杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43760|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! m/ G% E: Q' X$ Z' G" e

( R2 s# H6 a9 k  z' d* I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 v, G' S6 W' g7 W; J8 T! e
, n3 u, u, M' w- p# [

" Y8 E( P0 H% w7 U# Z# \' T歌词我附在后面。+ P, \& v$ S6 e
The moonlight is shining brightly,
* x2 q% k1 Q6 ^0 }7 d- T" {Making the sky glitter like gold,
$ v* v6 ?: D4 u4 j) E$ @" ZWhen I gaze at it, my heart fills with happiness" C) x; q: z5 o. Q2 A  \0 U
The moon is shining brightly in my eyes
- x9 X8 m& {2 v* yThe sky is happy down to its soul
( |% w9 o( M' f8 o+ N* JWith the moon kissing it every night
/ W. V( w, q6 Z, ?Seeing the sky content with its love+ w1 K' f, _2 r/ G/ ~0 ?* @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ u4 V/ v& I! B* Q
You needn’t fear anything: j) M( {" B9 c$ L
My love is filled with happiness, loving you steadily
8 Y7 g: R- }3 DEvery other word you utter is love
3 ^9 b% \7 V+ z4 g& u! K2 t, gI really want to know just how much you love me0 d: R+ u6 f, a; N! I& @& _( f* Z/ X7 Q
I love you I love you with all my heart& ]2 }: ~; i2 b9 y
Nothing can compare to my love
! e3 k9 }2 B# v+ Q9 o- xCan it even fill up half the sky, P’?1 N, L0 e7 v1 z$ o
The whole sky couldn’t even reach half my love  Z  }& A; K* Z% B4 a1 G
I want so much to see inside your heart- Y  Q0 Y2 d9 t5 D/ `: t9 I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 }2 ]8 _7 M0 }& l  [' G' T0 m0 z0 o! z# _I’m still filled with fear- e% b, P3 ]( ]2 t0 k
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 F9 k# {4 U) CI regret not dying$ S0 s( A  W. ^2 J- }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ |, r5 S7 L2 O4 r
With such a tongue as yours,
( {3 Q1 s6 b) fYour speech can’t even keep up with it
4 z/ Q: w) S" f' b+ T" k( MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ X$ s& h" N' [0 b& L3 m5 {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . d9 c5 s. _- K; |

: P) G0 n+ r8 r' d6 b  U0 A<P>The moonlight is shining brightly, </P>* o" _% ^2 o+ D
<P>月光闪亮 </P>
7 {  k" c* h1 a7 b<P>Making the sky glitter like gold, </P>  H' _; K. r2 ^0 m2 j# p. a
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; j+ }9 w  O! M8 ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 c/ H8 K; x6 I. D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ M" D# ^- k$ I% T, F2 b% _$ V# x
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, w* q) F& q' m8 f
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: V. `+ c2 o: P& O<P>The sky is happy down to its soul </P>
( {2 i, V" y3 ]$ \5 Y+ g<P>天空也陶醉了 </P>
- G1 Z# y  ?: y% V& f- o/ x& y<P>With the moon kissing it every night </P>( o! H) e3 i7 Q/ @( F1 U$ [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; C) f& H: `1 V0 j9 a
<P>Seeing the sky content with its love </P>' o) K4 v7 T( g4 {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>' \, a$ v- V/ A8 t. r8 U
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 ?, e, t8 R; D8 t+ p6 b! Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% j+ n6 _9 n' P0 ~
<P>You needn’t fear anything </P>
0 y, t4 f6 J& h1 X<P>你无需担心</P>2 F1 v0 @' _: i9 u9 f7 Z+ Y- H
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; ]" O4 T; J: @6 x$ g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  ~) ]9 E, N& y5 T+ E2 z% {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 d. f# ~8 p$ |
<P>你说的每个字都是爱 </P>% A2 K6 r( m" J/ u$ N
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 ?; v$ A; i" {' w3 s& l0 s! O, T<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( [5 F8 e' |9 D+ h' u  w<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 X  _% L" v$ p<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 \9 m8 P$ U( M& A: X4 E1 U
<P>Nothing can compare to my love</P>! J- S9 M! h, l$ U3 T) {( x( ?
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. I) S  O' v( \. i, y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' b: D" g; ?& H0 Q! \7 Y' H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, P# B0 B( _. S" _/ n% Q7 v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. m4 Q8 M8 B5 a' u5 t% z* u0 E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ ]  v+ {0 |" e* ^# F9 X1 u<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& _$ F7 d8 l& w3 P
<P>我好想看穿你心</P>
" G% f0 x% f+ ]<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: i8 K9 a1 d3 n) v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 N2 N. u2 D& l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* a5 V* ?3 R- I/ V6 s9 a/ P
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: E' W6 e3 G! W" }' B( j* s
<P>I’m still filled with fear </P>
6 |% Q* Y; W( A" u5 x<P>我仍满心恐惧 </P>! j) L) i% c' _/ H1 D3 l. J% d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* F. g0 `  H5 c+ j, i0 N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 X, O: v; v$ K! b1 m  H- F3 S
<P>I regret not dying</P>
& l! W5 w/ F6 f3 ~" E2 _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" |* s# P# X3 V  h% `<P>I only have one tongue </P>) A/ |. X8 Q7 \9 a$ n+ `! k
<P>我只有一个舌头</P>0 C7 ?" B9 x, D, [) ?  U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# M, o9 y/ k6 U6 K% C; P<P>它不是近于100,000 </P>7 t& b8 B& X* S* p
<P>With such a tongue as yours, </P># @0 b* j* X) c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 b+ w9 X0 L: }- w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 R5 p* T( U% C( u9 e
<P>你的话语跟不上它</P>
, u. @# ^& q/ g% T( X) M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ l. |" Z' G' h% ~+ Q) x
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: T  m6 h3 l7 N  i3 G; }/ Y3 y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- J! y0 N9 g8 x1 l% V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) A6 D- L3 I( L- w0 H0 f' u. I0 `1 ~: F$ a
我请你剖开它
' `+ C; X  k2 P0 n% q
" t+ B' h9 j! c% T9 P9 u# F, }; f1 G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 W/ a, C& Q8 f$ M<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-12 03:34 , Processed in 0.053950 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表