杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46973|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ s) L: \5 G0 a, k) V, U
9 U0 n/ k2 |( ~! ~4 E) [# X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, `2 ]8 q' r' B" K' `: }
- n( }# l* P" r+ e4 f* M7 {
' E* i. f* U' A( f
歌词我附在后面。
8 t% F% G/ M1 lThe moonlight is shining brightly,
8 r8 ?6 a; M2 L/ L1 j0 t! rMaking the sky glitter like gold,
8 I" M4 D5 e- a: L* W. [When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 u0 J! B, S0 X; C. R3 |The moon is shining brightly in my eyes2 S. g: k2 `! e* Z! S& s
The sky is happy down to its soul
; N1 I2 W8 Q- ^2 O( aWith the moon kissing it every night( q* k, R9 D7 Q  D  Z* l
Seeing the sky content with its love$ F$ Q! f! X2 d$ p0 {# l, @! x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# y9 e, ~$ K$ g6 J3 o! AYou needn’t fear anything6 Y! a5 i1 [* ~4 z4 }2 ^
My love is filled with happiness, loving you steadily9 a  F, r) K2 I9 ]$ i
Every other word you utter is love
) Q$ G8 ]7 [( P/ p  gI really want to know just how much you love me
$ Q( c6 c0 L5 O( T( h# V6 R7 L- NI love you I love you with all my heart" d. e/ g* E. y; }/ @; d  m; ^  e: C
Nothing can compare to my love
  T1 J9 d/ d& K* o. @Can it even fill up half the sky, P’?
% j7 V: |, }/ ]$ H8 V- oThe whole sky couldn’t even reach half my love3 D6 E2 R- i. U: r3 R
I want so much to see inside your heart8 s& E+ @' c# Q, S) l: v/ T
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- a9 r/ p; i  ]9 Z" ?8 u' g
I’m still filled with fear
4 I1 [# q$ b; {Your glib answers are like 100 silver tongues- S- A1 A7 n3 y
I regret not dying  W% b5 H) H+ a
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# j. A# C6 Q' [/ c! Y8 q$ HWith such a tongue as yours,4 O' {# E# x% k# O
Your speech can’t even keep up with it
( O+ j, I* r  jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 i3 E* G7 V* C+ G6 CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. [& d5 Z, O1 a3 {7 j$ A% c3 C/ b4 [* r2 A8 R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>, z% u0 E3 u; U+ s, D/ C# U8 r
<P>月光闪亮 </P>1 z! L7 r& _* [0 A: b7 X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 h4 w, w4 w" C4 f) Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 Z4 y( f5 _( w* v/ n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" q0 h1 B3 F+ g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- T. n( I4 z+ {% ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' ?% T1 N) b% Y+ D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; @- G; g+ ^/ h4 `& T* h
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 D' v* k3 t% ]3 X. F<P>天空也陶醉了 </P>' F* t$ T, @7 q7 F8 T8 `( I
<P>With the moon kissing it every night </P>: Z' R- m, s8 Q  G( d! j5 h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- g: _. f% g, j% G<P>Seeing the sky content with its love </P>1 W# k4 T$ X1 |
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 E" [  H1 |& b8 {' C7 L, a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! C- k. q9 P7 U1 {/ W: I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># n& Y( N7 \" m. n8 Z8 y
<P>You needn’t fear anything </P>
4 ?+ ]1 V  ?0 v( G( d<P>你无需担心</P>& t1 v' [6 M' L3 v4 a. p1 n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 W: B1 f8 }: R" `  p4 S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, i0 E. j9 ^/ b) @8 g7 Z2 @
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. z( V5 ]1 h1 l: Q<P>你说的每个字都是爱 </P>7 k1 [# R- a0 \/ x; G2 K
<P>I really want to know just how much you love me</P>" ]0 I" Y  q. T9 U. R$ \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 v: Q4 h( I/ z# z
<P>I love you I love you with all my heart </P>. p* m' j2 m/ w; V; A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; ]/ j- i  K3 m. y/ C% A$ W6 y<P>Nothing can compare to my love</P>  c) M6 b$ r" e2 s2 z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, \0 t& N" f* U: f: p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 ]: h& n+ V; o* |0 s  A) W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 x. D3 ~" L3 K$ [' n8 s8 R# V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. U; L9 m6 f" {3 b# D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>& f# y6 R' g7 @5 Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; u: q6 ?: X" c; N+ H8 T
<P>我好想看穿你心</P>5 P, a; w# k$ P  T0 T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; t9 d! X- w- A1 z5 `- x# n; B$ |) `  P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 c& W7 n. x2 y( @9 Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* G2 E; i2 @) E' s  O- U/ P3 @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! L. q1 L. r. m( G/ a4 V2 B
<P>I’m still filled with fear </P>
, F* S! o9 L0 w! M<P>我仍满心恐惧 </P>
: ~5 Q! I* F. W1 W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- T9 r+ g/ L9 }; ~0 D* L! ~& a- U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( U# u+ Q1 p8 o/ F4 u' S<P>I regret not dying</P>% g' M; r3 }/ \. {3 X. t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! I6 a) A0 r1 t" j! L+ r* ?<P>I only have one tongue </P>6 o% f3 {2 ^# i* H
<P>我只有一个舌头</P>5 Z. k/ a2 G& P- K: _& }; J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( [- K' _% o+ J9 X+ o4 o# Z; J' o8 b
<P>它不是近于100,000 </P>0 g' v5 g* H* \+ t
<P>With such a tongue as yours, </P>
, `: {; }( s2 L$ t5 E% e% ~3 d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! X& L. [3 p" v" E0 E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 W. i( x! Z; t. M1 [5 W" w<P>你的话语跟不上它</P>
3 J! G7 ?: J# z, k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 Q3 O3 C! V) `5 q, {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- W5 u) p2 D) p<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 [2 D, P8 x1 p% H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 s# i; w6 _7 H3 z+ z
6 z% D) y2 ~2 {/ d! J! [
我请你剖开它
! q; x" h7 D+ z0 \; J2 ^) A# B$ ?, \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- I3 n* G# I8 p$ w2 ]2 P& X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-22 21:28 , Processed in 0.063078 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表