杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46455|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' u8 w0 a5 I9 I$ J
7 L: l9 Z8 E5 a# i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& T+ K# Z% X& ?% v

4 @0 b+ M, @9 W" N1 i7 T8 ~# }; R& @& W" w
歌词我附在后面。# L# m5 c0 p( i" ?& r
The moonlight is shining brightly,7 r+ z  J2 L9 ]; j1 D5 ?
Making the sky glitter like gold,
% Z' u& P: O- C6 e5 X) a1 fWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 t0 K' x! r7 N- p
The moon is shining brightly in my eyes0 P0 i+ O% r. J  t8 f2 x$ ^
The sky is happy down to its soul; M+ k6 T. O0 Z. a
With the moon kissing it every night
4 E5 E: Z. |' j0 x* q- vSeeing the sky content with its love) d- z, ~% v( k9 w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. b% t4 P, b4 C4 \8 E. m6 xYou needn’t fear anything+ n( V, Q2 ]; f4 [  H8 l
My love is filled with happiness, loving you steadily2 ~' J9 `4 g6 h) c
Every other word you utter is love
& Z1 D" |8 l* QI really want to know just how much you love me
( I0 G) T4 J: j; J: L2 \. I( KI love you I love you with all my heart
3 v& l% M# y6 aNothing can compare to my love
7 }8 W3 F) u" c$ |, d1 dCan it even fill up half the sky, P’?
# K$ }0 s6 x0 z4 e* n: Z5 s% BThe whole sky couldn’t even reach half my love
- Z  {/ }$ l1 dI want so much to see inside your heart
' u6 N9 k4 p# ?2 ~9 r6 f$ n3 K  B; SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 q5 `+ x4 t: e  w6 c& z  k( rI’m still filled with fear
/ `) O3 L, h7 w9 T" CYour glib answers are like 100 silver tongues
4 F8 ^: Z. x) D1 lI regret not dying/ f% j) S/ J. l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! C( ?3 h* J, ZWith such a tongue as yours,( t+ V- b( |( f
Your speech can’t even keep up with it
9 z# C( J0 }7 M9 f9 NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& O. R+ }4 o! e8 CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# o% `$ ]% P* @7 I) g" n1 o3 @& f' u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 @9 ?4 H8 Q( ]7 c( B( ~<P>月光闪亮 </P>
# b/ S* q2 f( J, m6 u/ \<P>Making the sky glitter like gold, </P>  [3 M$ \& W: }2 v9 t, }9 U; S. [; ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 v6 o. p' B, p, b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' C' j% A4 v/ V; U& _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ n, n* R5 u, j. b' m6 x& g2 A<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. r' w0 a& W. \6 H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! Y; S7 W1 ^) n
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 v+ q3 r2 m( D3 C; E% `$ n
<P>天空也陶醉了 </P>
$ |0 b; Y' n+ @' Q" J4 c<P>With the moon kissing it every night </P>+ U' O, z6 G+ [( g( u: i7 v7 W( \+ M
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% K: y- B* @) f. Z; C' B' d' A<P>Seeing the sky content with its love </P>
; D& u& m+ x- g8 r; Q# `<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 J8 A. `0 }! c4 Q6 F- s  R
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 ]7 f! h/ ^( f* o& d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- n% b+ e. v% f/ w% v5 p, W+ ]  h<P>You needn’t fear anything </P>
. X2 H) v; L: J; q  f! z<P>你无需担心</P>
+ _5 f$ D* n0 Q5 c0 C4 \6 P! H0 P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& _3 x" i* f, _<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># M  W+ z3 o0 y! Y% D# i% g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># m; Z. p/ X5 {, a& l+ P4 x  A3 M
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! o$ Y/ r  a) A<P>I really want to know just how much you love me</P>0 Z) w+ Q- B% D( M
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ D9 Q! s; g4 T- C( A
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 m& D9 ^& @- p1 U# A<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- l( |( z+ ]; D* N( F( V
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 F+ P: t! ^* x  P2 o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; j$ i; |& }! T% L7 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  u9 U) V5 ?7 o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ H- B9 R1 p: ~5 {4 ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 q+ u5 A# |% T' W" d
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 J" D* m: u) A+ y! N% y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) s+ F: l3 j6 t$ {<P>我好想看穿你心</P>+ F. e: ^) h& l3 n; a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 e0 M' u9 U  l: f" s. S<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 C9 B, q, e6 y, D9 W' T2 z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- Z0 _" v/ `8 E4 j0 N1 v' w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ i) d) E2 z# C9 V, }<P>I’m still filled with fear </P>
& y- \5 ^# @, w" ?0 N! y  t" w8 a<P>我仍满心恐惧 </P>
+ J" g! N5 w5 k; M. b$ Z9 M<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  d; H4 b) |% h3 u2 j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; s! H- w  D8 w( m) V" c<P>I regret not dying</P>
8 d( I3 J: k( v& r! X1 P2 P: a8 l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ T/ v! I( V  z
<P>I only have one tongue </P>9 p% o9 m$ C, x8 g7 W2 t
<P>我只有一个舌头</P>  ^& e9 w6 ~3 |- {) f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% T+ R5 e  N7 x6 d; ?) B<P>它不是近于100,000 </P>+ l% _; C- W- y  m
<P>With such a tongue as yours, </P>; P  E8 U- {  H% _# N0 x! p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 x) l# g( y1 Z$ I, p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 d0 o& k: Z0 D+ h! U7 H+ \. X<P>你的话语跟不上它</P>' @  v( I$ V- Y0 E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. a  `2 }7 K: L1 y+ d" \' Z$ }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ M( E% K: b1 l4 G3 T7 W! i+ o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) r* o2 u% e$ y& l% Q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 }# q0 X5 K7 @; t& E+ t6 m. c

+ R7 _* j' \. E/ K5 Q( w6 S6 L我请你剖开它   |1 ?+ J( S  U3 z/ F/ Z
) l3 d; l' [( t# {0 i1 y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># A4 N* S& U- V1 A# o6 L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-12 20:42 , Processed in 0.054570 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表