杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49965|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' S  ]# K$ o, V2 p5 P( Y5 b6 O
" [, W# `3 p5 s9 K. X& e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ W" X7 k& V, ]. Y  @- f/ T# [7 |  s& X

. T" M6 B1 g% M- L% ^6 B* E歌词我附在后面。; q' I4 L9 w( v6 K, h4 F! N; B
The moonlight is shining brightly,
0 V6 x, K0 [7 _. Y7 |2 gMaking the sky glitter like gold,
; E& f% a: ?( ?( R& ]2 `8 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 A1 \. C8 {! c0 ]' u* d5 J
The moon is shining brightly in my eyes* j) @9 [; D  ]7 H, d- t9 Q/ d9 Y
The sky is happy down to its soul
5 `$ B0 L. y. NWith the moon kissing it every night4 r) m3 }2 ~6 A! g7 {
Seeing the sky content with its love
* O* K# u3 b+ B! n" yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, W5 g, l. w% a) W
You needn’t fear anything
- q# d2 w1 I4 }& [# ?; U5 `" n  `My love is filled with happiness, loving you steadily5 Z* \9 K/ a! L0 @: P# b, I
Every other word you utter is love
8 h" \) U" {& V- e0 `1 W% k$ dI really want to know just how much you love me5 A9 a, z/ i- d0 B1 f! m
I love you I love you with all my heart/ M# F0 B: _9 \& C8 b$ J0 a8 Q
Nothing can compare to my love5 w, }; F' ?% c9 S) `& C4 }$ [6 m
Can it even fill up half the sky, P’?0 q2 ~. V5 z3 [; {2 f( K
The whole sky couldn’t even reach half my love% h8 f2 A% `9 l
I want so much to see inside your heart/ a1 M. ]4 M( h, ]; E/ [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 z4 Q. k4 x4 P: S, k$ N7 P2 _
I’m still filled with fear
' ]# D2 K8 ^5 v* h9 `6 GYour glib answers are like 100 silver tongues6 r3 M6 q; ^" }  M1 ?
I regret not dying! o" K# L( n: J9 x) v/ _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 u/ i7 U) v: l0 I- j9 V
With such a tongue as yours,9 m  ?1 f& S. m# e9 r+ P- E+ o. T
Your speech can’t even keep up with it$ l" n! q& e9 F6 A$ j, ~/ E- r! z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 O1 K/ P1 h5 l" [% F% b9 fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , H4 O# Q9 j: s

8 B$ Y! X/ J7 ]8 O+ ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" r9 u: M( p0 o2 v) a& g& R2 m" @<P>月光闪亮 </P>
; N) k" [2 q! z/ w2 S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ b  Y6 f( [. D5 I) \  \<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 o- c0 A' j. A  R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% `3 i3 g6 U# S$ }; s% u4 m7 H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; z9 [$ _8 ?4 g9 Y1 E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. h- O: t, e( u+ l! E* Q+ o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& c& V& N% p& k1 X" _" P<P>The sky is happy down to its soul </P>5 o5 c, @' h! b/ ]3 v0 i6 y
<P>天空也陶醉了 </P>
, ^+ k8 ^# I2 Z4 B* I/ x<P>With the moon kissing it every night </P>
4 e2 l* R7 g  r5 Q/ s<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& x: c2 ?% _5 l: b( n1 t. t<P>Seeing the sky content with its love </P>
' P& x$ M+ @" Q! H+ s3 m( M<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 F/ f6 j- }. ~  R/ Z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& q$ z1 c7 f2 g' d) E% w5 y2 g, ~6 A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 l  h* O5 h- L5 ?, n1 D1 j<P>You needn’t fear anything </P>- [6 P9 [* l3 }5 i& e7 o5 w
<P>你无需担心</P>$ @* g( r! d- B, `" L, u7 z" g7 w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 g# F9 h6 }- @7 \5 \9 \1 M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' s4 ^5 v7 u5 X- Z! f" d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) O- P  M+ Z2 ]. \6 l" f<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 R$ u  x' h2 j5 M8 F0 S<P>I really want to know just how much you love me</P>6 M0 v+ c6 {0 g3 x* q$ X4 Q, A* a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& l) V8 S# }* f: b1 t& y2 S' g: O
<P>I love you I love you with all my heart </P>( r+ I* j3 x/ s% _
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 \# K) _( P9 j- u1 |<P>Nothing can compare to my love</P>
5 y  z3 `8 T" d% ~/ Z/ D: ?<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># [6 k, S4 z" ]% ^! m+ l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 b% Q; G6 l; t% N; G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* }3 N* H1 a$ O- B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, R& x; [9 q  k- T* @  K( R! @<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' Z9 J/ ~$ u; M% l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: \# R# D7 ]# ]3 L4 \3 w5 |4 k, ]5 f* B<P>我好想看穿你心</P>
) L: C6 p( y; u1 R: u2 y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, O0 X& t9 a) `# Y  K, u; S7 F5 P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( ^( t$ @) e  Z* Z* _9 f5 q8 A
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; V6 A9 }7 T; y% D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; R( o8 l7 Y* O
<P>I’m still filled with fear </P>
, i& V4 M/ ^+ g) J+ \<P>我仍满心恐惧 </P>
7 L3 h4 q. n. W9 V* q: F! S3 C, m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* y" T+ E' M: ~3 v3 c  ?* U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% Y) B* s& s. q* p' x/ h) q<P>I regret not dying</P>4 s5 }' f5 j. ~: h4 X! q( u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) j" z( i$ B* [2 D& V
<P>I only have one tongue </P>
- U0 @+ A0 \/ S; a! b6 S<P>我只有一个舌头</P>% C9 q: r. v5 P; i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 s, i) i+ ^# N# ^
<P>它不是近于100,000 </P>  J9 P4 }* W- ~% x
<P>With such a tongue as yours, </P>9 F, i' T9 T" @+ Y( N2 Y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 {- N0 G1 ]6 }" ^4 v( }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- c+ N, ]) S& K; T6 r2 g
<P>你的话语跟不上它</P>
5 a6 y' x- X7 X+ r8 ^% D4 R; T  W( a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, a* O9 [) J2 i( A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># }4 x, l9 H, h- e* R, q0 R# t# F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 w0 B5 U4 g$ }7 I6 c( E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- z* w  H; ]* P7 H' ]1 L* ?+ \* {4 }9 f/ N) u3 A" J
我请你剖开它
0 Z3 j% s0 ]0 _0 D
4 ~7 G2 D2 M2 m% w! U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ M4 G& j$ v+ ^) D6 e# T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-22 03:43 , Processed in 0.063623 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表