杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45491|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ w3 G7 N0 y# J1 ^/ h4 G* t0 ~
/ x1 T- ?  w6 W- R7 x9 w2 ^) Q) |) {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! B& e; _. @( `% G$ f

9 P) D3 v) m( k" [6 ]; z2 M' B) d2 ^" }2 [4 u. i8 L" h
歌词我附在后面。* y! W+ X7 V2 i& ~& m! }6 Y
The moonlight is shining brightly,
1 @1 S5 R7 J9 x1 |+ R' @5 O2 AMaking the sky glitter like gold,
5 r" X0 U+ u; q* `When I gaze at it, my heart fills with happiness" r( B2 `4 @% k. }- ~. [8 E6 p
The moon is shining brightly in my eyes/ O9 r4 F$ x2 T# r$ M3 F
The sky is happy down to its soul
3 t3 |( x5 [2 Z: d/ f: d7 i% vWith the moon kissing it every night6 M  I& |" h5 h! T
Seeing the sky content with its love
( h  n; V# X+ k# Y  ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 F& ?: X  Z5 C1 U% ~1 W! i" s3 }0 T
You needn’t fear anything* n# V  x7 T% b. H
My love is filled with happiness, loving you steadily) [3 U) J7 C8 M
Every other word you utter is love
# \2 M3 X- w( m' m, w  ?I really want to know just how much you love me4 g3 G. O: _! ?% W
I love you I love you with all my heart
, {6 J2 W0 h' L  m# N' KNothing can compare to my love& l8 ?2 s8 N- D: D, @8 G
Can it even fill up half the sky, P’?; S3 }; t' p6 A( o6 H$ _% z- a
The whole sky couldn’t even reach half my love- I- _6 D4 y3 i1 U% D7 B5 ^
I want so much to see inside your heart
2 E2 A9 c! N& I9 R5 V# uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- s' I; g1 L6 i# X6 i
I’m still filled with fear; y* M8 c7 p7 c
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 h3 D, K1 i1 ~( mI regret not dying. T: r7 z& K* `4 V  Z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) C% C1 o, a5 P5 I1 [# ]- \' ^3 x
With such a tongue as yours,; R4 V" @( j; [! F8 V! p
Your speech can’t even keep up with it! c. F- T  d; ?4 g
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, v/ A6 u2 ~$ ~6 |( b6 L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + j! e, c" |: m8 l; A7 @

& s( K6 N3 w# H# m, X3 B<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) h6 {# @) r% O7 y; H2 c<P>月光闪亮 </P>; d% {$ }: M8 s5 h
<P>Making the sky glitter like gold, </P># H* ^' |% c; w! l" s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 J" h8 m) a  g% p# ^" v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: j( r8 R. x7 I. u<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- ^4 ?& x  d* h5 N6 t9 i: c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ g, @3 j0 Q/ k$ T. B% Z1 F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- M1 R- d9 }& x$ P# h' d
<P>The sky is happy down to its soul </P>& `9 m4 C# ~' O1 \3 V' B! R( Y
<P>天空也陶醉了 </P>
  [' ~6 f. {% g$ W" g9 a<P>With the moon kissing it every night </P>
. f* E2 ~. l+ q1 f" `8 H2 f<P>月亮每晚亲吻它 </P>. l, y$ r: g& z* q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. I4 q7 x7 R, ~: s+ _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( m' f" r2 D1 a  `% K  ?; t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& e; W9 g- n( m& b/ V8 V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* G! c: B( F! j
<P>You needn’t fear anything </P>, h1 V& R# [0 d2 Q/ @4 J
<P>你无需担心</P>
& [, j+ n8 i& E5 G: {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; u# @1 }# j6 ?; s
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 t! N: g' H- c. r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% x' B) \9 e/ w
<P>你说的每个字都是爱 </P>  M6 Q5 I8 ^( g) `
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' x3 a3 z. c) z( M: h<P>我想知道你爱我有多深 </P>' ^) N0 ~* w$ P$ B7 n
<P>I love you I love you with all my heart </P>, s& x8 o: X( m/ v
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 }$ }! M( {: W
<P>Nothing can compare to my love</P>1 I6 S5 R1 k: u( A2 b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" @# Z+ k/ L' J1 v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 `$ b' K: k3 |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 z6 z2 I. L1 q) `- S! ^: O7 B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& L4 T* R8 L& @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' J! M% V. h& R& [/ q& V2 U4 L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 k9 F4 d2 r& a<P>我好想看穿你心</P>
0 A& i' ?/ Y) p6 p  S) V+ i, D0 E! Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 r/ w+ }; o, _6 ]
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 q* k) R$ w% W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: \) X) S' f* r3 B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% W( x4 B- y4 C8 @
<P>I’m still filled with fear </P>
) k9 x% K; l) h1 s5 w<P>我仍满心恐惧 </P>
: h" k9 w8 Q1 ^( V$ x3 }9 o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. f8 J0 G* g" m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( t* o. n( e, q! ~7 Y<P>I regret not dying</P>
# r6 ^1 Q- r( Q* S- N! m9 \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: e+ d3 i- p2 _5 B3 k: {
<P>I only have one tongue </P>/ P/ v: O+ Z0 c. Q. D7 j& y) I, L
<P>我只有一个舌头</P>9 Z( h/ M1 m# Q9 `7 e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* H9 d& ]: M0 O( s! [  e
<P>它不是近于100,000 </P>
* W( X; q$ ?/ ]<P>With such a tongue as yours, </P>" }, u6 W% z' I5 B- k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% l+ m; }! k$ r9 G. e$ x<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 w. k# T- x  V: b# q" I" L4 |1 q<P>你的话语跟不上它</P>
7 Y" f+ l* w. j4 Y2 f9 k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, W% }' r) ~4 o" w& [; Y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) u  q' ]  }: D4 G. P& i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 z: ]' k) s! v. e% U<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 x. B$ ^4 F$ x0 q6 k# t8 P

7 i8 b7 u. U2 {# K( ]- l我请你剖开它
& U) P1 o- E" j& o9 L# l, i: N6 a7 I" r0 {% m1 {1 ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 L% p3 f- L& S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-28 16:10 , Processed in 0.070326 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表