杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50249|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ \$ m. ]& Y9 `5 r
' L( H1 p" C3 b# f, ?<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' I+ n- X3 t6 M+ P% A, T
( O# V$ [# B3 M4 ~
0 ]1 ~* v5 _9 G8 @歌词我附在后面。- F* \% Z( e# c* V* k6 Y, n# L
The moonlight is shining brightly,
7 G# i' U4 {; m1 c, JMaking the sky glitter like gold,7 k2 w4 k$ X2 C- S, ^9 \% _
When I gaze at it, my heart fills with happiness& \; |0 J( z6 \- |, Z
The moon is shining brightly in my eyes9 |0 _. v, a) u5 w8 G
The sky is happy down to its soul* C! m( ~" R" u
With the moon kissing it every night
( ]2 X* N& L0 L4 ^* M. \0 Z/ oSeeing the sky content with its love* Y# l8 ?1 Y0 v# x2 C3 W  D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( W# d5 q4 b2 o. A2 kYou needn’t fear anything
1 m5 X  s- s( ~5 ~- N5 v) FMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ J; ]- D# N, M: p* EEvery other word you utter is love" V" }* q' l; q8 l! f- _( ?- G
I really want to know just how much you love me! ~! x, ]0 [& W# i- @" O6 U+ e( K
I love you I love you with all my heart
3 b' k6 I: D. J2 S# ?/ E5 x3 eNothing can compare to my love
4 ~% p( n" z& `) eCan it even fill up half the sky, P’?6 W5 [) u) w2 ^+ X6 _9 p
The whole sky couldn’t even reach half my love
# n6 T8 f% c1 BI want so much to see inside your heart
' H8 Y# O- r/ n6 z. XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ K* @4 u8 e8 r# ?- c) j# P
I’m still filled with fear' G* G, M9 g% p2 ?' Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 K# S+ X1 X6 z) QI regret not dying% w( Y( H" @% Z. C2 r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: p5 H/ x/ [' ^5 gWith such a tongue as yours,
( W( h& ^, b: a% JYour speech can’t even keep up with it
# D. i- y5 F9 `- g$ [% T/ jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. w6 g% D7 |8 TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 H- s0 A$ K! K/ q: C& ?9 f- H1 z5 v  r) \2 H! `
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 H" [% o& i: s# G<P>月光闪亮 </P>
, _7 W, L0 Y' Z- W: @" _) V<P>Making the sky glitter like gold, </P>; y* X: d: ^+ T0 G- A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ M' V, D2 i. H<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 p* V8 l7 n: j
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" U- K1 B/ o! j, ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* M  \- V' Q; c5 {0 q+ D4 E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" W: O8 l0 X5 U; `0 ?, }
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 t( d4 b# A- t, r: |% W! t<P>天空也陶醉了 </P>+ l- I6 \7 N9 ~2 ~
<P>With the moon kissing it every night </P>$ q2 |' C: k5 F2 k; H$ h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 t; @9 C: U8 l! ~! t. Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>. S6 A. `. \& F+ I6 ~+ L# s8 N  v, Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ H, F5 W6 y) L* o0 N9 \: k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 c4 l/ f# P- q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ |. g2 I9 X% d# c9 q- H4 b<P>You needn’t fear anything </P>" V0 Q, L8 N8 F0 Y, O
<P>你无需担心</P>
. Y& \5 q1 ]! F* }+ o<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" a1 L. K0 u. |( z6 `6 L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; _$ Q$ O3 u- P; \& ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 N  _4 }4 u2 R; Q<P>你说的每个字都是爱 </P>
" n  Q4 R' T, _4 k<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 B3 u* l. i1 o( |7 C5 K5 r) L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 F: H5 Q$ Q; O0 [* o' Q" M<P>I love you I love you with all my heart </P>4 i% P9 r, k& k- x0 n
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- o4 y6 A& K/ M0 z5 A; a. ~<P>Nothing can compare to my love</P>) w! Q  u, ?" |9 X( [7 k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 r# |& s9 J8 u2 ^4 v3 I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* p0 a; @! E3 `) m6 R$ ]<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 t8 ?2 P0 E+ K8 ]% G5 @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 e* [. \1 N9 m8 B, y2 S<P>整个天空不及我爱的一半</P>' ?1 `- W$ _' T1 ]- Y+ y: D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ z" v+ [( F5 K2 ?& |<P>我好想看穿你心</P>: x* Z2 H7 f: J. I& n" H2 x- N
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' j+ n. q8 Y6 V& E0 A/ M3 s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) Z2 c0 q9 K7 K4 ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 _8 l: y6 c/ \& ?2 A5 p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( e  i" v& B$ [; H' f' V<P>I’m still filled with fear </P>3 I) D3 v6 H0 M3 r
<P>我仍满心恐惧 </P>* d. d$ k3 {3 w1 E2 {
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, K* e4 s5 t0 h: [& N/ F<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 n$ M) x/ x. ?7 [2 h, u7 F<P>I regret not dying</P>
5 T" F) f3 w5 w" m2 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 W, m0 O2 X5 T6 v9 M% B* R+ ^
<P>I only have one tongue </P>
- O4 J, O/ ]' \/ w* w  I<P>我只有一个舌头</P>
* D4 {' F* y3 s& N# P8 {' o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 x6 y/ ~5 N* C. `, U4 `
<P>它不是近于100,000 </P>/ P* v! S1 m+ \
<P>With such a tongue as yours, </P>, \2 N( G) c- m. ?% i7 u3 W; d7 ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 m- E$ O/ g$ C4 U8 ~/ W$ o
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 e$ ]. {+ e- H2 ^% ^2 Z" \<P>你的话语跟不上它</P>: L" D. a, {: d1 [6 K( m+ X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: R" e  r$ ?& W5 R<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ O4 O( z3 C7 t- J1 s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( ~% c" |! R# o
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 }9 k" m) q; I4 ?1 W
8 f6 K1 ^) e; I9 c7 c& C' F. ~我请你剖开它 + K; v8 K( g) }, b

" O5 x$ P7 U, \* c) ? 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# x7 l7 ?+ k( t: t<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-27 09:35 , Processed in 0.066406 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表