杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39575|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* S+ s: p  s+ _! }% K7 a# C7 U, c
1 |. C+ w$ ?6 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) ~; J* u8 e2 j0 u' t0 s; o* t

# F$ z! v' X7 r! c% H
- T; v" V, f3 h0 r1 b& z0 I1 b3 x7 y) B歌词我附在后面。  \4 m+ |; g* L2 y% a) R2 z
The moonlight is shining brightly,) y! l6 E; V# z( U/ A2 Y
Making the sky glitter like gold,
1 a1 h3 Q/ i' M* B7 ?6 b$ a  XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. K  M5 S6 @: J, i! ?
The moon is shining brightly in my eyes
; Y8 U* q+ H# I, i9 m1 X. u0 nThe sky is happy down to its soul. C+ K1 C* X* c% A( a9 K
With the moon kissing it every night7 x8 q; x, v- I# i/ H- ?8 n
Seeing the sky content with its love& w" z( Q# [; }3 K; q7 [! m
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& {  k& ]; Q3 ?+ |0 XYou needn’t fear anything- [% Z1 P1 s5 i( F$ X; u, w3 e- Z2 [
My love is filled with happiness, loving you steadily; M, t* x9 |. L% E" K
Every other word you utter is love+ K" Z& m/ k6 I# Y" S! f& M. c
I really want to know just how much you love me
5 t$ R; @. C8 Z/ wI love you I love you with all my heart
1 x4 P* N- |. QNothing can compare to my love
  K( X, |' y# n3 y6 pCan it even fill up half the sky, P’?3 Z( x7 L, M: M7 P) D" d
The whole sky couldn’t even reach half my love
, K% w, u8 H. Z, II want so much to see inside your heart' Y: I& L% C6 J9 }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" m; H, E  E; `$ W' `' fI’m still filled with fear* f! s  A+ y4 y7 ]
Your glib answers are like 100 silver tongues
* C" s1 H2 m2 i4 U, u) DI regret not dying* T4 x0 j2 B0 d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! b" f% K3 o* ^9 Z) U* |3 YWith such a tongue as yours,8 |  D8 r$ M3 X6 y
Your speech can’t even keep up with it6 ^  f: C" S4 l7 T0 z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 G3 }8 E6 D. j9 D+ k3 l/ ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 G# t- P: T3 B8 c. ]8 J2 B- b
! _# g/ u; [4 I# v% q
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  s! z7 G* k' ~& f3 C- A<P>月光闪亮 </P>
; J! M/ u6 ?, P( W<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 ^  }* ^. k8 j6 g6 v8 ~; x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( T0 _1 t+ M8 q; |/ q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% W) Q7 D" _. Y1 ?+ s1 i<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" a. N& p' s% c7 D1 _( S<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ a. q, q! G" G  S. L5 }; N4 |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. q8 h- K, r! N5 t
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 v5 [" Q' {+ m  P/ O/ N/ l- b
<P>天空也陶醉了 </P>
# V  @# }5 T, R6 z- n9 m, n<P>With the moon kissing it every night </P>
( P6 O) h: a- I<P>月亮每晚亲吻它 </P>% R5 \2 q4 X9 B- T. d
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 K$ L! b6 u$ f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 u% |4 {. [# W+ l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 G8 H$ B2 u. n' \) T/ I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; w/ X6 U! i9 D; [, c
<P>You needn’t fear anything </P>
. ?1 Z  _- M, E! @: U4 w<P>你无需担心</P>) h+ @* c3 x* [- D1 E( G
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) w' ?) I( Y/ M7 Q9 `
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% s3 h) H% }" z0 d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ ?1 @: a0 n% D7 _; Y& d
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 ]# M% x+ a6 Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
* B3 T, v. T3 g' ^  x/ L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 r; e5 \' A( {2 F0 ?9 I<P>I love you I love you with all my heart </P>3 m% Y( C8 X* \5 w, v( p" o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( A; }* n$ {8 V  I: R
<P>Nothing can compare to my love</P>5 X# W) q& t  _( U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, y+ k% z" N! @9 [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% w4 G8 s! H/ w' G3 L<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 [4 P1 f: L) `/ Q* U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ B5 m: J$ |0 E. R
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ z/ N% C! b* G5 `7 r! l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, Z3 Z' ^7 P" @' E9 q- w3 k5 d
<P>我好想看穿你心</P>& }( H+ s$ ^( g! z) ]4 v4 P3 Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( Y7 }- b/ m6 j9 D, L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( R( S# G7 [; K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 l2 A' N* W5 {% T+ f  P6 P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 D& j1 L. J0 ]1 Z+ L4 a' ~
<P>I’m still filled with fear </P>
6 f% s; `/ q- B+ l# o+ t7 y& `<P>我仍满心恐惧 </P>! z) W8 e4 z9 f6 R5 m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ h2 B  r" w4 X
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 K  S% `9 Y: m6 }
<P>I regret not dying</P>6 _) `# m3 c9 [) G; ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 v6 b) R+ x9 j5 E' {+ w9 c" u<P>I only have one tongue </P>( d3 f2 L* m8 z) F6 B
<P>我只有一个舌头</P>$ L3 A/ J, ]3 o* Y( p  d. a! E
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- D$ J0 R9 d* E( I
<P>它不是近于100,000 </P>
8 \+ j( O" F# i5 P1 [6 P) `7 W$ S<P>With such a tongue as yours, </P>* Q4 S" b) [8 \! H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  s2 N: Z  `* \; d/ Q0 {6 U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 Q5 I4 F% E% L2 Z' N* {; y. k& I
<P>你的话语跟不上它</P>+ g0 D/ z% a% o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: |: R/ L. }/ a0 O+ p1 ~6 F<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- M4 H; V) M4 m: P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, B8 z' V: \" Q+ @4 {
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 \9 F- g# o$ {) _4 P; Z" S% R9 p5 O. J9 i& m; g
我请你剖开它 " t" Q! q# j: o
  b# W" C& ~) ^7 ]+ d( G0 P' m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: e1 k  I& K; C  s6 ^8 F9 o# H/ z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-16 00:25 , Processed in 0.051676 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表