杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42945|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! w# x- p  D6 @1 y7 M3 L9 a9 t; T' T5 s

8 ]. k- u( k# [% }<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, h4 b$ O* ~2 `0 {. A# M$ t& L
5 _) H. O3 z2 O  A
- n4 _! t1 a3 ~! }4 W. \* C7 T
歌词我附在后面。" e8 l/ E, T( W2 w
The moonlight is shining brightly,
7 B5 v9 E9 z) \Making the sky glitter like gold,
& F% o) u. P6 f7 T+ B1 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" \& u; p4 A9 t% p1 BThe moon is shining brightly in my eyes
8 C" I2 E( R- ^9 V! }The sky is happy down to its soul
+ ?0 G% Q2 c1 X/ {3 s: aWith the moon kissing it every night$ R( \" A, A; \: r; Y
Seeing the sky content with its love% B$ i' L! E  r7 N6 M1 z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 x$ N) |" }! ~, e6 f4 S: S
You needn’t fear anything
2 P. ~& I+ m# _5 {7 NMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 c  ?2 f! i) l6 `& H0 {Every other word you utter is love
+ n& L' D0 w: i9 w6 kI really want to know just how much you love me9 `- ]- k' P5 [/ N) D! t/ p* X
I love you I love you with all my heart
/ `* v  [) \1 bNothing can compare to my love
- |, ^$ ^# R0 u# oCan it even fill up half the sky, P’?
: _0 Y/ ~: c% `/ O1 {The whole sky couldn’t even reach half my love  G1 Y) @( X3 L  I- e. m7 J
I want so much to see inside your heart9 U! B  a" b0 o, [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 K0 \8 z* Y4 s0 m0 K: j  P+ hI’m still filled with fear8 a2 |+ f% z6 z) O
Your glib answers are like 100 silver tongues8 m9 ~2 B* I  p0 a( |& H+ k& W8 F
I regret not dying( i# O& `! v* ]  [, m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 v: L( O- p& I; B0 m" \) PWith such a tongue as yours,& z0 ?# K6 F8 m. C: H
Your speech can’t even keep up with it2 n7 T, b: n; [5 o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, S# p$ E4 k  R6 ]! K2 l
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 h1 K/ s* G/ f  d5 f

/ o- }; v( ?4 X/ W& a$ S<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# x& o2 Y  x& d: g  I<P>月光闪亮 </P>
1 d  u" ^, |3 Z! R<P>Making the sky glitter like gold, </P>: P) ]& W+ c- ?0 z/ B: V# s* r( W
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; s. x6 D: E* y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# I. X: I/ a. ?. I. N8 p: Q5 Z$ q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  z5 ]. \: E! g7 N1 Q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: c; P2 w* |0 I9 l<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' }1 T1 O& U0 y3 R0 h1 w$ i
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 a7 U. ^1 T9 ?4 E' Y7 n
<P>天空也陶醉了 </P>1 y: c, ]4 e* k9 b/ `
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 f1 |9 P) e" \0 Z5 h( |8 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 A: A- q9 M1 o& u' @' T0 w; W
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 K7 A1 D6 F2 X; T0 M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 i; `# I9 e/ P7 r
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. I; e9 ^6 s/ Q4 @# x
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 d/ m7 Q4 e6 `, c( K<P>You needn’t fear anything </P>
  o/ {, A8 R5 {" a' ~<P>你无需担心</P>  ^) h# q) h8 J$ d. f5 P1 T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 o6 @( e* g6 X4 g3 }' S. ~" z8 M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* v9 \1 q: u: \. k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) x# u  n  ^( x<P>你说的每个字都是爱 </P>! i. M5 s% I7 L4 G0 c3 V
<P>I really want to know just how much you love me</P># J1 O1 G# m. }2 d5 a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 n+ M+ A0 ^" X' H9 q6 s/ d
<P>I love you I love you with all my heart </P>% U& x4 N  H) B, ~& A. r5 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' p" T: {3 h  l& u<P>Nothing can compare to my love</P>
. o- Q! j; |, t7 }/ P# e/ ~7 B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 {9 S: m9 S% m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 k* J5 F! T- B( M* R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! l% ], q5 y) a1 \! }<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, ]% e" I& u  W3 N5 v<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) O3 \9 ?- ^7 O5 Q, {9 c- l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  T0 c/ G1 d  t0 i- |
<P>我好想看穿你心</P>- S1 p- m% f& N9 T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 e4 r0 B* |0 N3 U# `6 J
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. w5 G+ c3 G6 ?- r+ B; H/ {( ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 L' B2 L) w$ F8 f
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ b* N; L$ K, Y! q1 H+ X9 k<P>I’m still filled with fear </P>
  m2 ^1 I$ _  U  K* H. u<P>我仍满心恐惧 </P>8 v( u" Z* Y( L" F! _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! o. l# X% m& g+ S: g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* u2 _. ^: T' l5 `3 o<P>I regret not dying</P>
- f" r3 o1 M7 r& i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" {8 l1 k8 M5 A
<P>I only have one tongue </P>
! a* X( E6 K( T6 c<P>我只有一个舌头</P>
. C( D! `3 w3 _/ H" n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 M! s* D3 e/ F8 r! o, f
<P>它不是近于100,000 </P>
# [  R) a' i8 f2 ^3 `<P>With such a tongue as yours, </P>
9 a* u( a5 T: I: j& ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) q: D! W/ x3 ~- u$ y: n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; C( B' M1 G! W7 J5 `5 |
<P>你的话语跟不上它</P>
! d: \& T1 e# m$ E, }$ ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; y# k* l+ j% y6 |1 b3 K- v. v2 Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ C- |( U5 R6 Y( s8 w% m/ @2 ]9 p<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' ^& \0 C& o- S. T9 R: A<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 s1 }! v0 t9 V8 O. P- W4 W* X" r  l7 @8 Z  y! u2 G
我请你剖开它
0 l) ?. {- o, ~& N; E, R; n( G
5 u' G9 _4 d! m' J 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 i6 C/ \; Q: ^4 J# G) N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-2 10:53 , Processed in 0.053543 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表