杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39737|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ W0 @' p5 p% {

- \6 {) P- u/ L: a6 f3 U/ i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; @% p1 p9 ?  T# K4 [" i* d  {0 R  X9 b8 H- d: o
& k' N* Z0 U: e
歌词我附在后面。# O8 H+ f; w) L
The moonlight is shining brightly,. a( A7 v" a8 m' H
Making the sky glitter like gold,
# m9 }( s5 O2 B# KWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( v" O% J& q& V: R( X1 l2 v9 y/ ]The moon is shining brightly in my eyes
, w9 b- I- P5 c5 u0 O; p' \The sky is happy down to its soul
  O; y) _7 v1 {  U6 g/ p  CWith the moon kissing it every night1 G( g. y+ M: u9 O0 R) H' v
Seeing the sky content with its love- s  y) w1 k. E. g( ]1 v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 i! F& B; t/ dYou needn’t fear anything$ Q2 L" p* I- A5 P% J, _
My love is filled with happiness, loving you steadily
' b; v' Y4 k/ s& k5 E5 ZEvery other word you utter is love. }: g5 n) z* q; r; u3 x" N% Q
I really want to know just how much you love me
/ G  M+ q1 y7 h. L* v' YI love you I love you with all my heart  V# M7 g  l1 J$ z% Z
Nothing can compare to my love6 o& a+ ]& Y4 U6 b+ j
Can it even fill up half the sky, P’?  d( w7 z) i- q% ~: |
The whole sky couldn’t even reach half my love
! L, m: I7 X  w  SI want so much to see inside your heart
1 r0 c: X2 ~, R2 |6 II invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ u3 @2 ?1 b0 j' d& k
I’m still filled with fear6 s9 {8 j6 {4 [) K( i) [
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 c2 z0 q1 `/ C9 Y+ e, n7 dI regret not dying
/ V2 [& f# o: X# vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 }- W4 _; L, a  p/ VWith such a tongue as yours,
5 G7 M. f7 n% F7 pYour speech can’t even keep up with it
+ ]4 G, W% J7 `. Q' b" tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, n4 b/ C3 f/ i/ }) F% h6 @! }" |Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 \# x0 v8 D0 ~$ x6 Z/ K7 ?
  {2 X1 x3 K) T* g: m, N+ I: {: v* T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 E! h3 X: A6 |) b+ `9 ^6 C<P>月光闪亮 </P>. H8 W/ p# I6 a! g% k& i
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 \! u0 c* S( c8 R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* S* M+ q8 k" Z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) o( R) h$ Q; h/ _: y. I7 `; p& K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" _2 P5 M" u) B9 k! n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) N  F: t# e8 [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- }+ f! r0 P# O& B( [' ~5 i- E7 f<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 _- e0 y4 w$ D# ?' B$ x% [<P>天空也陶醉了 </P>
5 \1 T* V3 \2 P1 @/ l2 X* M<P>With the moon kissing it every night </P>
4 B+ Z- r  K) |7 p- |8 f3 p<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 R/ a# I% `4 p% h9 h  u4 ~<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 V* v+ O) M5 A$ o/ z<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 A, m- t  l" K, f9 U$ D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># h. \5 Q! _7 |. x2 \' \. s( F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 v* O, Y! i+ ^5 A# T$ Y
<P>You needn’t fear anything </P>
+ {5 s+ B! f4 P3 m* i0 d" |<P>你无需担心</P>: O( N3 g6 v% [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' {1 j4 Q/ Y1 y. A. J6 m5 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 ^  A8 I0 L+ _! p& Q" q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 V/ w1 P( q" S( ~* F
<P>你说的每个字都是爱 </P>1 D- f4 Q, c4 f; X
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 u/ c, }$ e0 ]3 s; O7 Z3 P5 j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( O* S. |% r; j7 j$ Y7 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 ?0 I/ n$ O- t8 S0 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. v4 Q6 I  I# X  N! v+ c, n
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ o$ d8 }3 k" N! ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. X+ h/ b) r( w- a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 O& L4 R% @) D- \) O4 v6 f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 X! U# Z$ p3 A& w, t0 K% H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ m$ {3 e) J9 ~1 U- ?
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 g+ W2 m* p7 @0 z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! {. H' c4 Q6 l/ R<P>我好想看穿你心</P>0 Q! H, p7 T0 p( Z9 S$ e
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' O; G$ n  S: o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ v7 s  e5 g: |7 G6 o9 l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ U6 y" }# h  h9 q1 c1 J2 f
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  q4 O8 j* f. z  {/ K<P>I’m still filled with fear </P>
8 F' P; m+ |7 S- \; ]+ i<P>我仍满心恐惧 </P>2 Z7 ^& Y% b: _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># k9 S2 l* ~% L) A
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* v' ^) S, E9 P$ E* ]% _<P>I regret not dying</P>
  Q, P0 H7 W5 g0 d<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ N" J# g% V# n8 N! ]) _; t7 q0 L
<P>I only have one tongue </P>& m" ?; C5 @# ]& x0 t
<P>我只有一个舌头</P>) E( o. K9 y' C
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 h) H0 r* g, r2 m5 g
<P>它不是近于100,000 </P>
7 |/ u( V/ R6 Q' U9 Y0 ?<P>With such a tongue as yours, </P>
* [4 R6 H) c5 R  x' f- F- ~3 J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* v: ?) u% h2 O; H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 H, R- s( s2 O' _) A8 `( {* V; }
<P>你的话语跟不上它</P>- H$ e  ]5 q: W  S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 U( t9 ?. J! j3 Z& s/ ?0 ^<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* B. z* q# H* q6 @8 L
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) n! `: {- @# l# f0 [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 b- n. j3 y7 @% Z. E& R# d& n" P) t, P: ~
我请你剖开它 # y6 r+ ^  E# J( S1 S1 F3 @
* }  m) L4 s. I; Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, E4 t& b' ~1 J& F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 18:33 , Processed in 0.055469 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表