杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49171|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- X( Y2 S  G7 t5 M1 o
" v7 v6 w( a9 Z# Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! x) w5 D% k/ K4 e6 o
) R! ?% X8 n& a$ a5 c9 @7 D. m5 U! C! q& |! c8 v
歌词我附在后面。
6 G+ d# f/ O9 u) K+ uThe moonlight is shining brightly,
0 c3 C5 W5 I$ W* C( l  T, KMaking the sky glitter like gold,
; W3 Y+ y7 G: _1 x, ^1 E3 P6 xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ p8 j. R, y; fThe moon is shining brightly in my eyes
% o- A& U0 H, u( ^The sky is happy down to its soul
+ V8 [8 g, h: x7 XWith the moon kissing it every night
5 {8 J# I% v& L6 cSeeing the sky content with its love
7 p; L7 s, w: k' F# O- }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 }/ Z, e$ c) ^
You needn’t fear anything
! y# Y! h, N# X% z8 ]My love is filled with happiness, loving you steadily
' ~2 Z0 d( n  @  m$ `( NEvery other word you utter is love6 a; L; |1 N' |# g
I really want to know just how much you love me
+ J, c0 k5 j3 o- x" c8 k, ?1 _8 Y5 tI love you I love you with all my heart
+ G) a) {2 b: J1 @: k; zNothing can compare to my love% m5 F/ o# D1 V2 J0 b. A& \/ e
Can it even fill up half the sky, P’?
9 s* d' @+ P. A4 zThe whole sky couldn’t even reach half my love: n! V5 |# j; f# {2 c& _
I want so much to see inside your heart" @; b9 S9 c0 G$ r' F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 c! _3 c6 k  W& J& C6 L
I’m still filled with fear
' }4 X+ I3 k8 B# G3 Y, S5 ]Your glib answers are like 100 silver tongues- `* q. m& ]; M: u1 A
I regret not dying. ?8 S' o) f# r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- r/ O& T- v0 P: cWith such a tongue as yours,
6 {8 ]8 i% ?8 Q3 g& C/ JYour speech can’t even keep up with it
! h# Y0 O8 N# T* G3 zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' ]0 g  s) A" gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 S: |: o: ?& R  g) d7 _

5 E% ^  q6 d' M1 V+ M: K2 H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 l$ @4 `9 o9 \- Z5 c<P>月光闪亮 </P>
0 w2 |2 {8 e" T3 U; i7 x' E<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 G8 A) N9 @- L  A( K. _6 l0 x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. E( H$ N6 p) v+ n6 Y& P- {, @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: A2 ^; d: c* m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, ]% ?- p. k' X3 P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ i, T; i0 Y( U" |9 |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- n0 w7 B5 K0 K5 o& d& U
<P>The sky is happy down to its soul </P>. i/ S; P8 w  ]5 b! H* [0 d3 d
<P>天空也陶醉了 </P>
1 ^2 S8 u0 u/ G- U" j<P>With the moon kissing it every night </P>
8 L. }9 ^) s$ n1 H. ?9 O3 v7 j* h8 W<P>月亮每晚亲吻它 </P>  J, O/ Z/ h2 R
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 x* {: x6 ^. l6 l/ Q  d1 p5 d5 ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>! @6 W" B& ^; Y9 h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ j' r! g9 W- q; Z' Q/ d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* B( O9 d; r; r
<P>You needn’t fear anything </P>  K8 @9 k3 z6 m( P4 g" o
<P>你无需担心</P>
! U; D! H2 ?4 L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  v* b, J! r" J. k: L: N/ }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, }0 ?. f( @1 y; r. j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& S8 J5 d5 P% A: b. E+ [( L<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ g# {2 |/ A6 y' W' ~8 L, c<P>I really want to know just how much you love me</P>
- U5 x6 t  A) B& r: F( T5 z<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- j6 a1 Y  j) E4 K: O" Q" p<P>I love you I love you with all my heart </P>( T( H" T- z- w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 B" `1 r" H$ C. V) q<P>Nothing can compare to my love</P>
4 m; s+ c. F& o& N, \- V1 j<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 t$ V6 o4 d2 G- L0 n5 R<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" C- A8 Q# R" ^7 D1 h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; Y2 z, \( j1 w# s% L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 P- u% ^! c' j; R0 G+ e<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ `3 b: X% ~. ]8 T$ C1 Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ O) I: k2 u* n6 t( \* |  P<P>我好想看穿你心</P>
- z( `8 A- L  I<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 n6 J! D$ p" _& ]! C# F+ v  r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 p9 X- g; q! I# d4 Q7 D! ~3 p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 C+ a' r  I" U+ N0 K5 o5 Y% Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) Y$ t1 f' L# B8 X" ^<P>I’m still filled with fear </P>
% A( W* E3 C2 O4 S3 x' c<P>我仍满心恐惧 </P>5 s7 I  U( w  E+ T" t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 K9 B) n7 |* p$ x. k2 q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( e7 G9 a0 L) h" t5 i: U& Q
<P>I regret not dying</P>; N: u' n8 y- r, r2 U6 g; k
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ I" s* ~' L$ Q, k( I5 ~; v
<P>I only have one tongue </P>" X: k- h: [( w5 ?5 M! b7 N/ T
<P>我只有一个舌头</P># T! _0 D) m8 N7 P$ `: P. g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 }9 r( ~9 f/ N- [<P>它不是近于100,000 </P>
% ~. N  p+ ~* u9 Z' Q5 {<P>With such a tongue as yours, </P>
- Q: t9 y+ J" H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 |) t$ m. h% a+ ~9 P. O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ d& l$ I  X1 ?9 Q
<P>你的话语跟不上它</P>
; j3 ^; k0 U* X8 z. p3 Y4 n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! a3 L: s; T( J8 v) O: q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 c5 S0 a# P) f5 R* r  b! `1 C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. n8 J4 b7 A2 V$ j* ^- b2 e
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 [& V) A# l3 h7 `  I1 B% d
: I4 n. Y3 f: h我请你剖开它
2 N$ \3 T7 R) s. l
% L, V6 {4 a$ d; h, H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; m6 W! c6 a. a! D' D$ U1 u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-8 08:33 , Processed in 0.080067 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表