杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51882|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" r8 X# w) J% R+ K; z" Z
% l! @: ^3 z& h. D; `5 W5 x) d" S. w. k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- H; U( M6 D0 e( A- `% S2 y+ h( {) d/ w
2 ]( @- c' n6 p, W6 J& Z
歌词我附在后面。( j0 u5 L5 L' ?; W
The moonlight is shining brightly,8 X/ F/ L2 V' Y1 H- h
Making the sky glitter like gold,. M" a; t7 H* H  N! b2 Q2 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* T8 A0 h% q, h2 o2 SThe moon is shining brightly in my eyes; f! L- _5 {7 p9 {& Q" x6 _# F
The sky is happy down to its soul8 c0 C# M+ B( x. p$ B+ U5 H
With the moon kissing it every night4 u/ `4 Y" @% r1 l
Seeing the sky content with its love
5 {5 Y6 A' r: i: FIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 m5 X5 X/ S  rYou needn’t fear anything0 B- W  ^! [) a2 [3 H$ p& p  z
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 I0 }4 t, C( HEvery other word you utter is love  f/ q: g) j- J9 E% O0 v/ Q
I really want to know just how much you love me
+ b* V: N2 ]+ b. ]- A( YI love you I love you with all my heart: u7 n4 |6 ]4 j% v. H) X4 K" _; t$ `
Nothing can compare to my love
, o) g! ^9 d' x5 s$ SCan it even fill up half the sky, P’?1 R# x; V: Y# K+ E
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 c6 s, a( Y$ W; u0 q) kI want so much to see inside your heart8 H6 ~. k1 Y8 h, F3 ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ {5 i& L! X. U( C+ P
I’m still filled with fear! _  t; b' D) L& ~/ h6 l" U
Your glib answers are like 100 silver tongues+ x* ]& y% _4 S6 V) x
I regret not dying
0 T# b# D4 w! L- I$ S% R) iI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 \9 U+ C. p; e$ A- A" r0 P3 d, pWith such a tongue as yours,9 c! j) |% C7 m2 Q3 X2 v; q% X5 }5 t
Your speech can’t even keep up with it
' y" y- J: l7 \" i# WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ j) H2 X) ]9 ^. ^Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 z' h/ ]$ b+ i5 O! Y
6 {3 L( i. n+ m# A; U1 ]2 V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 C% e+ [9 `7 R  F
<P>月光闪亮 </P>
) W( X8 E" [' V0 c0 a' N* a<P>Making the sky glitter like gold, </P>  j6 E/ S; J5 x! Q0 j' R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( C0 @  M/ T) B, R1 m+ K# C5 y8 D<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' h3 e3 |/ G1 [; d3 i/ L' s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; B% D6 h& b- ?% D) a) D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" a& K$ A, L, S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! Y8 ?  X. N* N2 k0 u- X8 A# a9 e: L<P>The sky is happy down to its soul </P>" k6 p3 }" \  \2 k4 [1 p+ X, b/ t
<P>天空也陶醉了 </P>7 J; p! N1 ~$ K9 C6 j: @+ m/ T" B& Y9 n
<P>With the moon kissing it every night </P>- z# \' f/ |+ N6 N' P* Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 e1 p( V( f! Z: ?% x. J<P>Seeing the sky content with its love </P>
* p2 s4 V" S' P. t. X<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  Y2 `" Z/ d6 A6 |4 d+ P0 ?$ i<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: h* @& k9 S* @+ z( z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: E' s1 w5 ~+ d: b4 u' h  W<P>You needn’t fear anything </P>
. |" p: \$ y# D, {7 Z<P>你无需担心</P>
+ E$ ]$ r) H8 L& B/ P, }4 K$ {5 k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  L: [% v/ \" _+ I& G2 X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" j$ g0 `  Z& _: p0 @1 C/ w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* I8 V, L5 J5 S" C4 r<P>你说的每个字都是爱 </P>
( W3 r/ w5 }) k/ R<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 D6 ]7 z. D& r<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& ?& ?# |$ m4 r- f& D<P>I love you I love you with all my heart </P>- u4 ]! T8 F! n9 l4 G& z4 o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: x- F4 U0 o* c, ~' m# ]. Z" \
<P>Nothing can compare to my love</P>
# Z/ p0 K, m+ M5 n, [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% m* Q* a  y& Y) Y  z1 S% _& b<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ }* e+ b, F3 W4 k5 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 [5 }1 q" N; \: I7 k( e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 F+ [( _, U1 j' H# B: O9 ^/ s<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. T; ]' T: J  _2 a$ h4 t) _6 H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 `4 l% D! ^% q& }+ A<P>我好想看穿你心</P>
) T8 z9 W. Z6 g) s% d* `4 ?4 \0 b8 h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 t6 ?! v9 Z1 i% L: K- s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! v2 I/ Y) j' g' ?" `+ D- H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 D  ^+ X( C# P' J# n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ v  _  ?! W  @  A5 m# N
<P>I’m still filled with fear </P>- v0 N; B! y$ J2 A3 q8 [
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ d9 Z, d7 [; i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 B) F  X$ I9 L% \  r, ^! X
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 E; X9 C' e; I0 s. b# k3 y" I
<P>I regret not dying</P>
  z* R% B( E  n& k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; p, v9 D9 V: ~" [& U<P>I only have one tongue </P>2 `' p; H- O. _+ t9 t  @  x
<P>我只有一个舌头</P>) ]+ J% H& L/ e$ R* X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: I# Z$ t' h" g6 s" A% Y# l% K# ?& y<P>它不是近于100,000 </P>, H1 [$ v* F, `- _9 W/ W  u
<P>With such a tongue as yours, </P>
  x4 b5 ?- m, S0 X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' Y0 n. X( D+ E: X  U; r
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" W& W) z$ Q! N7 r, C9 M; `* D8 K<P>你的话语跟不上它</P>2 f6 n8 F! a( ?7 E! r/ L, {. \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 @" Q9 q/ q$ F/ o6 n% ~8 i& M9 X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" Q$ e2 h" q; F' F" k% Z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" ?3 ^, J  G8 B- m" ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! U/ Z9 G2 [: B0 n6 g# `. h3 m
2 Y5 E; P2 ?' C  {# W. Y/ k. P, Y
我请你剖开它 * M) r2 u& d, O
8 `: X* V8 j5 w- Z8 i. w) m+ Z7 D) ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 }  |8 |! d. ~/ B1 V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-18 14:46 , Processed in 0.079205 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表