杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47042|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) j7 t% a7 z% ~0 E: S  m1 P

( x3 r9 I. _! S* D; ]$ I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# Y$ l& p0 K4 v/ X+ w5 L6 c% [0 c+ y1 P3 O" i- L8 {, F
) ~, U8 ~3 W% `, Z4 b2 ]
歌词我附在后面。
' r. H% C) u9 [( EThe moonlight is shining brightly,
8 N8 \* Z5 `$ J  y9 QMaking the sky glitter like gold,
$ b- |5 K0 F3 N8 x$ XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) b8 R4 \3 @7 Q8 fThe moon is shining brightly in my eyes( J" q0 U5 w+ A) _
The sky is happy down to its soul
6 a, w9 {' Q5 Z% H' cWith the moon kissing it every night8 K9 L5 M8 h: B" m8 n* I
Seeing the sky content with its love0 u. a+ _3 W5 r( f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 `/ Y/ q& q3 G+ P0 A
You needn’t fear anything
2 t3 B" @1 X, ~6 ]) K# [My love is filled with happiness, loving you steadily
# [7 m+ z5 K; Y6 a! G, P1 d9 N- F9 `Every other word you utter is love  v4 m7 v, e" N9 E. _/ C! p+ M+ s5 P
I really want to know just how much you love me$ K$ r8 I3 e) {. M+ l
I love you I love you with all my heart/ x' X+ _9 ?6 s% J" O. m% K
Nothing can compare to my love0 X% P* T- k' {* R( d2 o
Can it even fill up half the sky, P’?
+ U, {5 p7 f3 M9 N9 S0 gThe whole sky couldn’t even reach half my love
# a+ k2 J- y: _3 k$ HI want so much to see inside your heart: y& B7 S+ _! a9 ?" P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. D4 `; g5 N7 Q; k( {! J% LI’m still filled with fear( W0 L* r" t5 t- @) O' c5 I, ?
Your glib answers are like 100 silver tongues2 ]. Q8 C8 C2 F; ^9 ?+ y7 J" Y
I regret not dying
, Y/ b4 K7 T+ u" \" }" FI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# e% s' o3 N: f6 ?# e! s( L
With such a tongue as yours,/ A; X0 Q- j4 J$ E/ s0 z1 G
Your speech can’t even keep up with it7 e) W8 @2 @7 z* K
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. U: S, S/ t/ `8 S+ U' r: FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * r- h: E8 T& @- Z0 \
/ X+ q3 R0 i0 [. |3 \4 {- n
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 `# ~/ t& Z' f) L3 ^<P>月光闪亮 </P>
  h2 s0 h+ m( w7 |* Y0 p1 r/ o<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# m+ h9 x& `( w; a8 t<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ W2 j' E6 l1 E! Z2 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 \2 Z8 x, K6 K: i: i: T* f
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 ^4 i0 R1 A8 Q5 L0 M. f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  s( n' q& a$ I' L% T6 Q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 i% W7 ?6 W! p& E<P>The sky is happy down to its soul </P>
. u, y( T6 C# l0 w4 q% m; K<P>天空也陶醉了 </P>
0 m4 {# H1 K6 V& G( |9 V' ?7 K! q<P>With the moon kissing it every night </P>
+ j2 K1 b$ b+ y; Z+ v<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ E' o. Z( g) u! J
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ J0 l' ~3 r; R2 ~  R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 [" U' B0 ?5 U1 n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 Q7 r2 q1 h4 m6 M# M. ?<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 Y% A9 s8 o5 K7 F# A
<P>You needn’t fear anything </P>6 u1 x/ r" e, G
<P>你无需担心</P>
, q* Q9 I" S3 Y8 w) q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 Z: `2 y. C0 ]$ x<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ K# ]# c/ u' |, |% w
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 z" F) L9 t0 B* s0 v' ?, a# e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ |0 K3 P; Z! Z8 q" t<P>I really want to know just how much you love me</P>0 [7 W- l, w/ x- A# }" k9 H5 C
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 D1 k2 L3 e3 J0 H  e0 G' e* b<P>I love you I love you with all my heart </P>
, q# {+ {4 H: \. P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' y. y7 Q* Y0 T: E4 x<P>Nothing can compare to my love</P>
& @/ T" u: c5 ^  K: ^; V. [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 ~6 E0 z' }. L<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 S" b+ a: X4 K) I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; ?) a( s1 [  W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* ]5 N) Y; R" |, j/ B+ m* o<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 {) H- N7 X+ H- C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& |" R3 s0 C6 S. F) [: o<P>我好想看穿你心</P>, G: o7 |: z' j& V$ z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( \- _: Y- x5 {5 Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 ^& D& Q; _5 C$ ~' V5 _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 }$ I1 W0 B- |! F. `1 z8 K<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 i. c6 a1 W. u. ]0 @
<P>I’m still filled with fear </P>
! I3 Y- J8 F8 _3 X0 D<P>我仍满心恐惧 </P>: P( t6 j' Y& E+ r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 d9 C7 ?, a. G4 v<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) d& K& ~9 e- w& H7 T& t: J, E<P>I regret not dying</P>( ?7 h  V7 {! F# I& o% Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># o/ N5 S) _: }: [! f% W* G
<P>I only have one tongue </P>2 N/ x5 _  w! q: F: m. K; I
<P>我只有一个舌头</P>
; v7 {. t6 b0 r' r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; B; c9 i# I4 q$ h- D) M
<P>它不是近于100,000 </P>% @9 ]5 A; |) {5 S3 e
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ t6 A2 i2 D# t- Q" Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( ^6 i- R/ A1 e3 b& S" |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# ~1 ^# G' u; }<P>你的话语跟不上它</P>
1 u. J* \& _; m/ X/ Q- D$ ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 C+ e% U8 k5 L" c: b8 ^2 D/ |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 c% r  @. g0 f$ L8 Q$ A
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ s% s, v# g- o0 `% r, |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: H3 F+ t! t4 h  M
4 m1 L+ x9 e9 R: c- i/ C4 A我请你剖开它 $ {* L9 m& l4 P  o
6 V7 O* E* y' T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 \3 N- ~# {: t8 m3 M  f' v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-24 04:46 , Processed in 0.071518 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表