杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35424|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# F: ~7 N8 J; D% O8 H6 c: S0 @

& Q4 ], V" K9 Q( @$ u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 ~% l; I* |0 _4 Y
( {3 P* w4 M  U% C2 O& h. \& u  D
歌词我附在后面。: n, w/ P' z7 O* R
The moonlight is shining brightly,  E5 [# Z3 D. J
Making the sky glitter like gold," V: C  R7 l3 K& f
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 W& b1 \0 [1 P" y+ v! N* g& zThe moon is shining brightly in my eyes
6 E' ]( V+ j# t: fThe sky is happy down to its soul
, g* y- U' Q3 w3 @5 N6 H# }With the moon kissing it every night4 k' V4 Z, g7 S, x1 j/ u' b! Y
Seeing the sky content with its love
2 z7 l* ]. P9 K) X, d: |" rIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 e* v4 i# n# R( {
You needn’t fear anything
- [2 U. C; n  P9 w2 l9 a; aMy love is filled with happiness, loving you steadily
  n0 G$ `' L/ xEvery other word you utter is love: t' D4 R& K1 d
I really want to know just how much you love me. P$ |$ h' d: Z+ g1 |  N
I love you I love you with all my heart- ]! y1 a4 `7 c# I4 y
Nothing can compare to my love+ L% n* ~  \, b% C
Can it even fill up half the sky, P’?
+ [# `: C5 v5 o, jThe whole sky couldn’t even reach half my love9 X3 ~& k: e: X
I want so much to see inside your heart
9 J! s3 n# G0 \# e1 J6 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ R$ n5 z$ ?& `% z5 M
I’m still filled with fear" @1 Y/ q% r7 v) }" w+ @# V4 @+ _
Your glib answers are like 100 silver tongues
% {( g' |( Y, q- VI regret not dying4 K: P4 _* A9 T: m' U& j7 Q8 D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 b! h! I+ d( u# O9 NWith such a tongue as yours,
: M& X; _9 \: |# IYour speech can’t even keep up with it; X' S1 L' M  U. q( T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ h) L$ O2 h0 r$ K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 N) t7 F* d9 w# q$ z* A# q# [
: c! `" R. x1 ?) |; K0 T9 U$ R<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! l6 Q5 Y. F% q  g. M<P>月光闪亮 </P>6 z& [  C, Y' R& J7 }! m  d
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ l9 }! U5 p* U% }& T
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- c$ ~  k) |* `) z( }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 E2 T- w$ v; X6 ~' V' [. i. Z+ r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! s2 }1 l: F- O3 [/ u! o
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, m- X4 T# \% a2 E% J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 }# i2 n+ a% g: }6 _3 p<P>The sky is happy down to its soul </P>
) S6 w$ r& t3 ]9 k/ u% @1 j5 [<P>天空也陶醉了 </P>
3 W, z, @. ?" B# q- T2 @<P>With the moon kissing it every night </P>$ C* h' p+ [4 r7 C. O8 g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 w/ n# ^5 B: J' B6 L<P>Seeing the sky content with its love </P>
* e3 ~3 e; A( ^( m- y' T% F2 Y1 f<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 _; v8 t9 h1 u6 b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- t/ V' a% F& @# s% s% I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% F7 u/ t1 r  D. F  A( X$ U
<P>You needn’t fear anything </P>
; b; j0 W' x& Z* W, w$ W<P>你无需担心</P>/ ]. h7 r2 j1 C* O! s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& T% [) r3 B  d# |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' R7 y: J; b! M% |; H. I/ U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ d: Z1 L# X$ M3 ~$ L; G7 W
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 a  Y  d# }- G) i# N5 u% ~& U<P>I really want to know just how much you love me</P>
: P* B! @' f0 ~; M<P>我想知道你爱我有多深 </P>; X, @2 o) H. c( O5 j  O5 H
<P>I love you I love you with all my heart </P>. x& F; ?4 U6 v1 d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( _1 f/ m7 U2 \$ t' L: ?0 l<P>Nothing can compare to my love</P>
& M* L" g4 n6 }/ x1 [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( s+ \! _3 m: l* n! r<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 {4 Q( O, r5 n; v5 [& H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' Z  o; v; j; Q! T  W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' k/ F( G9 ]# e  c6 ]% i4 q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ n% h% p- c' s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 }: m/ K' Z0 ^$ a! {
<P>我好想看穿你心</P>: j6 H' k9 O/ C* l) c$ Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& L! o5 R5 L" |, @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' o7 F, s. L; P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 Z" ?& x) D4 E$ e% M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 q- s8 F1 i: g+ P" ]5 D* j<P>I’m still filled with fear </P>' d( A% W/ b; r  U2 ^
<P>我仍满心恐惧 </P>
) k; }0 R: b4 o, h) L& V( |: e7 `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" l3 \& ~7 H3 K! k5 Q0 t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- R( F+ o8 H" S+ K
<P>I regret not dying</P>  c& A: ]# _' }4 X$ u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) F. f0 L( _( Q1 J<P>I only have one tongue </P>1 U& w: r  B2 F( `8 s: `: Y
<P>我只有一个舌头</P>
& a1 `! j) o8 l3 P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- Z  e1 ~: c# i# c+ V: r
<P>它不是近于100,000 </P>7 |* J3 {; @/ m. T+ o' {
<P>With such a tongue as yours, </P>
' D4 ]: F" i" `% _8 P( ?9 E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# i8 @3 M7 Z" {* f2 n. w8 w( |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! T4 C/ J& y, `<P>你的话语跟不上它</P>) o, u* [6 w: V9 t7 e$ ?
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) N- J; D. f, Z: S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  ~' z3 w9 M- l: m* x- \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& u. }/ d9 j, m- Y, t
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + W# m3 D$ `7 X4 Y) m  A5 w" P
7 M/ e  T* \9 r0 W0 k0 J
我请你剖开它
" z, M1 b; f+ k+ j! e; \9 p( i- l7 U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 Y0 b7 T; f$ t- z' p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-6-1 11:34 , Processed in 0.052946 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表