杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49895|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* e' b" U! F0 i* R2 {- ~1 ~
9 |! Q/ _# q* l, I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ @: w7 O. T' K' C
6 f; N6 _# H6 J! M* X

/ M  O# ^) d  b0 p% f" `8 N1 k歌词我附在后面。
3 x) O2 v" }* h  s& @; q# v+ EThe moonlight is shining brightly,
6 o8 |+ d+ e: l: i  H* W8 LMaking the sky glitter like gold,% i( t3 s  p2 y! L
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ t: A8 A! e8 }+ L! w, JThe moon is shining brightly in my eyes0 P) S/ K9 v; W( `
The sky is happy down to its soul
& _5 B3 ^4 a2 _8 Z# _2 rWith the moon kissing it every night& f( Y! H7 \& o
Seeing the sky content with its love! e# a, O. y! \- N5 D" ^, X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 Y+ W2 i0 {, A+ R% _" eYou needn’t fear anything
3 c( M# d  a6 f+ z/ ?/ |My love is filled with happiness, loving you steadily* I* X6 m+ H' z0 _2 ^4 w
Every other word you utter is love* r  R5 D9 P+ c% b, d' p; }
I really want to know just how much you love me4 i1 x" x% i& o1 ?
I love you I love you with all my heart
$ i; b. @0 O' J! t" BNothing can compare to my love
. R* G7 U4 b& @- Q, CCan it even fill up half the sky, P’?
1 @7 Z/ ~+ ?: F/ T* ~, ^3 vThe whole sky couldn’t even reach half my love
, P0 f) R8 J' ~' z" dI want so much to see inside your heart6 w7 d( \& P: H/ c) O. M: J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# f: P# B/ c$ b3 T- i' {
I’m still filled with fear0 b+ j  G) D0 h% n: }8 C  v
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 u. F# f; K" \0 \I regret not dying/ X- M# A" V  ~8 j$ j7 N: s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 X5 p, a6 S1 ?+ e! L1 s
With such a tongue as yours,
, p" i, L+ t9 L: G, }' S: JYour speech can’t even keep up with it9 \, [2 F* o4 S& V/ b7 c8 G2 C1 N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 S" S1 p: ^8 _4 J8 Z; C( CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( D" D1 \0 k$ z: W% k+ D0 _  H
* O5 ]7 Q  e6 K
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 O9 t5 k3 P, o2 d: k- w
<P>月光闪亮 </P>
9 G5 k. d) j" S2 D# t<P>Making the sky glitter like gold, </P>* t  y; z' c' B
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& R. Z! F, ]1 v, E" _* P) n+ @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; P0 y) S. N# H# S/ g3 M5 j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  E6 u4 F9 G# O: Y  g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 G& i3 Y1 D1 t
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 }) N3 \- q! w% V0 A0 b7 M<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 d* F, S9 K, j+ w<P>天空也陶醉了 </P>
/ G. K: B, f/ R# `4 t7 g<P>With the moon kissing it every night </P>
5 K6 T" z2 C: k- z  L4 \7 R2 e<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 t$ j3 J6 r% R5 K* T: P8 [( j<P>Seeing the sky content with its love </P>5 T/ X+ [! s7 S! ^0 Y! A  s/ |3 }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" Z, l4 ]; V. G5 K% m<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 h/ I& A/ f2 q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ b( p" \6 h% _  E3 t<P>You needn’t fear anything </P>. e. y2 p" V6 G4 K* K* V/ W
<P>你无需担心</P>
! v% c0 w  |, Q9 _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% S; Y/ p* |9 ?6 [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' f" p! }  _- P0 s<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' C( H! k2 F7 Y- F4 M4 X<P>你说的每个字都是爱 </P>3 q3 Q7 k4 t2 d* Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 Q; ]- P9 J+ ~" ?: D
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 N" \$ X+ E/ e- l1 p4 ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>& o' h3 s! L7 P; a* F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 U& Y& M/ A9 i
<P>Nothing can compare to my love</P>
# h; ]8 e  S. _9 s& O0 k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& ]4 t- t  H8 C* I5 |% _4 l<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 B( a8 `+ K& z% K8 Y( ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- o! Z- h, z$ s0 O4 \$ ~
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. x$ _5 C: A3 k; ?/ b) t# |6 C<P>整个天空不及我爱的一半</P>  ~0 v: w) s% x" @) ^$ h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 F/ ~) J+ [% ?6 P* g+ Q* M4 r  H
<P>我好想看穿你心</P>
3 K0 m9 B% t; h  G% J5 k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 X+ X2 F2 @9 m( r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* ]( U, ]3 Y& E2 |2 {1 [3 k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* l* T7 n3 Y3 D. `& q) x# V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; f: q0 k8 t) \<P>I’m still filled with fear </P>
! j$ w" W% e! i$ u: a* _1 M<P>我仍满心恐惧 </P>
' W; V2 k6 ?, f" N, y: x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: L  e- C- A/ C: w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 Z; v% A' J: [. D& f% s<P>I regret not dying</P>
( ^* d( a# E, @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 {8 P. L6 I( t; D! S  T
<P>I only have one tongue </P>4 o: Y3 S7 d1 R# {/ ^
<P>我只有一个舌头</P>
2 ^- p4 H* a' L; u1 q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. n/ \1 L$ u0 ~6 n8 R<P>它不是近于100,000 </P>
* A* I( l: C2 {1 ]<P>With such a tongue as yours, </P>
" V" ?8 e$ J8 c) h<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, ~+ G0 C9 Q& e& o<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  C' M* i( I- {1 P+ @5 S<P>你的话语跟不上它</P>2 f* v+ }# c; u, b
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 V0 S! T& t3 \1 O# u! K<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 A- N7 o; @2 Y  ~* i: x/ f
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' F' [5 Q% _* K  |8 `/ w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 u* y. h# v- h2 Y: t. {& N

9 ]+ k0 Y& D" Y0 D$ C我请你剖开它 6 u8 n* \* F( ?: _) d

2 o0 b, X. I2 t6 a% u5 \0 @  r4 N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. V, p2 U* R/ l; Y2 ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-20 19:06 , Processed in 0.054144 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表