杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50895|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. ~' P6 l$ R6 G& r5 |) ]/ P
. X! i0 J2 D1 _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 S/ O* G% y" e* ~5 s$ `+ u) x; X" H
4 b( C" s* d, J& s1 e" m
歌词我附在后面。
  g( a- w" _! R! Q( @The moonlight is shining brightly,
5 y/ n: V/ n9 ]# O: BMaking the sky glitter like gold,. E$ q8 P6 q6 R3 J6 i9 D- M
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ k: @& F2 B1 g( g" `- _The moon is shining brightly in my eyes2 f) _% u1 W! \6 F6 J
The sky is happy down to its soul8 f+ u, ]1 v. |' Y5 P0 r
With the moon kissing it every night
) J; y5 ]% Q& v2 Z0 z0 _Seeing the sky content with its love
: d& K) x3 S3 h, |  fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# d/ `! H7 [8 k; SYou needn’t fear anything5 b; M* ~. H5 J7 M' @. e) }( H
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ s! u; M% ?! F8 p' pEvery other word you utter is love
4 w( W* U* T4 ?I really want to know just how much you love me' G4 G/ q  B2 F& B4 F: K$ f
I love you I love you with all my heart
# Z! _" [7 \; `4 x/ K) e( [Nothing can compare to my love
! ^! U$ v' J. @, t- }: gCan it even fill up half the sky, P’?
+ B; h* x9 R( S( SThe whole sky couldn’t even reach half my love
7 E4 P. I3 b+ ?8 E" a2 H( aI want so much to see inside your heart: V# S2 l0 O* C4 s! l* x( g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 O8 A8 W7 Y$ W: U. dI’m still filled with fear5 m  c( M) U' r
Your glib answers are like 100 silver tongues& Q- M' K  z3 @2 E
I regret not dying
4 A, F- a# V! z3 m) @/ DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  ~1 G* t; e- c' W% a/ JWith such a tongue as yours,
/ q  y, ?! g1 \& Y2 w& jYour speech can’t even keep up with it( C: V: R$ v; ?7 U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 M4 U" p3 i6 O9 }  w5 }6 f+ G" @Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! U! m1 _! R8 H" o. w: ?) ]+ w8 K# C8 k& l3 J; S' I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 v7 [8 @9 T% q! J( B% }3 L* l
<P>月光闪亮 </P>$ ]6 z, Y# J* ?% w( @4 O1 [7 ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 X* a# }- l" p; @- _7 g
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 K* r; a! F4 C& r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 w  K. o3 e6 t- {! i4 b- M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 W/ q& t1 s, K, I1 m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% \/ J4 x* h& k3 t/ `  ~2 v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 P& T& b5 ]7 r2 Z, Z9 J+ d" a7 D<P>The sky is happy down to its soul </P>
; a$ q8 m. }; n' O) c6 L<P>天空也陶醉了 </P>
& _7 E7 ^1 Y2 C<P>With the moon kissing it every night </P>, i8 K! H+ _7 Q1 [& ?" O2 {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- S( V* c. a9 E8 z9 X3 d- O<P>Seeing the sky content with its love </P>
# l4 T  ^/ q' ~# c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ o7 a+ V3 Q/ [/ E( d; b3 R* r<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ i, I1 t/ D4 }3 c. W! \/ G7 n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, M: V. A+ K3 u
<P>You needn’t fear anything </P>
% p8 V  }, S( d. W<P>你无需担心</P>
8 T# E7 m8 H5 b( M<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 ?( h$ u0 O0 l" c6 k  C2 N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* x% d: R% L$ G; e
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 l1 z* u7 d. M$ K8 N$ N: j( D
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ E6 l4 K. N' j' }' W
<P>I really want to know just how much you love me</P>  o7 G! D7 N; V6 y$ V/ A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; X9 N# b/ x; E" X8 n
<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 j$ {* r# D7 X: [7 P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( f' B" \% L, K7 W: O
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 L9 H$ q4 n. M* v: ?( Q9 e; I<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) v% B5 V8 ^- E% G& S4 t) k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% n# p4 S& ~- _0 c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 L6 `( Q3 b9 |0 [# C' H6 t+ s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ |7 V. W' Y. v' h2 Y& T<P>整个天空不及我爱的一半</P>& A0 g/ v  S) ~, ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 g' O& e1 N& x7 H* n<P>我好想看穿你心</P>
% o1 n8 X; [  z" d( y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 r' V3 A+ n" G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: t& e+ M% f0 q7 _9 y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( _6 |9 y3 {4 }: f7 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 h$ L" G! j6 W' I- x3 f1 ]( f
<P>I’m still filled with fear </P>
+ M; r, P. s, |3 P: n. z2 n! G<P>我仍满心恐惧 </P>6 j. S8 X0 _& G6 Z# G1 n; q) c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 a. X0 d- \0 j6 T. c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" H6 I' `* |2 o* r  J! ^, w2 p
<P>I regret not dying</P>
! U6 Y! P, W) S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! y3 |3 S: |! O1 e8 ^( A<P>I only have one tongue </P>
: A& M7 t# `/ M% A1 n<P>我只有一个舌头</P>
' G$ Y  K; H( U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% |& b/ ?7 [, s5 s. O" q<P>它不是近于100,000 </P>, q5 p" G) a2 N
<P>With such a tongue as yours, </P>1 i; u( a* W8 a( M; d0 f' i' P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! K  b5 [! l1 w  @" b2 L& h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># Z$ y  ^- M5 M
<P>你的话语跟不上它</P>
. |) ~' J6 y4 O) ^9 c. X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 M. x+ U; w5 b, c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ U- C! Y& `8 a# P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, {7 k4 M' m' ?0 o; V! \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " m) b* b3 H& G; x. V

' m/ n  @$ H5 g% @! R$ w6 _0 D  c' D我请你剖开它
+ Q" ]! O+ l+ o- W8 z8 w5 Z0 i0 g0 B$ x/ A0 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) d* J% p0 k8 Y3 ^& {5 s) w, I9 V4 s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-5 22:44 , Processed in 0.055589 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表