杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51035|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; |' F9 Q+ d4 u* }2 w: t
2 ]3 e8 I( f: E8 c# `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 ~/ y& E( n1 A, Y. F( h/ g! E* g) [" B# ^3 c( ~. h
, ?/ X  Q  y' b& T
歌词我附在后面。8 C9 O0 A- J2 L! c
The moonlight is shining brightly,4 `6 R5 a+ V- n: \
Making the sky glitter like gold,: P* P0 q2 y: A5 y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 ?7 V+ n4 E7 f; Y8 xThe moon is shining brightly in my eyes( }' J' [# p/ u, j6 T7 Z$ L
The sky is happy down to its soul
9 S  v" R3 N) P8 sWith the moon kissing it every night
# n$ z& m/ l+ @. h! Y* e; lSeeing the sky content with its love9 ]. _* M" k  q0 F& f) D7 O8 K) C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! K& D4 ?+ Z4 H9 N8 XYou needn’t fear anything
: f! D  b/ c' D  zMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 S6 I6 D# }6 K2 }3 ?! h; zEvery other word you utter is love% {. U3 A6 P- q3 t
I really want to know just how much you love me
8 G" u, o$ Z- P+ j- {) rI love you I love you with all my heart0 y* [- Q7 s; Q
Nothing can compare to my love
$ r. W, k4 [0 k: b' L# OCan it even fill up half the sky, P’?
9 E6 ]* \  A- P0 ?1 lThe whole sky couldn’t even reach half my love
% ^: c& @! S9 w, _. L% U5 UI want so much to see inside your heart* G5 F" B# n9 \4 c$ D
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& r7 l7 l( J( ^* Q. G; Q# t9 T$ R2 f3 cI’m still filled with fear
: P! z* {/ A" g4 Q3 pYour glib answers are like 100 silver tongues
* a. [9 G& R+ ^1 E& }# f9 ?7 BI regret not dying+ w1 c4 y* c. v. ^. M3 n4 @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* P3 U6 U3 `1 _6 i& v2 \! Q: Y
With such a tongue as yours,
; d  B* R( y1 w8 Z, h+ tYour speech can’t even keep up with it# ^) N: K3 X% Z# e. X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ Z4 E( P2 [) O: A  V& `: D8 yRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ V, q9 s0 g, A7 e: V- R& ^; _* M+ ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>. L6 H& z4 P( Q: `* d
<P>月光闪亮 </P># _$ Z( e, `( b7 b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 e4 q: f  Y+ |/ p
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. c; e# X# r0 k$ I9 g
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! p* S/ N: P) |. q) L  e/ |* u<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) T9 S5 _$ u; o) ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 @* Y; ?+ Y  c$ E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 |" u7 H: l1 L# \  F<P>The sky is happy down to its soul </P>: v& `2 g8 h2 S, w
<P>天空也陶醉了 </P>
, L. z  K* D' B4 G& \1 z<P>With the moon kissing it every night </P>- f7 G8 @: ?# ~: ?, k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 Z# e0 L( S. @4 s0 }: e<P>Seeing the sky content with its love </P>
  y4 E9 K% I& d" y7 @<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 s( W. y( b* H- Q0 O& k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ ~! q! `$ r/ t- R+ k: C( }) A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- @. A2 B! \6 s9 d& R% }
<P>You needn’t fear anything </P>& Y4 _0 ^3 V& k5 N! U* N. |& t
<P>你无需担心</P>
: C! l- ]: \% c* K) z0 w3 v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ d! B* I. Z* i* A5 ?! K( {<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 d+ f  a7 w* X* ]1 a% Y% R) `% p
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 t* k1 |  F0 U<P>你说的每个字都是爱 </P>  T9 O: l4 S- t# l/ X5 e
<P>I really want to know just how much you love me</P>  O! t+ i# F# P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 m: z2 U4 a3 N6 i3 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 V' N" \# b5 M* N  D# U# Q  p
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' ]+ n: u" m6 z' p4 O
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 h2 I4 W" \. m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 \* [/ a( f' r; s- T2 T1 K# M+ V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: {4 ^' f9 ~0 n$ ?8 t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% v/ q' Y1 m0 g8 @$ r: v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) R+ m! L& W. y& @& h0 e) C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) K6 H  G4 e; ~
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. ^! [" g& l5 |0 G* K, A, `<P>我好想看穿你心</P>
( R8 x" e- {) \2 R% K<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, e: u1 G8 }3 F% w3 L- I
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 V1 X) G! r$ f) ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' y7 E/ H( W% ^2 ]% K" J" a6 R; r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" N. D2 U# F5 i2 W: N
<P>I’m still filled with fear </P>
. P/ s) p! A& J3 b# ~: X<P>我仍满心恐惧 </P>
7 e% F. K$ d& l+ Z' p<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: Z: @( }* U/ I0 w' S% T. Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) p4 N& s* s5 e7 ^4 Q
<P>I regret not dying</P>
& h8 q. e! b  L: W- ?<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  ?4 e0 Q, K; \: \- g; R; X6 c
<P>I only have one tongue </P>6 R- F3 S! E, `) R& P4 F  O, A
<P>我只有一个舌头</P>
3 t* H0 O9 ?: p6 I9 T<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 o6 t" E: Z, H- ^<P>它不是近于100,000 </P>
5 x3 Q6 |5 E" k$ z) a<P>With such a tongue as yours, </P>' [  p! b7 k7 H' }6 N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& r) {/ u- }) I/ P" Z* l. G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 c7 z/ {# D* s: j
<P>你的话语跟不上它</P>5 O+ }' c# X+ l5 m4 G
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  R3 Y. R9 A$ v+ y0 e* n; {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% S3 _2 B: ]& l  z' S1 @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( ?+ X$ |& W% q- L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% f* T  y% b" R& s
, }1 j8 B8 q: Q2 ]0 B3 {1 C( _我请你剖开它 , O/ O* Z. `* x0 D1 V" v6 m! V
8 o* k: J( ~7 n8 s; J! i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 k. `# k6 u8 J) l( m+ W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-8 05:00 , Processed in 0.413519 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表