杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49133|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 Q, P  p7 ]; Y, @' _
% P: E# x! x, ~9 L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. _$ X" ^2 R9 E1 ]+ C! P4 x1 C- C7 r3 |
& Z; v# X" t  P' M3 k
歌词我附在后面。
4 |" v# \; ^" d, b% ]The moonlight is shining brightly,
/ }+ F' P3 k# S  ~0 K( KMaking the sky glitter like gold,
' @# v' ~; T$ e/ Z) C( pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
: q4 c8 r+ R# ~6 i/ CThe moon is shining brightly in my eyes
2 a: N+ ~# E5 X4 Z) r1 \3 E+ k4 VThe sky is happy down to its soul
) k; s( S2 A  t4 E3 I% GWith the moon kissing it every night" w" U8 P; M* v, D+ `, v& y/ ?
Seeing the sky content with its love( ~/ h0 r7 i$ F, r" Q) `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 s& v% B4 M2 l. |9 E" [& F7 M4 xYou needn’t fear anything* I  I: S7 J0 [) V( i5 @# ~
My love is filled with happiness, loving you steadily0 p* M' Q6 p' w9 O8 Y
Every other word you utter is love
; r" e6 V- f7 pI really want to know just how much you love me" C' q; L4 t  s& Z
I love you I love you with all my heart% i  O! @( |# N' v3 u
Nothing can compare to my love
0 n( d/ o' B7 W' \. HCan it even fill up half the sky, P’?2 o7 T9 v) Y( [) \+ j: r  r- v$ B
The whole sky couldn’t even reach half my love5 ~( u; y+ ^4 R# I
I want so much to see inside your heart
6 |1 C) p5 Z( Q4 E) BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 T7 V  w" q  ~. n% XI’m still filled with fear7 B8 F6 u! `; Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
, l$ I1 c. Z3 Z6 a0 ~3 gI regret not dying9 E; K8 P8 V8 V! i8 f8 o: T$ a
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 {: ]1 l7 R* H1 B: A. C5 ?' E
With such a tongue as yours,
( k1 T# p; `, {4 R: L( fYour speech can’t even keep up with it1 f/ V$ ?8 D  H( L( s3 @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 f  l. f  y+ O1 d5 g' vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: @6 U: t8 g) J3 _3 n% L( j$ u/ s
, L, F6 O- G9 @( v5 ?$ O<P>The moonlight is shining brightly, </P>& l6 X0 x) X6 @# q  z: `5 z
<P>月光闪亮 </P>  f6 p1 E& p/ |- a5 A6 F/ u
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 n9 b* F' U- ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 a& {8 v4 ~. e4 A<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  T4 \, u5 {( ~4 S) V& T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& g( n/ R) B% @4 N
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: W9 }) L# ]* T; Z6 U  J
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ Z$ ]% y# R6 i1 m% s1 q# x<P>The sky is happy down to its soul </P>" U8 I4 I* I5 ~# v" U
<P>天空也陶醉了 </P>3 a" L6 i% c- }8 p
<P>With the moon kissing it every night </P>9 O+ ?% l+ q  s% J
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( H- E5 |1 \4 r; I# O8 p/ J<P>Seeing the sky content with its love </P>
& E* \+ J; f1 l. Q/ w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; T6 w$ \8 P+ O5 F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" P9 m6 @9 a$ S2 r5 {3 _<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ @( H( v9 o9 s- c* X3 z  |<P>You needn’t fear anything </P>
' Z2 U6 \* y2 C4 |<P>你无需担心</P>
' G3 D' `3 x1 Z4 j- J/ ~8 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- D9 Z( X/ W1 t* H0 Z5 p$ l3 j1 r; u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' s4 |- L5 o$ ~, [<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" f5 d' s7 g8 U9 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
, L$ e. }; G2 ?6 d+ i& p<P>I really want to know just how much you love me</P># K, N3 I& s4 a+ ?6 T% x
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! C& v! G- Y. q2 n2 L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& ~4 n) U( I5 }<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- t* K# @" k& v2 x- p, e
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 f/ Z1 i. `$ m  |5 o0 x/ L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  x$ ^) |; Z" ?9 _% ^% O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. I" s3 t! u( f7 q5 _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( a& |- K/ a! Z: p- B3 t7 S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) G5 X! s( c% \7 E# `' I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 r) f' H$ k2 ^: a* o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* P0 l  P9 g4 {6 n  C<P>我好想看穿你心</P>
$ j9 y. U& [6 P  p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># Q: I  f" R  I. s: Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( n; m  W  s: ?
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ O/ y3 ~& G& t) Y9 Q0 l# X1 C+ A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) i6 K2 c2 S$ S3 H: Q6 Z
<P>I’m still filled with fear </P>
7 {2 p: h3 N) |) `3 c6 g' ~<P>我仍满心恐惧 </P>
7 |; n+ t6 D2 E) j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 {3 ?$ }: X) e4 H<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# Q9 o( M" J% B+ @<P>I regret not dying</P>2 G  j5 n' a0 h' ]8 k7 p
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 x+ F. `) {9 R; J8 d3 N
<P>I only have one tongue </P>4 l- \* w. h" C; R* x0 G7 f: {  }
<P>我只有一个舌头</P>
/ k% V  R2 `& H7 l2 x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 G$ S# h! u& K0 ~8 t. S<P>它不是近于100,000 </P>
+ [4 w+ a+ p! S7 L5 F7 [1 ?$ w<P>With such a tongue as yours, </P>! g3 S# O: P* _  `, u' f8 b* T% P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 }. d) R/ D9 k' r% _/ V6 [) C<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 p, l2 c0 ?* Q7 z6 q
<P>你的话语跟不上它</P>1 Y  f, r8 L7 ?* R8 U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 w, Y$ ~: h6 r; `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 |4 ~% x  `2 O  }$ I/ m3 b% s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* D  v1 U4 m1 Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 i$ a9 Y; t6 X' z' I  m3 H
5 t8 W+ B3 a  b( B; Y4 H我请你剖开它
: m& ?! p4 n! W5 ?$ {+ F
# @: p7 \9 I  }5 z: E1 k' B 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ a+ z7 j& Q8 Z7 p/ Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-7 17:19 , Processed in 0.067480 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表