天空也陶醉了 </P>: a+ S) B3 G! e+ S8 R- R
<P>With the moon kissing it every night </P>
; F/ G) ^4 \/ c. l<P>月亮每晚亲吻它 </P>. z0 D, W) a- U% C8 Z
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ O, @$ X9 H: Z/ ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>% O, F2 d9 t$ ?  Q% r6 A2 g/ z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ ]% t2 i  Z. u9 s, K9 G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% k9 z. l2 k8 H8 t
<P>You needn’t fear anything </P>
' u3 N5 c& h1 C5 [<P>你无需担心</P>7 u- C4 H- d7 j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. k( U' K1 V  v7 Y% j$ ?( E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ k* U# y- g( T# @9 @' q' q  D1 K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% p/ U* H! b. y# g9 t  }- e( \<P>你说的每个字都是爱 </P>9 ~3 _( t6 t" U) A0 V! Q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 z) L7 w" m; Y" u<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 D% D! ^, n8 M& j3 j' v
<P>I love you I love you with all my heart </P>
, P, [; v4 r  A, N<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 M% _3 d$ f2 ?) I6 ~5 u6 V1 U<P>Nothing can compare to my love</P>' G8 z9 S6 v9 I% \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ O/ u9 p$ P- g' a$ H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 \# f. I1 g6 a2 g: l2 l/ P4 q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  E$ |$ E* ~; t2 K1 i4 T# D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  ?: d6 k1 a. {" u- x* z" P  A<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 ^8 t# m( O7 P<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 ]2 ~0 V' I* M# ]. q
<P>我好想看穿你心</P>
3 b( O  n, e( l: {' C; S" }# I4 q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) Q& v) p* [* \6 N0 T* M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 Y. U6 ~2 l  C; G1 x4 k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% I/ h: b* \6 s7 m& z; H3 A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ Z* {0 M1 }' c. y9 v# l7 p<P>I’m still filled with fear </P>" M1 S- L7 ^0 o! J5 R
<P>我仍满心恐惧 </P>
, H/ N. \9 k  M+ y# l1 g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) \5 |6 h& ]% O( P) d
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! v9 V) I$ J5 y, N; D+ \<P>I regret not dying</P>
9 R- W. f* n! [; J2 f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( n% }3 d; `% l
<P>I only have one tongue </P>, U* i" S3 _7 v; E- K
<P>我只有一个舌头</P>* K) I# U+ j. C& {7 {/ {: @0 B
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% A1 J0 a2 P/ f" h2 E; {<P>它不是近于100,000 </P>
5 ]# e+ _/ w* R! `% x2 M1 O<P>With such a tongue as yours, </P>
+ K: J/ D3 a1 S+ q+ A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  _, c1 t* q+ X  p2 E( b+ |+ @<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 e4 l" o* G0 z& j5 F. C# a5 t<P>你的话语跟不上它</P>
4 A1 X" L4 ?( s6 l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. E/ T7 y6 g0 ]
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 i0 M$ L0 I: x9 E7 V1 @( U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' \; C" r) `5 j7 v0 P, r: N% ^, u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 l8 }* J6 m% I: C* [% l
9 _* S* X; F7 l2 V" ~: G
我请你剖开它
, B3 h, h; r) u* s" B* ?! {- H* x0 }, i- k; E8 c2 A5 O: Y3 j; N: Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 I( s( T# Y8 K, x$ L5 w" H6 Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 20:42 , Processed in 0.078514 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表