杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46094|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# z0 n$ k8 T* _0 x2 u

% j4 ~* {" }5 Z' {8 i. c* u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 a5 j! {5 o/ k* Y$ q

, Z- M* _. K/ b- p
5 Z' _1 t- d! c歌词我附在后面。
2 ]* ~& X* A, Z0 n' DThe moonlight is shining brightly,8 W9 Z: I9 {2 y8 g; p8 Y
Making the sky glitter like gold,6 a( ~9 ]( h) s' U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ O3 f: a0 J5 F! TThe moon is shining brightly in my eyes7 S' d& v. f' B9 y2 n% a
The sky is happy down to its soul& l3 o, n9 v9 u2 m# O8 _
With the moon kissing it every night* S# S/ @0 m! e, K7 L: Q! S3 M
Seeing the sky content with its love9 d/ {0 Z2 s5 M. B
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 H4 T, o5 Q8 B* J9 j. g
You needn’t fear anything, ~. Q  i% O2 S- e% S/ j, A
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 L: ]& @$ H- ?1 o9 w: W: tEvery other word you utter is love
' E! a* o8 a7 E4 Z9 [I really want to know just how much you love me  m- Q2 ~- s' K. Y4 i3 l* f
I love you I love you with all my heart
% k* q* ~+ T' m+ e2 P/ }Nothing can compare to my love
, S- M, s2 D; J1 z6 ?Can it even fill up half the sky, P’?& j/ H0 H% n! D
The whole sky couldn’t even reach half my love
! P% D! e9 p% w4 X* q! XI want so much to see inside your heart
  _1 d0 x" O, Z  c% v% q* V2 @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! o; @6 n0 H, N; @7 Q
I’m still filled with fear
, S6 c& B3 e. o+ O! m+ CYour glib answers are like 100 silver tongues' `/ I$ B9 W/ Y5 \5 l& i
I regret not dying2 k4 Z. v* {1 V1 {+ r" X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( a& m) n3 H" Z* @% P. D) BWith such a tongue as yours,9 K/ n; E, L, d
Your speech can’t even keep up with it
0 k# C4 L! v8 n/ NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% t8 t4 G3 ]* b3 g% F% O" Q2 rRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , R3 c- o2 u5 [1 C" _

) U7 q2 Q! v" H2 `' n: S- a<P>The moonlight is shining brightly, </P># ]; K+ f/ H" v3 w; z; v- C# p6 z. u
<P>月光闪亮 </P>6 J9 X0 ?# s  K: f+ f  _6 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& p, m; `5 Y  |( N3 m8 {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  Z" v6 R2 X# i& z( {' i$ V% A* H: Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 H3 H; e9 `# f$ h3 Y: ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% V' q4 p; M0 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 d: P* V# `9 A% P<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! t8 a; Q) Z: M5 t) Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 k/ j/ q' t$ n, T8 ]5 X( N
<P>天空也陶醉了 </P>
( M4 x. {) m5 q$ t9 _2 D<P>With the moon kissing it every night </P>
3 P: Y' ]5 D' l  P& _<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 p: {; s) C* r4 W' i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ a9 H/ c  k# s<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 P' J. m3 q' L2 E( N
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, r- N7 U  J2 Q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# p8 s9 u2 {) Y! l5 `<P>You needn’t fear anything </P>
2 x- I# o. W5 N<P>你无需担心</P>
+ z. V/ ~/ O8 x( F" _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& P+ c4 _$ c6 P6 J9 y/ d: ]5 v$ b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ v$ T3 L: Q& |% D$ m- V$ r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 a7 r5 k% J6 b<P>你说的每个字都是爱 </P>
" R7 X9 ~+ ~4 Q) a3 O* V; _<P>I really want to know just how much you love me</P>' o9 Q+ e$ T9 `
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* q1 w: O" h0 j- n( g) c<P>I love you I love you with all my heart </P># M' x8 y9 H8 a# ^  D3 v, z- l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; l9 m6 p" v* j! t- e, o<P>Nothing can compare to my love</P>
8 w% Y1 o8 s# G<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ d2 w# \5 A0 N( K; \/ w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ Z, z$ u6 h5 Q7 e9 Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 E- R* ^6 A/ p" R5 J4 @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; ]& V+ \1 r) k$ a+ N! g2 M
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( Y6 D) ]( Z! k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 T, U1 G9 M& `4 ?5 e" C<P>我好想看穿你心</P>5 s' _  }( s3 b& \8 f3 e
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 }. q( a9 {6 S+ o  O
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- k% s1 t8 I- v' U& c1 q. L( I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 p% m3 y: u' a! A/ C- v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. F) z  J2 \" B9 D. D<P>I’m still filled with fear </P>* N0 @0 k  p( d  o
<P>我仍满心恐惧 </P>
! {7 |* I- ~# |/ K7 ^( n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 o% z6 N' m+ r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* h! ~, _* h9 j# {
<P>I regret not dying</P>
2 C, c7 m& g$ b: e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 n# g) M, [( R, s. i. ^. F<P>I only have one tongue </P>
  Q  e6 t- Y* R9 {3 t<P>我只有一个舌头</P>
- i8 f' F6 d) N" H5 Y- L( h) d* y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' z. }0 K* g$ l8 L, R/ N<P>它不是近于100,000 </P>
% U) w% _& F4 w<P>With such a tongue as yours, </P>
- Z. j, _. C. }% d& f( `. H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 h* F( u- H( }$ x1 t
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 T; R) i* o- n
<P>你的话语跟不上它</P>8 O- \- f5 n0 u- p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) ~' n& Y0 ?: G& c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 O  P4 C8 H/ B% p- d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 i& L( m- o( y; F* X! N' _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% ^5 A5 T9 j- }; Q- H3 m4 l7 Y$ p
我请你剖开它 ( y. W2 ~) H( l3 B. U: J6 T! j( h4 y

% R9 m) p  y, N0 |3 u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 m- t4 l( X. X& F9 X5 T9 {$ B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-5 20:02 , Processed in 0.056490 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表