杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45594|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 ?5 Y# @2 U8 A$ l' k- ^; S2 E
- r+ R5 Q  _! G/ B2 A0 J, @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 Z9 m+ {& E/ i& k* g* o5 y; x1 V; R; U6 x) d: f% N! o: e
0 u# W7 v; T) f. m
歌词我附在后面。0 b  j6 [. i6 i7 b& j9 e: V
The moonlight is shining brightly,- X! T: m* _1 n  M5 Y9 x
Making the sky glitter like gold,2 q6 X& \1 K/ e- b
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" V  H: }# {0 j: Q) g& W: yThe moon is shining brightly in my eyes8 ]# ^. A3 a, Q& K' l* a$ k
The sky is happy down to its soul
1 l1 G+ ^+ D( ~; f; u" zWith the moon kissing it every night
+ A& S1 h1 S2 Q. d$ oSeeing the sky content with its love+ b( y0 @0 a7 e4 p* @/ u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 W" Z5 M( |! u6 }You needn’t fear anything
# r' A$ X( M2 c3 s8 r1 u8 n- eMy love is filled with happiness, loving you steadily4 ^/ a% Z% p/ f
Every other word you utter is love
! `6 C& o. }. D& ?I really want to know just how much you love me* `' w$ q  c$ s! V) ~; n9 ^) L; l; f
I love you I love you with all my heart5 E8 `5 O6 x  @5 v( e3 }
Nothing can compare to my love
6 O7 R" r. v1 G( n# ZCan it even fill up half the sky, P’?
: V2 a" d. ~: O4 f4 WThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 q6 a8 b$ u% h" S9 B- wI want so much to see inside your heart
1 b7 H' o0 @% S2 n5 xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; ^: @4 R  p" D( O# q2 ?& t
I’m still filled with fear! ^, i5 s5 h4 C" }
Your glib answers are like 100 silver tongues$ U8 [4 t7 e; O. B. n$ K: ?/ q6 N8 M
I regret not dying- \* ^: {, n: ~% m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* X; M9 m' d1 B4 c+ jWith such a tongue as yours,
: t' M1 x' i5 s! \8 zYour speech can’t even keep up with it
- {9 z+ t, V# }If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 B" o" F  G( cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' u7 J3 Q$ P0 J$ p0 ^

% ~. P7 @+ E5 G/ ?% e" u; i- t* t3 D<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) p1 v- b  @, I- a6 L% P! n<P>月光闪亮 </P>
% N5 u1 s: c. L<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) g1 X+ x' P' z1 r<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 W/ b+ Q# w0 W' o' R( X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 C! V' {) m7 M( Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( ]1 x6 j2 T4 x  m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# e$ C0 v) R) b/ w" T: R+ X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% a4 a% q8 P6 f5 p8 A
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 k/ K7 k/ u# `3 c" v. h* `<P>天空也陶醉了 </P>3 q6 y1 c: o) {6 A
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 l* j+ Z6 ^2 @<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 {7 a9 j4 G0 g' Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
- }4 ~2 a- ]% Z<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 Q. U4 E* n  a' \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* M: e4 h1 g4 q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 A# Q$ J) l: n  U8 Y
<P>You needn’t fear anything </P>) |5 x) l9 M( K
<P>你无需担心</P>
! L( {# w4 j& T& X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- j2 E' e6 R- S7 ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; z9 f% S; {; g% _$ y# y9 p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- k' ^6 C0 x+ i3 R
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 P8 K( l0 |# p1 L  Q' K5 s<P>I really want to know just how much you love me</P>
- n' U0 g- A0 M# [  [9 b<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& l5 q$ o5 b, U: M& z5 N<P>I love you I love you with all my heart </P>
( A4 @: u% ]8 X. f2 I$ V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% k) o# B* U+ Q4 H2 @, m5 t& E3 h, Z- N
<P>Nothing can compare to my love</P>1 B: u' T3 P2 X  b3 N( M9 H
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 \9 {6 J* k4 r  N6 K. {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  K& l& H' V$ k4 N1 i/ n2 K3 [<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! }+ |5 G( H. {) _, n0 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 c& B3 b9 d7 r9 d8 I8 N6 e<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 [* ?9 J. P8 J' M: ]) P+ f  t7 c
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) ], z0 _) j) a* A: r! F/ C
<P>我好想看穿你心</P>
2 Q" L6 v/ X& ]<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 J( e; I6 J7 \
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: y! f5 K# Z" E; j" \+ M
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 I$ o  s6 D( T7 [% ]9 E<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ Y- R/ ~" ^, h, v" Z. V
<P>I’m still filled with fear </P>9 ?! k5 F2 q: T( m
<P>我仍满心恐惧 </P>; Z5 m8 p/ T: w6 ]& N+ M' @
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) a, A, [( w/ K6 i<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& z2 h" C  F: }9 i) a<P>I regret not dying</P>
+ b9 f  g+ Q  ^# o, S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 _* G: x: E- y$ o
<P>I only have one tongue </P>$ R3 J7 O9 [5 s+ B9 n9 V% a
<P>我只有一个舌头</P>
$ h1 @8 `9 F7 J. J! Q4 Q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; l; @6 X$ P9 @7 Q8 E0 _- t<P>它不是近于100,000 </P>
$ m# ?2 I8 ], d2 \<P>With such a tongue as yours, </P>
6 v! N( ~1 F/ a" ]# |+ ^, S1 {<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% z# W, L& Q) b( Z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 Y0 h( H3 c# }: K3 M  T7 [' D
<P>你的话语跟不上它</P>
2 q2 t" k* u8 Z; v- j+ ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; g$ X" @( H: [/ L. `! c' M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% i6 ?6 V$ n/ w0 x2 j4 c, B) i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- i% X% ]+ @9 t; C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - E- y2 H' Y& u$ x( G: Q5 ^
9 |) j" |9 w% A8 C' x4 ]
我请你剖开它 & V' \# k  r1 M& y5 A7 F
' s" F$ o8 t8 B8 `# Z3 k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% b  t# M- J$ E! w6 H. b+ J* h& D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-30 16:49 , Processed in 0.051474 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表