杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40901|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 p: x. V  M2 Z. H5 q7 V
" D8 m' Y0 G+ J' L6 v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 I4 Y; I  e+ V+ \/ L9 |% q
8 q* v; v- Z0 E, V" Y. v4 k6 h5 i+ V2 F! D- Z7 L6 J
歌词我附在后面。
1 z" ]' J. d& ^6 Y; z8 R- UThe moonlight is shining brightly,4 w1 F% U9 C/ l  A% G
Making the sky glitter like gold,( g" W8 F, M. t" z4 g
When I gaze at it, my heart fills with happiness! K& l4 x3 z# E! r
The moon is shining brightly in my eyes
& N" L, R6 g, l7 q% dThe sky is happy down to its soul
. R' X+ M0 g1 k* ~' rWith the moon kissing it every night
$ A7 N; V7 a1 l  i& R- DSeeing the sky content with its love; c+ Z5 }+ f  K6 A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& Q9 ^9 W4 @2 m' _" Z
You needn’t fear anything6 O! Z* L3 x$ t9 i, X& O
My love is filled with happiness, loving you steadily
  q: h! ?1 N$ m  b# ]Every other word you utter is love  }) @9 B4 `( y# I+ v
I really want to know just how much you love me
' B) K0 i: U6 v, X1 WI love you I love you with all my heart
3 F  L: ?/ J5 C+ N/ t+ S! \8 ~Nothing can compare to my love
# u2 q. ~4 @/ k! L' j. ]! iCan it even fill up half the sky, P’?
5 O2 g; y. x8 p/ n# FThe whole sky couldn’t even reach half my love5 H3 v  h" a7 `
I want so much to see inside your heart
! i. s2 j' `* b4 n* H0 i; yI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) S# A, i4 V, w6 \# [
I’m still filled with fear! O8 I0 `2 V: f# K! S1 z# P
Your glib answers are like 100 silver tongues+ \; L4 N* R9 G9 f: [6 J
I regret not dying# @) g& b6 g  N- c# S7 }8 d5 N
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( Z, v  B8 U5 r3 YWith such a tongue as yours,5 c2 s/ N6 _6 i. V
Your speech can’t even keep up with it
0 f0 _3 c' M: v4 E, IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ h% Y" [6 f/ n/ ~- D6 J. }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : d2 m0 Y: U# x& Q: y$ H; e

. F3 \6 v% c6 _6 y) K7 G  C  ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. M" X) `0 Q$ O# c1 F: o) ]<P>月光闪亮 </P>3 F7 w, `; S7 W, t& n) R. }# L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 B) d! K" Y( U9 Q* }6 i: Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ d! a: U4 K' r, F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% u$ w( R8 r9 V! P8 X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% i# i0 a" D/ X+ y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! T) c, Q5 o: z, G# H1 W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. g1 a& t- p! O% j$ y* E. O, L, s3 M: V1 R$ b
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 c4 T) Y6 Q" K2 r& b<P>天空也陶醉了 </P>3 D3 |- x. ]1 O0 I% ~
<P>With the moon kissing it every night </P>8 ^) t9 X* @4 x' ]  ]' O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 b. z' }- R3 O, j: n7 @( J! w<P>Seeing the sky content with its love </P>- p. N% G, m  Q4 s4 H
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 h) F3 ?; }1 w1 q/ o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( P; _+ K+ ~" R; c
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 t  p3 B, \0 B( C$ ]9 i! c0 t<P>You needn’t fear anything </P>' n5 j# j9 r% s# p4 S6 l) v
<P>你无需担心</P>
+ Q7 o$ c& g. O- G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! U+ {: ]5 ~$ ?# M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 s) y% d: k. i; W  [<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 n# d8 ]7 y2 b5 ?& }+ E  b) H
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 {- `2 o* c& ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 O; x& O/ r' p
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: e. t( Q6 N. l; P' o<P>I love you I love you with all my heart </P>/ v7 w  }7 B: d( a' L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 a- w8 e+ p) ^. ?
<P>Nothing can compare to my love</P>3 e# b$ U1 A* e/ B9 E; g" x% d, c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 x1 J# y1 x# x! W) S) d" c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 y* y* |4 d( V<P>能填满半个天空吗, P’? </P># v- b) d0 W! p) m; |% v6 \! {% u$ H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" \/ h& E5 [. W% F6 U2 d<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- _/ P. U4 Y6 j/ d  Z* |  C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- |8 g+ A2 E' Y: D+ V9 }/ C8 m<P>我好想看穿你心</P>
# U3 E" ^# c' Q$ ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# W; C% x/ I5 @2 ?$ c- r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 V9 v0 f  ^7 n6 N$ w<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# m6 w* [7 W. h9 S0 y) r+ Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 \1 r2 I( i% g<P>I’m still filled with fear </P>: C' u! v5 q8 _( F
<P>我仍满心恐惧 </P>) |" J; x9 n5 z% L" Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 e! ?2 m1 @4 j% j" ?( j1 O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 E6 E0 k& ?- w
<P>I regret not dying</P>; O/ ]) D. t5 i5 c# y; Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ a3 f& D  V; U3 a
<P>I only have one tongue </P>
7 s' h% ~9 _9 `; U* ^, S<P>我只有一个舌头</P>* e3 ~$ }4 X7 Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" U! n- W8 R, {2 s- x# m<P>它不是近于100,000 </P>
, l8 O) W4 A# x<P>With such a tongue as yours, </P>3 X2 Y1 w8 {. @/ R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 N8 d$ m9 x0 g0 H4 S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 Q" Q  p' r' B" u! G
<P>你的话语跟不上它</P>5 c4 S: @! I6 t. i( n- P( @" T6 t; ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 k& W8 M- J, u6 n2 C! Q- G
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 \3 v5 t0 s4 b9 I4 U7 A; I<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" L, W) x3 @& A& ?5 E* E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 J" J5 r1 }: c: p2 B" o; A- R* Y& T& J& V5 [
我请你剖开它
  @! e/ W, [$ y1 f9 Q8 D
) {1 w- g0 w5 j7 A* _  A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' H- `! j- x8 t( _$ ^7 q( v, u* O<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 06:28 , Processed in 0.051564 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表