杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38258|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; k$ w$ Z; Y) m/ {, Z1 S  ^7 W3 ~6 N! i; @2 i& g! Q1 a3 u, M
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' K  S& l% Q* y# h5 I

5 @% ~0 N* N  P3 W  C8 [+ j+ X" ~
歌词我附在后面。
9 w( X' k" h, @9 e/ B9 pThe moonlight is shining brightly,
3 V* V4 U3 q( e) ?  U9 rMaking the sky glitter like gold,' r5 Y3 f4 V* e0 K' D/ u
When I gaze at it, my heart fills with happiness( d, Z& y8 h( X( g) k: S% z
The moon is shining brightly in my eyes+ \# F1 j& d- ~& b- i, I$ D
The sky is happy down to its soul
* R( \7 I" D6 f1 x  V8 O: MWith the moon kissing it every night  {5 r% s% {2 f% y% ~
Seeing the sky content with its love
  P* P( T" J( M. c+ MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. Q! C& T8 G/ R( w6 CYou needn’t fear anything! j' U" G3 f0 `. w
My love is filled with happiness, loving you steadily2 }! _9 }4 R5 K; v3 I+ m8 B% ?
Every other word you utter is love
, B- b) X# _* [" PI really want to know just how much you love me' _- _6 f3 N4 B$ c, v
I love you I love you with all my heart
$ j6 W$ u6 }* }' _- r3 B7 TNothing can compare to my love# _8 M8 M, o0 g7 s; ]0 z4 `
Can it even fill up half the sky, P’?5 H1 g0 ~$ W# L) w
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 d  ^0 b! w, _1 O2 A' b7 O6 X9 MI want so much to see inside your heart
9 |3 \& ]& r2 iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 ]( |2 Q/ ^+ @I’m still filled with fear
0 O) J. ^" f1 e  \Your glib answers are like 100 silver tongues
5 B( d1 T1 a5 b( RI regret not dying2 v& b& i9 t8 i: ~' j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  `$ L" N" C1 IWith such a tongue as yours,7 n, l; S/ V. m7 U# h# E, {4 p, I
Your speech can’t even keep up with it- K7 p1 X6 M7 {$ i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# d/ \, z( I" O4 X( FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ {$ D3 o* Y/ i3 S, k5 J/ G, Z$ [* q8 u' I+ ?- J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. R  Q- R# A( L! B* p<P>月光闪亮 </P>8 p. w- W% {3 X8 V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: X: R1 J6 H( O- u& F+ o$ z7 B+ s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- G" R% m# r4 X+ J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% e% c$ V+ K6 S$ `" \& f<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, _# i; `% d7 A1 w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 ~5 h4 h# y7 F4 _) e! f; N
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 U; v7 F' ]# s5 Z1 M  D<P>The sky is happy down to its soul </P>
* I4 `' }# C  u; @& B* B: V<P>天空也陶醉了 </P>7 U9 ?1 E& Z. `; I8 L& Z
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 Y  h$ m2 q0 t5 h/ b% w<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ g, Y/ P$ f+ j; e, y( E& ]<P>Seeing the sky content with its love </P>+ E3 D3 ]; U* l$ A- I3 b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 n: A- q; r  T  i% A" J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 L0 e" e* N. N4 Q" K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% ~# A) \* H' ?) K: G<P>You needn’t fear anything </P>" S: g- U% B4 Y; n$ y4 R4 Y1 e$ h
<P>你无需担心</P># \: ?: z( ]" O3 ~6 ~$ T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 L6 F3 r  }7 `9 ^* J% W) E; B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- V$ R3 }8 Z# \5 N4 _
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% I0 A. u% Z' x3 a' I! s! N0 b
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 D! k9 u4 @0 U$ w4 P' B. f
<P>I really want to know just how much you love me</P># r7 t" P* n; U+ g* }6 E( z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 \2 W, f7 H5 ^" X
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 n! j) |: ]- f9 `7 M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 d" y4 a4 H- G6 l' ^
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 b8 f1 X8 Q. f  @9 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: h! T( n0 P" E0 X- X; t5 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, H7 e, Y% a& J0 s& R/ e
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 g0 t4 o$ q2 }% ]
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- \8 T6 |% H% w" H; _3 E- ^& c<P>整个天空不及我爱的一半</P>% n( T' f. x$ |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 {6 l& [' h6 d& c7 G4 w
<P>我好想看穿你心</P>
7 j0 o  v+ k/ x* N1 A  i* ?1 h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! z* v+ y1 a+ j3 i1 e, z" c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ w5 _5 w3 R5 {1 |  l6 B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 r/ ~, x; _9 T5 [* Q* Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 x1 J7 r$ o. a& P<P>I’m still filled with fear </P>- @: H) o) ~  U
<P>我仍满心恐惧 </P>- M/ H& u9 T1 x8 [- k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 Q! m. ]) c% F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* X) J# a& {8 g* Z& q
<P>I regret not dying</P>9 E% T8 B' X( \/ P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 H4 o; d, w& R0 G% T% q5 p7 b" r
<P>I only have one tongue </P>
  R* b9 W4 ~0 p# t3 K. M. W* R<P>我只有一个舌头</P>  m: m* x! C, ?! ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' S6 U7 c6 h7 q! z" z- }) t
<P>它不是近于100,000 </P>1 o, i& j/ q' i) D1 w, ^
<P>With such a tongue as yours, </P>- j  ~* t# v' H+ P% ^& f( B
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 F$ J0 C% o: c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" x. w0 ]5 X% o7 v<P>你的话语跟不上它</P>
' z$ j/ X+ u: x; e  p7 n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- k" ]& R* B4 b7 ]' Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, g6 ~$ C# I+ w3 s+ p% U" O2 ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- {! f4 @1 O9 B* Y' {
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 [* D; i, P4 D
5 H& s4 X  d2 `0 d9 ^# t0 `
我请你剖开它 ' N9 O( v! c8 N+ }: [
5 ?6 |3 V8 g( v" D( H2 s1 N
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 V9 l7 j$ [8 q  D# e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 12:13 , Processed in 0.052821 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表