杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50507|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ T1 x3 [3 R+ E6 N! ]9 ^% B" Y. Q
! d3 g' a+ f) _! l3 B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' e( A, R) O6 h( Y: g0 O) d
/ }+ E, |# P0 x+ Y
) x  P1 |* {+ i5 F7 g" g歌词我附在后面。+ j  ]; L; b( B% G" l. j8 N( U8 L
The moonlight is shining brightly,
, }' e3 s5 X9 Q+ s+ u! A5 lMaking the sky glitter like gold,
8 n! C# S  g0 N2 ~$ }. f+ QWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  [5 P. L( h5 g9 \& e$ iThe moon is shining brightly in my eyes
' {4 A; p0 d' T" N# C$ x' PThe sky is happy down to its soul
4 R& D3 x# A# s. Z% Y: L) ]With the moon kissing it every night
* ^# m9 F7 x$ T  hSeeing the sky content with its love
; d6 Y6 y2 n) |2 B; SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! l3 _* v# z& T( H3 sYou needn’t fear anything; S8 a; C" Z: e: V3 c. ^6 T
My love is filled with happiness, loving you steadily
! Y' v4 \% w/ L  lEvery other word you utter is love" }- B1 X- o  i8 y9 n: l5 a0 |
I really want to know just how much you love me
" Z2 w2 |) [) r! s: t* \I love you I love you with all my heart
* G+ {- U- O$ |; M8 UNothing can compare to my love
! D& V. r0 t( QCan it even fill up half the sky, P’?
( C/ s+ P+ R: Z' \+ _The whole sky couldn’t even reach half my love% w/ z* J4 g& z; U
I want so much to see inside your heart( S1 T$ Q: E  W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ D# g  P4 U) B+ \# l; |) e$ q
I’m still filled with fear0 Q$ Z8 s* A1 I8 a
Your glib answers are like 100 silver tongues# N2 c9 }. {( Z* F, c' A. B
I regret not dying0 q2 p+ _8 X  }/ }. E# l: p
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) @6 {& ~$ i: \4 XWith such a tongue as yours,/ A# C/ N9 A" S0 H
Your speech can’t even keep up with it  h2 P: }$ Y! T8 M2 N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( L3 o( w. O/ ~& N4 s7 \9 m0 ^- ?Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 v/ F  ?) t. i. _0 }
2 m$ H; _. A1 q4 }  v" a+ g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 e* @; S+ M+ j, \<P>月光闪亮 </P>5 e' \5 k$ @7 Z* ^( b6 S+ [" ]! }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; k5 p. j6 h2 R5 ]; Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 _1 h2 [3 e8 L( V+ m# L. {) [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, b4 p& ^* U3 {) H$ Q% M<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ k; R( q* _0 z. Y) F4 R9 |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( `& ^% v9 b  z& ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># d- Y+ m5 R' K1 ^4 [( T/ u
<P>The sky is happy down to its soul </P>: D2 R7 N' s, w; Q( R/ p3 T
<P>天空也陶醉了 </P>1 _9 E" I) C* ^0 |% W- h
<P>With the moon kissing it every night </P># K# y% d  p3 Z5 N/ u. k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 S# K" g+ O9 x6 J
<P>Seeing the sky content with its love </P>5 [$ f5 g7 m2 A& a# W
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" z  U! f7 M  W2 m! D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 w6 x3 N8 H) K$ P7 C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& W3 q4 w5 N8 N7 B1 k0 A: i<P>You needn’t fear anything </P>
$ p, x8 Y) F, f3 O' C# L<P>你无需担心</P>3 B5 [) X8 c7 n% Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" `, d: [8 a8 R9 a/ L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ I0 [  r8 ^+ i1 B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 e9 g! P) M9 X4 m8 u  H<P>你说的每个字都是爱 </P>" {& F# ~' a' H/ @
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" o! l( f- B" ?. r9 h% o" r2 V! J<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 m. e+ P* R' V9 i! N1 k
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: u' m& o/ q4 _/ Y4 a7 k# A<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 J$ z; ?4 l0 G<P>Nothing can compare to my love</P>, _7 G4 O: \) J# S3 ~. E0 F7 q5 F& {
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ p3 o9 \) R) p. K/ i& q1 X* D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- K5 K4 w2 T# @5 y  I, x6 e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ j7 S6 C2 j; r. k/ [+ F
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 d5 o9 R5 _4 d. F$ V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 O1 w, P" a' Y! k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! B, N1 ~$ S: }: Q1 r
<P>我好想看穿你心</P>
# C" V( w$ ?, N  O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ D, t. A# f$ }" [. s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: T: r) \5 i$ q3 e% B! _0 i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' g, M7 h9 O' n& J1 v3 R5 Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, x. [. ?3 a0 b" ]<P>I’m still filled with fear </P>
% ?4 x/ x6 p7 G. C8 }<P>我仍满心恐惧 </P>
/ [& p9 {( s7 y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 l3 C6 d$ Z, I0 P
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 W1 H) H4 L3 {# p" G  Q8 r: p
<P>I regret not dying</P>. Q" {: I/ _% T8 I4 Y) B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: _* x; |% y* T2 v9 y) R8 n0 i
<P>I only have one tongue </P>
# _4 T  a& r+ l9 l<P>我只有一个舌头</P>2 ^' _. s/ u5 \! F' H( W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 O9 ]1 p( V# M
<P>它不是近于100,000 </P>5 ?, x$ @- e8 L3 w# ~- m
<P>With such a tongue as yours, </P>% x& O( d9 H, V& i; D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' q5 ^# y9 ?- [5 }6 O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 ~" j; a# o# C: Z  w+ i
<P>你的话语跟不上它</P>6 ~5 B8 }& K0 Y- E: Y2 @
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 O* Q: ?' n. e1 J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" \0 L: z) T' S0 L. N+ Q7 @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 C& ]8 \! H* w" l' l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, U3 N9 y/ @) P' H$ \4 r5 g+ ]9 O$ m
我请你剖开它
) A% c( V. T' E9 }
! b# }1 c1 p0 j4 Y% k8 u- H* H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ ^$ |* M$ E. U  c<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-30 21:04 , Processed in 0.428183 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表