杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47975|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! ?9 Z: B" Z! {8 }. u# I! ?# o! l
, h5 t& P; ?2 R, e* R* O+ H; a. U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ J* f) v2 Q1 v) ~! G& J, G0 L5 \
, H/ ?. k5 k. q' T8 j6 J3 A
, U1 C& _( p, ]. ]0 a歌词我附在后面。
/ p# G7 ]* t( }: ?The moonlight is shining brightly,
, L) E  d# H5 e( i$ t5 cMaking the sky glitter like gold,
! ~- n; O4 x2 ^0 P; F) F0 M4 FWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 f6 i: N" I' h' d& a( AThe moon is shining brightly in my eyes0 ?! v+ d/ I; K3 K, A$ K# E
The sky is happy down to its soul
/ K9 p7 N& H5 ~! XWith the moon kissing it every night
* B% X( I* o8 V! H/ H, u" GSeeing the sky content with its love. S+ a* C3 ~& P+ i4 d! N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# o0 L: @$ E" r' g# _
You needn’t fear anything: _# ?, j8 j% l, F
My love is filled with happiness, loving you steadily* A: M1 d( C! d0 m
Every other word you utter is love
* h/ T/ M+ ^# M* L5 C- S# |I really want to know just how much you love me
4 u% G- J- b3 W- O& W7 gI love you I love you with all my heart; ?  d& ~* Y( o
Nothing can compare to my love
' o: t4 K: C- p6 i5 mCan it even fill up half the sky, P’?
( r1 V8 z0 E; D% C; aThe whole sky couldn’t even reach half my love0 H% l' {* P) M6 l1 J4 k3 F3 W! G
I want so much to see inside your heart# k2 h' H0 O  z( Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ Z% M) |8 m  P0 k$ p. \
I’m still filled with fear
; y8 r' n0 k9 Z2 c* v: CYour glib answers are like 100 silver tongues# E2 a, T, [: P9 U' Y
I regret not dying
- g# J; I8 Y) A" bI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; M! N1 ^5 M% O
With such a tongue as yours,9 E* Q6 w+ B1 d7 L
Your speech can’t even keep up with it' R; L7 C' k8 A2 |- Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 ~3 ~; V1 @6 ^Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* B0 D* V3 A1 Z( J/ |; [" D0 P2 c" [9 V. F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 [4 J" y1 x0 C. h/ V
<P>月光闪亮 </P>) H0 Z# m  E5 k6 Y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& [3 h/ @. f( O# X* l, B- Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 |# Q3 ]* D# l' P# L. {" M" o- E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 |% d3 X5 \$ O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' u  `" w9 N( W' N2 I( x<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ b3 J( J, [+ k9 Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 _: p( L2 {4 U) N<P>The sky is happy down to its soul </P>
# M, u4 f/ V5 R* q2 k' k; p<P>天空也陶醉了 </P>
* A7 ?0 T0 S; v: q<P>With the moon kissing it every night </P>
9 R$ @( D* F& Q: e<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" r3 Q: A9 l6 B5 z, f) x: ]$ U<P>Seeing the sky content with its love </P>$ x3 t' X& I& p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 J9 q  U; q7 r+ M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' Q) P' K, |. O# G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; a) s! [. ?2 A* k
<P>You needn’t fear anything </P>
: y% p0 X; t5 v# z) Q! N: j<P>你无需担心</P>9 @- G0 c, k  c1 \" D4 G9 j' ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# Y& X# Q1 _6 p1 d  p6 A. \" I; H6 g<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- i$ j3 d* x3 `0 I$ W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 [# Z: L7 K0 P+ N5 V4 D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# T4 ?4 I4 l% g5 C1 H& V/ h<P>I really want to know just how much you love me</P>2 x% x, Y/ m+ J# o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ c; l  w' U$ M) P<P>I love you I love you with all my heart </P>4 Z0 V3 q$ c& s7 q' N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: O9 ]6 a8 s# u/ U  x2 @<P>Nothing can compare to my love</P>
2 H2 r6 t3 \- j, l5 ?" U* [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 i% H" L' o, u0 a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 v& n: F7 t2 L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 e# Z' z) U' ~4 E: O  j( B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& l+ a' c# q5 `& [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' U: _( ~. U& Y. ^
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 m1 T8 q: F) w8 T5 q% Y3 z& L
<P>我好想看穿你心</P>
# t* \: Y9 }- }& M! _+ x<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( G& |2 }+ P. n5 E  a" s: t7 w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 g6 h* d' I1 u1 s: f5 W
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 h5 V; {" k* C4 Y% @: [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 Q2 K& j0 v& c3 A
<P>I’m still filled with fear </P>3 N+ E) w8 j- l  `3 _% x/ Z& R! O
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 [6 x  ?; r% h% {- y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 F& k! H  h5 D<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 B- y3 f4 s# u' L: c, H2 i6 R<P>I regret not dying</P>/ F, u& B: K) T# W/ w! {3 p# K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- {5 R3 I2 v9 r; ^  z' R& m: ?3 z3 Y
<P>I only have one tongue </P>
& `( F5 d9 R' p<P>我只有一个舌头</P>
9 w7 O+ X" v1 X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% K! E- a* n; V! Q% ~# b  u  c<P>它不是近于100,000 </P>
- y& o3 A+ ]7 D<P>With such a tongue as yours, </P>, z8 B; r6 H% E3 ^. h0 I0 v: _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- j. Y( u9 a4 w  Z- y3 j8 p) s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) Z9 E: T, A; a* Q
<P>你的话语跟不上它</P>1 L$ B# W( ^8 E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 F6 p6 R' |. v0 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 ?7 R  M5 @7 ]# a5 N<P>Rambling on about a thousand words of love</P># I$ J6 p' _! L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& V, ~4 L: c; F' R
: v, E1 t# o2 W' o' l我请你剖开它
- x* R) o  e& I0 @, }6 O8 q* V
  \; u! X6 c, { 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# ^8 N6 q) B5 l5 Q- `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-11 11:27 , Processed in 0.056863 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表