杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42461|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% ~( L) X) a' O0 @

, p+ L1 D' a- h! V2 u' d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 C7 @. ]- d2 n' e, u) I/ ]
) p% z% m1 ?2 B9 Q1 o9 s6 W
' N! m7 n1 Z( G: A* \/ K
歌词我附在后面。+ Z/ J4 W2 z9 m3 V0 Z, |7 Q& U
The moonlight is shining brightly,
7 w8 K' Y0 b0 P1 Y% iMaking the sky glitter like gold,) d/ K0 q  u' C+ S) s( L
When I gaze at it, my heart fills with happiness# U, S' I3 X' n2 u, F4 m4 x, Q9 m
The moon is shining brightly in my eyes0 G+ m: ?1 ^5 n  V# `
The sky is happy down to its soul! G8 x5 x- m! z; M9 V
With the moon kissing it every night
4 o3 M( b) \, ], _8 ZSeeing the sky content with its love5 |/ J5 X1 ^8 o9 K2 c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, q) F/ V7 h4 ~1 K. Z
You needn’t fear anything
) K; _/ }4 B) a4 DMy love is filled with happiness, loving you steadily; o+ W) Y3 U8 i0 s
Every other word you utter is love* f! c+ _4 Q4 q! e* v% d& O, u5 K
I really want to know just how much you love me3 k# b( X% I+ @/ c, i% W3 y4 W5 \* b
I love you I love you with all my heart1 b" I) i" K7 }. C6 q3 d. I( t
Nothing can compare to my love8 X6 p4 i( G9 S8 s/ E
Can it even fill up half the sky, P’?  Y. d, g' P. j2 y, `+ L# k! d
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 U' h* _8 V9 P1 R# s  Q1 fI want so much to see inside your heart
* N. D' X  U. t& t; {; [0 YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# ^/ f8 }1 F: f% E' f7 k; w; tI’m still filled with fear
! H. x1 d- f. ?5 _- ~/ R  a& ~Your glib answers are like 100 silver tongues
, M% L& s/ ~9 m% N- G# m) u3 _* uI regret not dying
: R5 u  t5 e/ {8 ^4 s# \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. `8 G* J8 ?( j5 f1 o. r! x1 F- WWith such a tongue as yours,' |) ~* F) h, }: h9 i" a! W
Your speech can’t even keep up with it
! b7 c, E6 R3 l% s0 o: }8 pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& q! R+ h: r) M5 m( ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 N: f& t: }7 T4 K
# t$ u* ]+ O, J( R5 J. s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- {6 C- H! W; E% B8 z) i/ T6 }
<P>月光闪亮 </P>8 T* q$ o* G" O7 A) Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 w1 ~, W1 V8 b. `$ o% S9 M/ J. E
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; F, ]$ J/ N7 U3 z; `2 n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 z, P9 ^  ~; K2 f
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; [. u% l( x1 k1 D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ [  K2 ]! }) C( j+ N6 p8 y9 H# G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# p1 V2 ~( F$ O; q9 y2 `" ?<P>The sky is happy down to its soul </P>( R  L$ E0 \+ \1 Y( A. q
<P>天空也陶醉了 </P>/ a  D8 N: Q; \/ n+ M3 d3 B
<P>With the moon kissing it every night </P>. b# V9 _% x. l8 u4 H6 ]& k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 k7 e& A* I. t0 y6 T  g/ g3 E( s
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 }* f6 t4 Q) o+ ?, ^, @! i
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- i- ]% U9 ^* y) n% x. D4 {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 W/ K. d: z" ~2 l. _6 n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' V9 i, s6 O% o: t; x# I4 {, A
<P>You needn’t fear anything </P>
6 D, w( e. H9 _% E+ Q0 Q7 |% z<P>你无需担心</P>7 c6 W- q% R3 z6 `7 _( P( ]+ K+ R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 A  P# J9 p+ Z& K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 L( H" e% Q' J% ?+ T# W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* r8 E2 ^7 O/ Q: r5 I1 c
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 l0 e+ Z. \7 o  h$ t0 w* ^1 q<P>I really want to know just how much you love me</P>- R9 ^/ C+ K& F1 l) o8 L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 j" C+ [6 l0 l. `0 @! i$ @<P>I love you I love you with all my heart </P>, f( S; B8 a3 c# g8 f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) `0 y( t9 v" k) ^8 S: D8 U3 F5 s<P>Nothing can compare to my love</P>- m* }7 e) q0 m% H$ ^2 J4 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& c1 M, p- f* k8 B* f5 c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) P3 `0 Q1 m9 f; P0 E2 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' l9 _1 P4 a( G5 J$ b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) p* G1 \# C. d$ ~  _<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. t: ^. v) {3 C' V; c  b' I6 Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ V2 S0 ^# Q2 L& W' t; [& k
<P>我好想看穿你心</P>% O4 U1 k6 ^7 A1 }/ k# ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* X7 s( b. `/ T" p1 c. |
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& t; A7 v3 d; {8 [& ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ L# X; y2 `0 |' e) m, Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; ?+ R8 n6 }. c+ G' |<P>I’m still filled with fear </P>
: q" a: o% m6 N0 f; V- t/ @; o<P>我仍满心恐惧 </P>
0 [% \0 \# |7 F! t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& O2 `6 s9 U" v& }  f0 D8 i<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 ~+ w6 H3 y/ R/ W5 i8 v; N
<P>I regret not dying</P>/ [8 [: m7 Z- @6 {. K1 [* q2 I3 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 j3 Z# I0 ?; T7 C, U<P>I only have one tongue </P>( u2 [. S: n1 y1 P% B) ?
<P>我只有一个舌头</P>
9 j/ ]' G$ a3 h1 [  c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 L8 R2 P- H% y% U* H
<P>它不是近于100,000 </P>) L  b6 R# x$ }# j# n$ I% S
<P>With such a tongue as yours, </P>+ b/ U0 n5 ?5 r( ~- a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 O7 T  R, L# e/ h9 O. t. }/ ?' ~<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( X+ @, B+ \- K<P>你的话语跟不上它</P>* [! L3 r6 [/ s( o$ r- O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 ?0 l4 t/ l0 i; b0 e4 V<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 e' T& o1 c1 m% w3 m' A
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 b" h/ Z$ D$ z1 v) ]% z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! A$ d3 I# O6 d3 ?

, q9 X9 g: R$ o4 d; m" _# w我请你剖开它
- c. P2 M& d+ y) F' p* {
: c4 F$ K& Y+ T' T* @5 Q6 A+ e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, i5 {, Q5 V4 E' B% O9 b  i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 02:08 , Processed in 0.061965 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表