杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46319|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: |$ L, T. `  \6 Q; f
( X4 s2 ?5 O, _0 j9 n6 J# E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) A0 _+ `" {9 i2 @
+ O& r1 j  a  W* C) @* l/ o- d4 J4 n: m3 u8 j" B
歌词我附在后面。! N5 ^, _, `. p, ]  W
The moonlight is shining brightly,
+ K# c# |- H8 fMaking the sky glitter like gold,& v( T' `$ Y; G9 d9 B& L
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 O8 {5 B1 i5 Z# W2 ?5 J7 y
The moon is shining brightly in my eyes3 [* E3 {# q3 @; ^7 H
The sky is happy down to its soul
4 }2 h/ J$ m+ ]4 Y9 f) J. C/ ~5 dWith the moon kissing it every night: C2 w* t2 Q. V0 l" Q: j. P
Seeing the sky content with its love- A+ Z# ], o! c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) B, _# L$ x0 l1 ^/ ~+ @' q
You needn’t fear anything
" t/ m1 }9 A" D# _  ^My love is filled with happiness, loving you steadily
0 `  h3 K+ x$ ~( I3 M8 C4 }9 pEvery other word you utter is love
% r& e0 T- W2 D0 V/ TI really want to know just how much you love me
) V$ g# [# y: }+ SI love you I love you with all my heart/ v' }) }0 Q) D: Z/ `
Nothing can compare to my love2 d2 b5 Y2 g; [" l  q! N4 [
Can it even fill up half the sky, P’?
, H. ^) c. v/ J. c: {6 DThe whole sky couldn’t even reach half my love' R1 A$ q. O! O4 c5 i+ F$ ?! Y
I want so much to see inside your heart
4 D+ c0 f8 F! iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( I" k) S' b" y# g" BI’m still filled with fear, V$ g- P0 I5 O) B3 @7 I
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ [1 L8 ^! ]4 w% ?4 R8 AI regret not dying
- O% @6 F, J2 B1 |$ _/ sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# L2 P$ v5 {: S9 \
With such a tongue as yours,
/ d* p0 O7 l# i. g5 f+ z5 s$ rYour speech can’t even keep up with it
" p- M; {  ^- D5 D9 v: sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ e3 t2 r7 V/ }* `- F1 U" }# l6 _- gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 Q( p% G! O( o! \3 y6 e

- U8 \# C, h% a0 Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>- h0 c% M$ Z7 k: _2 [
<P>月光闪亮 </P>! V8 U$ c% i0 d7 f; V% W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% j. |& n# n4 l6 Y+ [) o<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* M! _( L* x4 Z* q4 F; ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& u" X" `) J* v! r% X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ O) g: Y1 M. ~3 w2 U# Z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 T. O- C) z: l  Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; ?4 V3 G' G0 o9 p! R- K: V+ F6 F) Y<P>The sky is happy down to its soul </P>' F! Q+ [& {! {- s4 c
<P>天空也陶醉了 </P>
% Q/ a4 F7 I0 g0 `! w<P>With the moon kissing it every night </P>
& C" V( H6 L6 a+ I/ ]9 p8 Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ ?/ c1 o5 C+ O' I
<P>Seeing the sky content with its love </P>; v: m2 r! Y: Q' W- @; N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 v: q+ \, V. h+ g& T# }4 N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ Z9 `) ~9 z- l0 u( v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 i8 Y9 v; U7 j  t* ^: \7 k1 \
<P>You needn’t fear anything </P>
2 Q# i8 E% a6 |" G8 Z* r' w<P>你无需担心</P>' X6 J3 {* x6 k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; b5 A1 ]5 q% }8 F8 X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  _9 X6 P. D: y$ h8 {- }, l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 J: l/ n# N- W% N<P>你说的每个字都是爱 </P>4 i; ^3 L/ |2 w+ K) `, D
<P>I really want to know just how much you love me</P>! N" o: a1 ~1 Y; E4 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: O& Y1 y. K2 |1 C  s
<P>I love you I love you with all my heart </P>; b$ z. Y, j) t( J; V' x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 e6 `* [$ ?" B3 a
<P>Nothing can compare to my love</P>
: [( y6 M" c1 N* h0 H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( ^5 Y3 p- n9 @/ E8 F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 s* i* ^* V& ]: \2 @3 _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 ]$ y+ `8 \' O& Z% I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ d1 ^6 y" t; y' E<P>整个天空不及我爱的一半</P>. F, p9 y, R. r& n$ {$ h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  }* _$ d7 l& }$ Z- a2 O
<P>我好想看穿你心</P>
; L7 }! k( K0 M$ R, k/ w<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 G( p5 A7 |2 k. q8 U9 m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: J# V" g. {6 o" p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% Y8 w$ [& o( u8 a- G/ Q. v1 O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" K& z! x; V1 o$ C& c<P>I’m still filled with fear </P>
8 i" X& N3 Z6 e& l0 d/ R<P>我仍满心恐惧 </P>
* b) \- t$ G9 E- y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& c9 t0 ]& G: m( ~: k9 \& h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- f" Y3 Q1 X7 q2 W, c4 C5 r<P>I regret not dying</P>
7 G) H3 u( S% K: t4 i5 e; L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. Y" c7 U. _* j' g; N% S: o0 {
<P>I only have one tongue </P>
* Q0 ]- e: h( q7 D9 I. E<P>我只有一个舌头</P>
: A$ L; `. {' D* m; x4 e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 Q8 p6 [* J# o3 c4 D
<P>它不是近于100,000 </P>; t/ q4 n- M; G) H9 K
<P>With such a tongue as yours, </P>
# f$ k7 s6 _- B' h& L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 b) X! y$ Q5 D9 O% b$ ~% y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- L; W3 x7 _( m<P>你的话语跟不上它</P>
% x- X( [- P# @" J2 X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 x' N4 S0 e* T2 A- |, J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- G3 v% p; c' X" P( S3 Z5 a/ I<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 d. i+ W( e# k, K# @' R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' H) E$ w, h2 a' i; i% K* b' P  ~; w1 p$ t7 V
我请你剖开它
) g5 C+ w2 S/ T. X
- e1 L( @/ M0 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# I/ j% l. r8 w$ z. {6 s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 01:36 , Processed in 0.070292 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表