杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48659|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 Y. P7 R8 |5 I: R/ l

7 R; B- t9 s  X" ?# N% v; m3 U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ [. k' E2 F( ^3 Q4 p
; [6 `9 F$ r% p& ^4 d6 Z1 [
1 s$ Q  K2 a0 p& ?9 J0 |) U
歌词我附在后面。
+ F/ e/ u5 t' ^0 g% p5 J+ GThe moonlight is shining brightly,- `6 H, M, B9 `4 _# k
Making the sky glitter like gold,
3 L( t' c/ o1 C- I3 `When I gaze at it, my heart fills with happiness7 @; J0 w, n: D+ s0 R6 p
The moon is shining brightly in my eyes$ ^8 R9 p3 c$ Q2 s5 @
The sky is happy down to its soul' ~5 b, M) i- f% F) Z1 ~' l
With the moon kissing it every night0 \0 s& A7 P! j5 O; q3 r4 [  N
Seeing the sky content with its love
; @) M3 i3 c6 C4 o3 j- KIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ e0 R1 K3 @0 t  x: u. e; GYou needn’t fear anything8 a, Y9 @# Z2 V" k5 C# l" p
My love is filled with happiness, loving you steadily0 E  Q% ?5 N, f
Every other word you utter is love
+ F( {% v  s; o7 r" wI really want to know just how much you love me& P" R/ I- `- t5 \3 E1 f
I love you I love you with all my heart
4 y% z& ?" z3 |# ]0 W& C8 L) xNothing can compare to my love
" x  y+ u/ O7 }4 S* h% `/ r$ r% RCan it even fill up half the sky, P’?6 G1 M+ B  T" g& x& V& Z/ W+ \
The whole sky couldn’t even reach half my love
1 b! y4 b$ C  _% y  QI want so much to see inside your heart
; O: O; g& h* h6 h  x8 SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( ~! w, f4 O/ b) p* ~I’m still filled with fear) C; k! r7 W+ S/ P1 d- a5 z1 g: W# |
Your glib answers are like 100 silver tongues4 t+ G/ ]' s- P$ a9 L1 h
I regret not dying
# v7 J5 V4 g* q& gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! b! [7 o: B& IWith such a tongue as yours,
2 K$ y9 l0 t6 \. ~. V/ w& hYour speech can’t even keep up with it; v- J6 A5 m- h* _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 E1 g: w8 T6 f2 \# [* h: x# n% \3 T0 m' RRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # F5 `9 D5 \' e2 g( I1 ]4 ~

: z; \6 K5 w5 p5 y<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ ]/ g( b. V- v2 u
<P>月光闪亮 </P>$ n0 X' w% M" K. Y7 Z/ ^$ m
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 \* G: z8 S$ t/ r! j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ q  r6 n9 u  }$ p) D4 S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ ?  g+ z" j$ {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- A, E7 O% d4 J# g3 }  S5 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 L$ B/ S; m9 Q$ F- G' n% w<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' U% h7 N$ t/ u
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 q1 C5 z: g3 a3 t" S- B
<P>天空也陶醉了 </P>& ^7 C) S7 a" _* p3 s
<P>With the moon kissing it every night </P>+ i; h1 `* \! c( ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 Z/ i/ q+ Q- f9 [# M2 |
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, _3 c! {, z# @* E% f<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 a3 g) o# U$ I  M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 K# |3 m4 n+ L, Y( n+ ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( s6 E. a& |! F<P>You needn’t fear anything </P>
4 c% H& Y3 d  {9 [* y* Q9 W<P>你无需担心</P>
" _  @# O+ R- }3 L# E* t<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  v% F+ w: K* G4 j) d<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ E2 o/ b2 O. ~$ K- c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 }  Q* W- s0 F9 s, a; _+ C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: \: W2 y' R  f4 W  _<P>I really want to know just how much you love me</P>
. U& K* h2 ^8 X8 y1 N<P>我想知道你爱我有多深 </P>  z6 {& V- `1 k0 a* B
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 Y( Z. l2 C2 ?- L0 a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 W+ h, I, Q7 K1 t7 f
<P>Nothing can compare to my love</P>
- c8 k3 n( Z; {+ Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 t1 A2 Y9 O5 E- w6 _# s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* I9 I/ g' v5 b0 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# i+ d  u' q9 a4 V0 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 X# E" J) B; K<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- B% W0 L6 ]" F" u1 n6 ?<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, H4 F+ l- e' V; Q5 F: v5 H<P>我好想看穿你心</P>
. e) |" Q% a' i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- H) W( p9 Z/ d8 Y+ x- k" k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ V+ \5 I" H/ n0 }6 a2 \
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 X. ~% c9 @2 l, _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  N% y9 E1 P/ g; k) _$ a, x3 X
<P>I’m still filled with fear </P>
# h! O6 o+ e5 m$ {<P>我仍满心恐惧 </P>. Y0 k9 o! |0 x# T2 d# A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* V! O/ ]* q: Q, ^' `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ X: e$ R  _2 s  Y; l. N9 J<P>I regret not dying</P>4 S8 X; k$ c  p0 n
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- O% b5 G: H) A# i! {' p0 `<P>I only have one tongue </P>
' t7 v* D, L% B2 V<P>我只有一个舌头</P>
8 K! N% k% `$ j6 M0 ~( |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; J1 s0 ]- k& S/ v* }
<P>它不是近于100,000 </P>4 Y4 z  q1 ~. D% j! j
<P>With such a tongue as yours, </P>
) a* d- w( @; X& D! {3 K% N  n( @<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ i( h2 i% M, J: `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& K3 U9 }2 r$ C3 _
<P>你的话语跟不上它</P>
9 ~' Y, O/ Q7 `6 x2 ]+ }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# w4 T+ I8 D. u6 z: [( _2 B<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: c; z" K6 N% a0 ?1 G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 z6 h; O* O: C- A2 B% M; ~<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 |. ?* P) C* K. {; ^7 X( Q0 b
* ^! Q* R% |7 Z0 j4 I# V我请你剖开它
3 a" z  c! z5 R* f
4 D, [: J: X9 {0 U" n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 o* R7 S5 h) k# @; }& M, l" E$ q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-28 23:39 , Processed in 0.056088 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表