杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51367|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& Z1 L- k2 X+ Q5 Y3 b. `
2 F8 B$ q; ]& W. ?2 x" S) J# S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, Q* ]) I$ ^, [9 Q7 N5 m  b  Q9 |6 X4 x6 e4 N

2 N: V- ?: W5 u7 z* \. {( d歌词我附在后面。: E- ]; _5 S2 n% T" Q# ?3 B+ q& S
The moonlight is shining brightly,2 J  R' ^& U1 k9 i+ q( O& H9 \1 i$ c
Making the sky glitter like gold,
% Y( M9 ]3 Z1 P2 O. y5 Z9 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* E6 c; t5 K$ f9 Y: H/ t  f
The moon is shining brightly in my eyes( i( @4 R8 y0 X' W# y# K
The sky is happy down to its soul
' M7 ~8 o- J$ B& jWith the moon kissing it every night8 e. l8 j% E# k& ]2 |
Seeing the sky content with its love
% ?+ _1 h/ R/ u  K9 E. }% B0 RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, U# s2 b0 W/ O" d
You needn’t fear anything
' f5 N+ a9 Q! a& _2 d3 S. [My love is filled with happiness, loving you steadily
. O6 g/ v( l4 K6 h( D# VEvery other word you utter is love5 }* D& P' J* h. C2 v9 j0 e/ W
I really want to know just how much you love me
& @" F3 {8 q8 b& P! k  s0 JI love you I love you with all my heart
4 B1 K) \+ G  w6 aNothing can compare to my love
, m, `/ W7 m3 Y9 iCan it even fill up half the sky, P’?
) a4 A) Y* n6 G$ |5 k' G+ T8 jThe whole sky couldn’t even reach half my love7 x+ K/ e8 Q# I
I want so much to see inside your heart0 \1 o+ ^, v7 t& s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ j- x' }/ q/ Y2 u; r
I’m still filled with fear3 r! R- o- x5 M4 u$ ~$ }5 z
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 D! T& g& p1 R. e0 p+ E, MI regret not dying$ t! V; \0 i: @/ m# N: S' l0 ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' x- K( |7 P0 _% Y; q7 h) _
With such a tongue as yours,6 [# Q& P2 ~! n; B" }- D
Your speech can’t even keep up with it, o' n; k- ^& a' y! d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( {. c+ B5 ?0 _) b8 V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, e) c" W5 T* r4 Z+ p6 X
, l$ [& Z3 U8 n) P' h  I! V# C6 J<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. n: B& d" Q9 p4 T7 K5 Z' s* o<P>月光闪亮 </P>
0 A7 F5 j3 b/ C% ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' `. D$ e+ W  }1 B<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 K( `" @- E' h. a0 r% o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- c4 s+ g2 X3 J* \$ p" Z9 i6 B/ u; i<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' ~; O4 q% s- O: _% z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. l$ C6 J1 r3 M4 ^4 v& n
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; o- Z% V& F- R$ n% n8 o/ C& ~<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ i% S1 K0 @6 Y8 D<P>天空也陶醉了 </P>
, a) C& B+ P$ Z8 d) }6 g' m<P>With the moon kissing it every night </P>1 |3 E  \/ U* H; H" v% `
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- M+ q2 g9 I0 M5 w) ?* y( X$ t<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 E: b4 o) C! T# I8 l& L$ s4 Q" \<P>看着天空满足于它的爱情</P>" O. o' i5 }$ n. s8 H: o0 W# J
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 y' [2 ?3 n- D1 G6 `7 X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 L6 K& A3 l7 e$ t1 F! F) {<P>You needn’t fear anything </P>
" u( q8 O+ T# F7 j8 G) T' ?<P>你无需担心</P>
' y7 R/ x5 k' n6 _3 D( m<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 V0 a( Y4 T" i3 V8 ^2 J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) ^+ [: W' a. ]6 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 w( v2 P& D. m0 @4 \) S/ k+ V<P>你说的每个字都是爱 </P>0 O+ c; ^% Y9 k" b
<P>I really want to know just how much you love me</P>& J8 L/ z* v$ S  i% I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ W" N, Y+ w" d<P>I love you I love you with all my heart </P>
. k7 h6 W) d- z* k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ f: X# J; q% R3 v% E
<P>Nothing can compare to my love</P>) k& W) T! t! @9 W4 J9 X/ ]4 |/ x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: r" K' X4 v. l5 C. j/ p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 I: f' e' v- z  d) V( B1 @7 u<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 N2 C7 R. s8 Q, c9 S3 Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* ]$ x* }6 b7 S1 w# A" @$ v<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ O) u6 x& {) T4 j; T6 G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 ~9 J' |5 g/ q4 M( v<P>我好想看穿你心</P>
% \4 {" P' s# P0 s) ]7 o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; R7 C* ?* t! J# G. w, G* s, M7 Q, \5 E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ D% }$ W% S% g) F6 N& F9 \* x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. h% m/ f. v( j+ e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 I% I1 c6 t9 W# _
<P>I’m still filled with fear </P>
1 B0 `3 G- a; D' G8 Z<P>我仍满心恐惧 </P>9 _& E  j5 ~. u5 |% w3 v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ k3 u% ?1 {' ]4 z* a9 h# b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 S  x" \' }# K' {0 ^! s! h
<P>I regret not dying</P>
9 F7 h+ K$ A, W- Z( b5 [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 m- i1 l" w" d# B7 {, S
<P>I only have one tongue </P>
; c% y1 R+ y6 e* ]' I  [& \4 x<P>我只有一个舌头</P>
7 a2 }: q/ p6 Z' D! I+ c+ ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* s9 ]5 H' N" [$ b. H' ]5 E<P>它不是近于100,000 </P>
6 y2 ?, l8 h) N8 V<P>With such a tongue as yours, </P>
# q/ ]" w) Y2 Y( C# ~9 M  ~+ H) _- `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 N* }/ t- C% l9 O3 @
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 H3 l! M1 g" G4 q1 U% X
<P>你的话语跟不上它</P># H, L! `! h$ ^2 {; c  |& W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 }1 l; B1 a8 b! x2 l/ d" s. f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 z- e% K* [& p) k<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 J8 L9 T. @$ n: c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, Q2 o$ g9 q/ y4 B$ s1 U7 i% ~4 c- p% w% P8 o% g
我请你剖开它 . h' ?8 m2 N! U% D" w. e# p& F' L3 e

2 J2 \( H, h* C5 p% y+ e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: P! L5 V' s" Q8 }  E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-12 15:59 , Processed in 0.066816 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表