杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46114|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( J( A0 |1 o' H4 _3 r4 o6 R/ b% w! q+ m8 m# K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ o" p5 F: r. @" v
# q5 Q& T3 E% Z/ s& s5 V- Z# K& n# ^
歌词我附在后面。
+ w3 q' t- u4 b$ _: g( aThe moonlight is shining brightly,$ @7 D$ N# [1 F
Making the sky glitter like gold,
0 [* m" T1 [" g; _' _! `6 xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 U! {# q- }( r5 B0 V3 ]! e2 _3 Z
The moon is shining brightly in my eyes4 f  s+ }) c4 n" E  p& R4 b
The sky is happy down to its soul
: R8 K/ q7 ~$ v- ^With the moon kissing it every night0 @' h( l; h2 Q; L6 p3 h- B$ H  ?
Seeing the sky content with its love
# U& [' s; K4 @1 }9 kIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* A/ g' [1 U8 Y2 i* B# @You needn’t fear anything
0 L: o0 _- y2 \5 X1 FMy love is filled with happiness, loving you steadily4 Q( b) o  Y' _, S; ~: M
Every other word you utter is love
' O8 A( g, Z% F3 f9 M' HI really want to know just how much you love me8 w* y$ ]0 n) ?& ~8 @
I love you I love you with all my heart
, U* q+ ~9 T2 A' V. LNothing can compare to my love
5 r+ `: m5 F8 ?6 P7 qCan it even fill up half the sky, P’?8 ^% E; [, ~, ?% p8 g' y  Q+ ]
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 V/ z2 s* p" C; }: c* k# O6 l: \I want so much to see inside your heart
7 S, \! S0 Z& t% o& JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' W1 R% E4 f" c. o$ g! pI’m still filled with fear$ c0 W4 |& g& L3 `. m! a# G
Your glib answers are like 100 silver tongues
. _6 _$ |& Z6 xI regret not dying  p. I7 A7 k$ M+ i7 R) L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 U7 L; a( ?+ R) o! g
With such a tongue as yours,6 E7 ~7 R2 g- e9 j$ A
Your speech can’t even keep up with it) Z& b" O5 b" W  {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 X3 A: x' I( l1 b. n! M- {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 i7 s- G" L! K: L4 V0 w. ~

* I! D" K0 P1 d. l<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# M0 d* g! S( r0 K. [% F# e<P>月光闪亮 </P>/ A( ]: J5 L6 Z& |# Z) n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% Q& B7 U4 R# Q) @# P8 g<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ h0 h  p. ?  v# o8 r  ]4 s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 e; z* h3 \+ Y5 H; W8 l7 h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. {4 z0 @, u0 j; a+ B( S5 I! c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; y; H! X' S% G( S9 K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  k' |; G+ v7 \3 n+ t
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 ]( ]( w4 x$ l( z1 p& z/ k, ~
<P>天空也陶醉了 </P>
- d- b+ Y$ d$ R/ _1 M<P>With the moon kissing it every night </P>
$ I! X$ ^! U8 `  |5 ^1 |. ]<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ A! |4 N, e3 E$ O/ e3 f$ C<P>Seeing the sky content with its love </P>
, |+ w7 _( n; L/ O: T<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 @+ w* b: K! }0 e5 l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 a$ @6 A/ c* f1 X4 t1 b0 e9 k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ ~, Z+ B" O  q1 {& c6 j: s+ Q<P>You needn’t fear anything </P>
6 w( T2 C0 C* k: l% L<P>你无需担心</P>
5 _! {; z3 Z0 e, J( U<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># j) B& `; {( z: o4 \, w: H
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 J9 O5 b/ e+ ]; m  d2 F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 g- `( ]* ~; q' c* y<P>你说的每个字都是爱 </P>
( ~9 ]$ n1 ?# Z$ v2 Z<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 B1 q& q0 y- Y9 f5 F) `2 ?5 ]3 ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>. y/ ~+ p* w+ K- O' K4 k
<P>I love you I love you with all my heart </P>' T- l2 I# T7 R$ s
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# k0 ~) ]: B/ Q5 I4 d% a+ B: H<P>Nothing can compare to my love</P>+ O" \9 B6 k7 r9 B4 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ n' a3 g, l8 d1 o* x  w$ z; R9 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% t7 W% m( a+ [: I* o+ g" p" M6 c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 [' S" I. F  R" I) H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% E% i7 m8 P( o7 W# w! Z5 Y% y! T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 y, g/ J$ }/ r- W% j+ a* B) ]) L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ T. P1 \$ h/ R; v' f
<P>我好想看穿你心</P>
# f5 b& d8 X8 ^& t% P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' q/ q( z0 }' h2 i$ c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, @4 \' [# h, `$ D4 y: x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' W" B8 W4 a( P" w! z4 F. S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ ~) j2 K- P* o( O<P>I’m still filled with fear </P>
- C4 ^- y7 b" F' Q1 N<P>我仍满心恐惧 </P>$ S' V) ^/ \* b$ x1 X7 y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 _% J! ~4 j; `6 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. ?; ~+ }' I! o9 d2 z7 ^
<P>I regret not dying</P>
/ n) D/ z/ L- N+ P. a<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& w3 {$ ^. t' R1 B
<P>I only have one tongue </P>
+ b9 v5 T% O9 @' s, `* G<P>我只有一个舌头</P>8 Q3 N- T& A/ c1 y. n: d9 r) v  h+ ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  |( y+ T9 e) V6 c( B% A! N
<P>它不是近于100,000 </P>
' G. ?' l8 `" r" V6 a5 i- Q+ t<P>With such a tongue as yours, </P>
: Y; e! z! a; Y" Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& q5 a! E/ B& [: H; O* z9 \0 |$ ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* G+ S5 w* U+ |1 ^, r3 `6 d<P>你的话语跟不上它</P>$ N& B1 b, P# u6 S* u
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. x: Z' ^6 Z5 L  B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* f3 k0 L" Q! Z# B7 X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* B, \$ u" h1 [5 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * n3 z* u: G( W2 u

2 f; j. U; E: z7 d! |. N. J( C) c我请你剖开它 - x1 C' |8 s& [5 h

: I/ j! ?7 }& ?3 d4 D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: H+ T7 [! _+ h4 N9 u
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-6 09:18 , Processed in 0.114960 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表