杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48043|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 ~6 O8 v1 G5 i1 Z4 ?6 h
% m  b. d; a) j3 ]6 Q7 p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 _  z# j2 J* @( a

% `- q7 l- F+ [8 j7 S1 v
4 c4 B" {* W0 E; F歌词我附在后面。
1 |9 V  U: E" I; R' G- XThe moonlight is shining brightly,
/ X1 i6 m9 h# o/ [. L! X9 WMaking the sky glitter like gold,
: Y; g! Z! v; m+ c5 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) t# [) F, ^( ?, b; E
The moon is shining brightly in my eyes
1 q# W* \, D3 D. b% f* w/ L8 C$ mThe sky is happy down to its soul) c1 F1 c$ m1 j8 b! j7 B: L
With the moon kissing it every night- O1 A; C* S& B( z2 [  E
Seeing the sky content with its love
, |, D9 c9 g( hIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" w2 k" v" o4 w& o  G; D. k8 w+ e
You needn’t fear anything
- I$ \# x2 a- E# AMy love is filled with happiness, loving you steadily5 f: a2 b1 V* ^+ N& P5 l2 n: u0 ^
Every other word you utter is love
- g6 c- i4 X7 ~# ]% P" |, DI really want to know just how much you love me: R6 a5 a3 {+ `/ W" @
I love you I love you with all my heart
# _$ n" K, H  p: L3 z; J1 I9 xNothing can compare to my love
4 s/ k4 f: I; j, CCan it even fill up half the sky, P’?6 g- _; o1 l, Y# b
The whole sky couldn’t even reach half my love& o% D, G$ |* Y/ a% S8 E( M
I want so much to see inside your heart
$ m$ F5 P7 b; L$ v8 p1 FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ G* Y' d* ?. U, AI’m still filled with fear: x# O5 K" p% i: P. r
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ f6 c. d' K, [* V2 C; L+ v# XI regret not dying
& `4 ]0 a0 |, }# C$ S9 ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) Q1 l1 [% x( P) ~+ [
With such a tongue as yours,! B/ U) U( O" ~7 @" F( `
Your speech can’t even keep up with it2 K6 ~, t% o4 G/ B% D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 n* d' k" u! [. U% U( }7 s2 M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & t0 H. l4 u7 w
9 l9 U6 `' d7 _$ u3 {" V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 B5 u2 G+ Y0 L( G+ n3 R
<P>月光闪亮 </P>: V& c% c% V9 k+ i* W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% N) A) a& z' o% |6 ]8 |- [3 \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 w4 V( A- s& j* I! ?2 g* l
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& R' @( ?: f$ a( L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, |" p7 w. ?+ K( f, Z$ c8 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ w0 b8 `# R3 u  B- D7 V$ {: ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- X, N8 N( ?1 Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
, Q1 y2 T% S7 }4 S<P>天空也陶醉了 </P>
1 a8 t8 f- M+ Y% [4 B<P>With the moon kissing it every night </P>2 }& F! a  @1 L1 P3 p( [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, M1 \* g7 d" O7 B- ^" l% w<P>Seeing the sky content with its love </P>) s4 {! p& `; j3 ~+ o" R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- L) E  p# {; }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 f& q! c+ ]! C9 l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 z  G* d7 F. j<P>You needn’t fear anything </P>) \* o9 z3 a. O* H9 \
<P>你无需担心</P>2 \0 D9 D; `+ E4 d1 [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- b( @/ K9 |6 m* P9 z. Y- W- k+ P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" O0 H; v8 c9 t! A4 m7 J# ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; g# U$ w) h" T6 ?9 G( I
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 _+ V1 f8 i) w
<P>I really want to know just how much you love me</P>1 ^0 s- r7 G- X4 k& s: s+ v
<P>我想知道你爱我有多深 </P># u. s) Q/ r! M( h9 u& U1 H, o
<P>I love you I love you with all my heart </P>- P. i2 I, e( W5 ~) W9 Q# ]- f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. c/ n3 x7 A' e& K; b: Y4 w5 K- i, K3 Q
<P>Nothing can compare to my love</P>/ [* B& `8 u# u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 D# D; G% n$ G# n9 F7 H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 ?! p' m. I! `9 g/ Q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 N* `- y8 I8 b  h  |. j) \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 p/ w+ g2 V: h: ^0 ^9 f<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ ]3 T* \+ w" N6 p  u$ Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' o) q( {) Y+ H* _$ V3 O; w; D! e<P>我好想看穿你心</P>  V) Y  s7 c) e  W1 S+ \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 n& w" D0 o! O7 E& k! K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ u( _  H3 r5 g1 R2 ~- v' z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 _: j$ p* f, X* ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 I( ]' }/ f, g3 Y  Z<P>I’m still filled with fear </P>( L; k9 j8 p, Y- G
<P>我仍满心恐惧 </P>) W' l. q4 p; d6 ?& o7 L: G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- W" p5 A: T+ ^) ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: x, U& e" a% p  ?( ?
<P>I regret not dying</P>. t, \* O4 N$ {  j/ W
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; M2 F% ^' K- |* D+ a9 o<P>I only have one tongue </P>  ~1 {+ @  N  @& S7 H3 ~1 ]
<P>我只有一个舌头</P>1 V" t) `% H3 w4 K" q; e5 \: U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; p4 @2 h, C. N- u7 J/ T<P>它不是近于100,000 </P>4 R8 ]4 b1 }8 d
<P>With such a tongue as yours, </P>9 T6 F, q, l+ j2 u1 ?8 f/ z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 f. h4 c9 K" X  c# U/ O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! C9 @' ?( [3 c5 B
<P>你的话语跟不上它</P>; c! ]2 f1 ]& f) V
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 {, g" y/ j* {4 o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  O4 |3 Q, u, A" ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># m/ U. _& E  E4 f& z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' g$ _9 Y3 S% ], Y: L7 m2 G
2 l0 \7 d7 O: U: v" J
我请你剖开它
3 q4 T7 p! u% }# o$ C1 j0 _% j. z! V& R
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( G1 b/ L  X# Y" \3 q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 00:20 , Processed in 0.077482 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表