杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48564|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 v4 N7 ~( W' o7 j* {3 G6 Z
* [9 A2 ]* \1 a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; ~# u4 v, h( w& x3 U. S5 o7 V% j# O# s8 z' C+ O+ I
% Q/ v1 F5 Q( \
歌词我附在后面。4 O. X6 T) k! e, D" ^6 m, B7 t
The moonlight is shining brightly,% \  b) l7 @$ S/ t, h4 J1 j
Making the sky glitter like gold,4 \8 Y7 E( L$ T' H( F# ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" g# L  A3 a" ~) W, f( @The moon is shining brightly in my eyes
1 r8 O2 q2 {0 }. {2 _The sky is happy down to its soul
8 j; d$ T$ a) E8 [With the moon kissing it every night1 n9 z9 \6 P+ |& C9 }' E
Seeing the sky content with its love: J3 j$ l, `% Z+ f! r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, d# q* M6 |0 J. fYou needn’t fear anything
( C  Q9 A3 ~  Z; E6 A0 V% iMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 E& v7 i: P3 VEvery other word you utter is love
; D) e% P: Q) [6 EI really want to know just how much you love me9 q% U0 _, `/ h+ j1 y
I love you I love you with all my heart6 \/ Y! ]( i# B( n
Nothing can compare to my love7 C/ Y1 m/ A1 M/ V
Can it even fill up half the sky, P’?
- `/ `5 J% i% Z" U/ J5 zThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ B# p6 ?8 f- UI want so much to see inside your heart
& W- X) P% K/ r- [( C. r1 wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 R5 ]. H& ?$ K. x) f# O* u4 m4 }
I’m still filled with fear
0 c! _7 j% i: |2 q4 N/ [/ M' KYour glib answers are like 100 silver tongues
4 }& ~2 U6 f  n' m" E5 CI regret not dying7 D* |% K1 R" P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 x  g* d2 Z. J( P0 h6 K* MWith such a tongue as yours,
1 ?  |) Z" }' u# tYour speech can’t even keep up with it7 O+ B+ l4 x+ H' G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: R: C5 X# w" q/ xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 a$ h/ d" s# @
8 h" k' w& O1 `! ^
<P>The moonlight is shining brightly, </P># ?& h+ r$ O9 q* ^2 a5 }
<P>月光闪亮 </P>. Z9 u# N  x) y# T1 @& y! {6 x- H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' P4 ~) G1 T  W) C7 D
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 i. Z( s/ y1 Y0 P8 A$ b" j# r* q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 Z7 F! p1 I+ h; G! x1 U- T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 H- B- ?7 B; b# B0 q' {( E5 E<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ `5 e, `( b# h9 _; `<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ I& ?9 U" l  N$ M. W<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ a" P/ D6 l" D( Y5 k<P>天空也陶醉了 </P>
% s: I8 w0 x% j$ n0 O<P>With the moon kissing it every night </P>
0 X$ v4 e6 Z/ q' a! {4 E7 c<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ v! k* R9 Y2 t# G" A% n6 |
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ v* ]* @" T5 T( T! ^1 R$ Z! L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  F- w2 \/ |6 }. O! ~0 Y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( f$ Q- b; j6 d# |: }% X
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* |' S+ J# q( e3 Q6 J. |# f<P>You needn’t fear anything </P>: T7 N6 ?% ]/ Q
<P>你无需担心</P>
, f( T( U. }7 F5 k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# t4 M" Y- Z# [' j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ L* |% j1 ^; }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 i- z+ ], T- g( ~% i
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 C8 ?6 S" y9 X7 |, Z<P>I really want to know just how much you love me</P>% g& G9 ^# b7 F( [* H6 M. w" |5 `
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 m& Z( J! Q4 F! V1 B/ G# w+ J3 {
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- e4 [8 M6 \" J# a2 N( s! v1 z2 |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( i+ z# Y0 W) o) N4 ]
<P>Nothing can compare to my love</P>% N5 B; U/ n* T7 v, v
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ B  \7 V9 X2 N/ `8 q) v9 p1 D  n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! W% s3 y1 w8 d3 }* `  ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) R/ I/ l0 W+ W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% [/ N  X: V0 E% m/ p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- e1 u( M: E$ `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 s1 ?* C1 c+ I  H/ S1 e8 F7 @
<P>我好想看穿你心</P>: n$ u+ f4 g1 [  T# [' j: }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. m& H; W0 L$ e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& u9 l& K3 y& z4 ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( X% |. \7 X& r6 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' b5 D% n: y& {+ L* \3 G( d; {0 a" j% B<P>I’m still filled with fear </P>
+ J" S! Q$ ~6 S+ o( f<P>我仍满心恐惧 </P>
, l3 F: k# ?; Z2 \<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 v- [% _. f. L! O! L. i& c" A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 G" _/ \$ f' r8 Z) v
<P>I regret not dying</P>) y, d6 J" g) D6 a4 p+ K9 i, g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" q+ d. W" e4 h( S! w" t! t
<P>I only have one tongue </P>
1 _* L$ S& L1 u8 C+ u' i<P>我只有一个舌头</P>
& R( h& C" n  z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  N  U! ^6 {- x5 x9 w5 @$ L
<P>它不是近于100,000 </P>" z: f! I4 ~" o: i( K4 x
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 q% a, q9 ^8 o% X0 r  u# l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" e' |* m& S) X' ^3 u7 N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 d) Y, s2 w& H1 J$ f: M" x<P>你的话语跟不上它</P>& p. S! R% ]4 w6 D
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, }5 ~) |  d0 r6 X) K' J& n
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; L* O) x. ^  W2 c5 k* p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: Y7 r+ K: u9 e# [0 i+ E/ Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 U0 K* w! k' Y9 F, N; j( @6 D
% p& O' l5 q. n% t: J5 n& D9 V
我请你剖开它 5 h' c8 n) b" O; i- }/ o4 g
5 l& e4 F* A3 u' E' h' {# E9 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: E% |$ P% H. O" C8 P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 01:55 , Processed in 0.097296 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表