杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44213|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) ~3 W% j6 |0 Y+ r/ x. z" A
& ?% J" z) l7 }& O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ O3 P6 ]/ O$ }7 R0 ~9 S1 t$ r% V/ }
+ |/ P% T- \% _) z' _$ W/ ?6 e: \
歌词我附在后面。: _/ s! N, r; J  _
The moonlight is shining brightly,
$ _4 i2 V8 z$ N8 R  r9 pMaking the sky glitter like gold,
6 \3 U$ Q8 |5 s% _; AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 L3 z1 }7 z0 C1 Q* CThe moon is shining brightly in my eyes  H5 A; ^6 T! |! J" q# x( E
The sky is happy down to its soul% ]7 |" z% v# t9 M7 x4 Z( W. H
With the moon kissing it every night
4 N+ j, J2 U" y# t2 GSeeing the sky content with its love
# X2 X; F* p- D. S1 N. i: H( PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: Y6 z9 U/ x' N
You needn’t fear anything
( o0 `" n: D; u5 Y6 o4 yMy love is filled with happiness, loving you steadily( r, I7 n/ y! C2 n
Every other word you utter is love
  r7 q- x3 e( dI really want to know just how much you love me
* s9 K9 n( p9 Q  YI love you I love you with all my heart
* V9 J* q- `& i+ F; jNothing can compare to my love
7 g) n, o1 n* v& ?& r. A$ _3 OCan it even fill up half the sky, P’?$ U" P! q/ z' K! W( B; N; i3 d
The whole sky couldn’t even reach half my love' d6 h7 z8 d8 }, m6 r, [4 }6 J+ V
I want so much to see inside your heart3 A6 S, M1 \( x! L
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. ^: e7 R: T; g9 m) n3 \7 qI’m still filled with fear
/ K' o9 B, K) m! n) K' S7 X3 nYour glib answers are like 100 silver tongues
8 t. D7 @# U7 t$ vI regret not dying% p% _+ u( p. M' z4 |7 P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 Y5 @; J' e9 I& ^
With such a tongue as yours,
/ |2 ?" o2 M4 I- m. wYour speech can’t even keep up with it
8 a) }# H$ |5 h+ L% d* W0 o% OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 @; }% ~, _( Y/ F7 v. mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " ~! G, \! V9 y

; F0 O4 U  |1 I, u% b7 j' G) ?* |<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 S4 D8 \( `% n, i" Y% q+ W; t- X
<P>月光闪亮 </P>* z2 ^) s$ |- g% _. W2 W- Y$ J9 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ f# n/ L2 k8 }<P>使天空如金子般闪耀 </P>& ~, V. z# q1 m& ~: r: ^
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. q4 s7 R, l- |<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 D3 d: q* ?! G$ y. j
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ y  {1 I5 {/ T) V  }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* Z5 m+ e. \1 X; |' V$ {<P>The sky is happy down to its soul </P>
# z  ^" }- O1 x( \! e<P>天空也陶醉了 </P>3 r# ]; M" n. S5 v! m
<P>With the moon kissing it every night </P>: l% ?* S  m" ~1 t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 A  }% N0 j8 I. I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
: O0 t: B2 H( c+ J3 p: b# U<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 h2 k6 I; z- T* P" c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 N9 o4 W" |" @. w9 S# V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># T& I  y0 A6 w2 _9 _: b& ^- F1 [
<P>You needn’t fear anything </P>
: F8 r, ]" L7 j$ F<P>你无需担心</P>0 b0 m) [8 C9 C0 j0 o
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 ^7 ~. l, z3 i- B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 `0 f9 O% x' }- g1 g<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ l! K7 s: T4 B
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 B/ I" O( q& n+ F<P>I really want to know just how much you love me</P>8 [4 |3 P5 {- u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) D/ Y( P  r+ i, e<P>I love you I love you with all my heart </P>7 ~2 h$ \5 r5 r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ `5 u  S1 Q9 t% j$ b! F
<P>Nothing can compare to my love</P>$ [+ b  Y2 n; ?3 T3 z; R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% `5 x4 s; y4 w4 L; {. v( @9 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' }+ _) q5 j4 K7 q, @; p) G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 i% v  w* ^) X8 F" q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% m" r# w/ M! [' Q2 X/ j6 m<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ n9 r7 {$ {: r; o) Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& A/ I$ D2 A, l. C5 I7 N* \/ C<P>我好想看穿你心</P>! n) N" R7 Z7 ?4 t8 e! p( \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 o) R$ j% T( T7 d' W
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, C, o2 _- p" ^3 Y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& Q- N2 G! u+ S/ {8 b- t5 n, Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ T0 e9 E; D& `: x0 r, `<P>I’m still filled with fear </P>  N  }. ?( x/ }% e- o5 M* [7 @
<P>我仍满心恐惧 </P>8 N- _! k$ ^. o: ?
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 I: N! e# ?: O; m. t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 p' i$ s+ [& i
<P>I regret not dying</P>
' H" H* P6 O" g" s$ p# a<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# `5 I1 w2 W1 t% r# m3 D( |7 y<P>I only have one tongue </P>
. K* M. a5 r' [' R5 E# g( A<P>我只有一个舌头</P>) O8 D4 x0 X7 B  ], P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' H1 x# U6 S% [! W2 y9 a9 I% ^<P>它不是近于100,000 </P>8 q' ^6 f, S3 v% L1 r  d% [; g6 s
<P>With such a tongue as yours, </P>' v! a; D& y0 D& Q( _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- B/ U2 o& \9 y3 c7 d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; W- k# \: e& T; t<P>你的话语跟不上它</P>
9 N5 w1 r+ X' \7 W4 W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: {0 M. |& u& i- a, P- g* T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 Z5 A# u$ ~7 ^4 r
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, J5 q! R: J" M' z/ p* U, z3 O5 ?4 m
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* o6 F% e# Y" }' s
7 v* w" L" _1 [1 p; a# e1 @. a我请你剖开它 / f  h$ k% l. _( U& L0 g( z
& V1 m$ g) V% E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" ^0 x" X, X& U+ T8 i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-18 03:13 , Processed in 0.052459 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表