杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47768|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 c' Q( Q" [+ _+ S
6 N, r- j( b( V  I* a. S) z2 E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( A$ b  h! N# y- N" @' O
; V+ ~& o& i' C6 _0 L

' T$ V% a# J3 ]3 n+ V歌词我附在后面。
+ m" U9 V& n- {/ t+ PThe moonlight is shining brightly,
9 W! ?8 {7 S3 H1 ~7 xMaking the sky glitter like gold,
& J+ f8 }. y0 n; h7 Y0 R3 }' i% vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 m1 c0 t6 E' P
The moon is shining brightly in my eyes$ N' c  v6 K6 M0 G8 M. c
The sky is happy down to its soul
$ _( w2 a7 z+ TWith the moon kissing it every night
( M+ e1 Z# X7 L" V  d; e7 iSeeing the sky content with its love8 O& ^( X9 K  s, L; J0 p5 u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: h8 F# B+ k: i# G$ m8 U3 y' gYou needn’t fear anything
7 j: i4 K4 n8 |& DMy love is filled with happiness, loving you steadily* g; \! N/ B9 z) g; u3 x2 t" J
Every other word you utter is love
8 r" J! r, g  x: c! ^4 \I really want to know just how much you love me
* e4 H5 R3 G9 U( J9 w0 gI love you I love you with all my heart
# v1 G8 j- r7 n1 \- Y& DNothing can compare to my love1 `3 V. t2 e  N  t- o: r
Can it even fill up half the sky, P’?
- f. M; R- G/ I( bThe whole sky couldn’t even reach half my love8 P5 P! p$ A1 K1 H
I want so much to see inside your heart
7 N, n0 Z1 U. X4 zI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 ?' b, b5 p- {' M2 |I’m still filled with fear6 z8 j* {& k  E
Your glib answers are like 100 silver tongues! ?, f0 W. R# k: a; E) I4 ?3 }
I regret not dying
& [2 P* \$ i5 P2 s* WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* l9 _7 G; A$ J# B  \+ xWith such a tongue as yours,' o9 _  A3 {4 H( ?0 h
Your speech can’t even keep up with it
2 N/ `; Y8 {$ F% G  FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) b6 J/ i- t2 c+ A) f; _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . ?! r' S4 z, Q7 g

0 \& {, Y! V5 P: P: a; n* d8 R& ]<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 k7 W% W2 o0 v% Q2 a) N<P>月光闪亮 </P>
/ ~/ S9 j. K1 ^$ X) B<P>Making the sky glitter like gold, </P>" w- E; g7 Z; d: p! e. Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* L4 G3 f# b, b% M7 K5 @* C. i
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# H3 S4 O' b2 q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, z) o( T1 U- b<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. i2 t" q' y# N; v' b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 Y# D0 |1 s4 o* g+ I
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 `8 d* ]/ {5 x# H, s
<P>天空也陶醉了 </P>: L) j) H! L. R; a
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 m& m/ Q8 c! V3 N( N3 Y( w<P>月亮每晚亲吻它 </P>; ?& x0 S, w1 E% W8 p5 {' d
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ @3 Q3 [8 l  z& ?" w) s8 o# y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 }4 R! K& U9 T# |& h. ~( U<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 h+ Y: {- w, s/ K. t, \! z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  z& I! K! i2 n! p% Z8 s- @<P>You needn’t fear anything </P>
7 U7 ]% R. ^( O" a, L<P>你无需担心</P>, L* Q+ F3 v! M. i+ u9 F/ G$ U" ?
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 a% M) d- L% d<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ Z5 [( ~/ H* v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* V; X! I; E% V/ Q! O
<P>你说的每个字都是爱 </P>  I3 \4 r8 z+ ?6 L8 m
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ o# |/ B3 P- V( b: O4 O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" C8 [" Y! F6 D. C<P>I love you I love you with all my heart </P>& |& k8 @+ A0 O# i! b  ?9 o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ R) v9 i0 j: l* Y! Q9 l% X, u) f<P>Nothing can compare to my love</P>9 {# d0 O, Q8 _# j" W! ]1 r6 K
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: }0 }  `1 R' F% ~5 W9 z4 H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 F  y- i! i$ b. G# h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 D( p& F6 f6 \3 b- _1 L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ b' {! M6 Z+ a<P>整个天空不及我爱的一半</P>, x/ I; P2 k$ Y8 A8 B9 g+ l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; O. y0 v' V4 R9 [# {
<P>我好想看穿你心</P>
4 M$ |6 ~  H# U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 l1 O5 q& h. J6 n9 n$ H; r6 n* a( c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. S( b! Y! }( l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. J3 z- x5 U' r
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 q% q/ @  E/ \0 t3 E8 v- I
<P>I’m still filled with fear </P>
. S- X) H9 P% d7 ?: r$ ^<P>我仍满心恐惧 </P>0 \8 G5 i: j8 I, G: z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 S/ E( y* K5 G
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. k5 {+ r: o0 f0 x- M* j/ t  t9 E
<P>I regret not dying</P>
8 w* l" T% ]* ?<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% l. r1 B2 G( P2 D- {' v<P>I only have one tongue </P>
( }! I. L! d- h6 K. l* I4 a! D<P>我只有一个舌头</P>* X; k% n/ @  x$ n( M1 |" a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ i6 n$ w$ o2 Y4 d' a& I<P>它不是近于100,000 </P>
8 X4 I" z8 n+ r! }0 g<P>With such a tongue as yours, </P>+ W/ H% M; |4 |7 ?' @1 d
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- Y; A" b( ^1 Y! n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 e! D% Y- x  S0 G2 ]) S+ n  |
<P>你的话语跟不上它</P>
6 ]) D8 ~" _  E$ `3 D) C7 x2 Q* ~<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% u, K5 s7 x4 B8 L6 ^  f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># T! L! u8 [- H4 ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 D8 Q5 M  U& O/ _+ c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + r0 V) }: F. ?+ Q0 b( S

  [# k; U; `# d) F我请你剖开它 $ j4 s/ j, Z' N. c1 z, |
3 A7 z/ h  T2 ]* s+ H" d, z7 h. G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( A' O5 Z4 ^" \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-7 05:37 , Processed in 0.071657 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表