杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48198|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, B6 b! `% O; ^9 }$ U

. i. U' o6 {2 l$ y) U, }8 e  u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ V) z+ ]/ p. c: T& y9 h
& K, k. l7 G4 G) j, ]

2 |4 }3 l" p0 E# X1 ^- i7 v* S歌词我附在后面。. y3 ^8 Z6 ^! [
The moonlight is shining brightly,0 w4 z  v+ s' Z: e% {. g$ k$ I
Making the sky glitter like gold,8 v/ M9 V2 J" q3 \% F
When I gaze at it, my heart fills with happiness
4 u! Q" I* G' Y$ E; Y6 p9 V  wThe moon is shining brightly in my eyes
3 l. J8 e7 _% s: [; YThe sky is happy down to its soul" L; o6 |. |( T' m( b
With the moon kissing it every night  c& f5 a. L+ s
Seeing the sky content with its love
( c8 Y% [& R6 v: \: [$ b+ [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 E6 S/ K$ w% `' F$ B8 sYou needn’t fear anything
' ~8 u3 z) ?) n8 HMy love is filled with happiness, loving you steadily
) y* B$ u3 R5 ~+ i; A0 j; FEvery other word you utter is love
) Y- }4 |, A7 _+ o# ?9 V0 g( l6 aI really want to know just how much you love me
7 ]9 Z2 s; u* x; LI love you I love you with all my heart
) G/ X. {# b9 L( K/ gNothing can compare to my love
% y( L  i, D" c+ ]Can it even fill up half the sky, P’?$ F$ e. P8 P) c6 X6 Q& |3 ~; q/ [& W
The whole sky couldn’t even reach half my love; ~" _5 ?3 I. u$ f# n
I want so much to see inside your heart& J' V4 p  u$ A( f2 I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, [, n3 }2 L2 m) I
I’m still filled with fear
. P* d( L( w# ~Your glib answers are like 100 silver tongues
! r0 \" Q8 `9 |I regret not dying# |$ v# n3 F" ~/ x2 d" ?- c$ f4 ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 Y& J8 [* ^8 O' b& w4 X+ D  ^With such a tongue as yours,4 \) P: B  R0 P& m) l
Your speech can’t even keep up with it' V3 [2 t4 G( V. m& J* f1 Q/ p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things# x4 i1 s9 I7 a3 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ S6 X8 T, v7 C) X( K2 e6 {

6 C# u% H; U0 E: V" i& M; J- _0 ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 R4 Q$ g! o) h1 z* B; e
<P>月光闪亮 </P>
  i5 L- Q# }7 @+ h& Q( J/ O<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 a" B4 N4 A. n  X8 `4 T. s* K0 i
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 y- X) F, X, A* Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 {( J! q/ I0 D% W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># L( t. X7 a9 i
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 F, w& r  u5 o) c' O4 k  i, p1 ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, j+ O5 k& c! N; N- E2 p<P>The sky is happy down to its soul </P>
! @$ g) U. e  z<P>天空也陶醉了 </P>
, u4 B3 j1 P* K<P>With the moon kissing it every night </P>8 e  c7 X, m1 h+ A4 L
<P>月亮每晚亲吻它 </P># r9 e" u+ R+ X3 d9 A
<P>Seeing the sky content with its love </P>
) e- Z3 A0 h+ W7 P$ f, J( V  ]8 B: t<P>看着天空满足于它的爱情</P>" ?8 l, C, \9 r, H- @: Q: p6 d7 v0 E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 c( p8 ^# N. R  T) O/ G2 L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 ], W: m6 e; ^5 z<P>You needn’t fear anything </P>5 c# E, `1 A, I* t. b) |& U8 z
<P>你无需担心</P>: J# u- v$ h* H4 R( c# R1 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& m/ t+ f& g) K+ {4 l9 C5 N0 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! _7 n& g( X, Z! E3 d' Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 d" {8 i9 w  x1 c! N, D& g4 k& `$ S
<P>你说的每个字都是爱 </P>  u) Z& G9 S; R1 A6 i5 `) S# Q+ u
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 x! {# }/ ^! r. b6 q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  a- Z2 J7 t8 h7 u, }& L4 {
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 V9 A% x7 Z0 E  y! K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 t* b7 y4 ^; L' D
<P>Nothing can compare to my love</P># R: g6 z5 K/ D" ^2 h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 p$ u3 W# j7 d1 S+ k7 L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; F6 s/ }* ]/ t# x: f/ v  B* I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% s2 e) Y$ v" C; ~) h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 l. T9 M- o  x) T* ]' t- x
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 V1 b& H& k2 w) T2 N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ a) M' W$ b* e2 D' q<P>我好想看穿你心</P>! I/ H( V( a7 z3 E$ F  F7 q; t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 G, f4 i: w) X0 K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& H9 k) \2 [0 u<P>To prove my love, I’m willing to die</P># y- |4 k. I- ]. o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. U0 M% {! S+ o* E  I. M6 n) O2 i
<P>I’m still filled with fear </P>
7 |3 D8 B2 F/ m: E<P>我仍满心恐惧 </P>
4 f* f3 H! f+ S0 {' m6 _7 W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 N$ ?3 |: c! s% d4 ?7 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' `3 [' G" Y1 P6 F: }
<P>I regret not dying</P>
5 d# I+ |9 H1 X- y  q8 X3 F# A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) ^- G% ]6 @6 e, r1 v$ P<P>I only have one tongue </P>5 `1 e% y' c, P3 d& R) e
<P>我只有一个舌头</P>
6 e' R9 ]+ q. _9 ^  p- y7 I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: K3 |  {* k7 L! r' g
<P>它不是近于100,000 </P>
2 ]0 {  |  W9 E$ j9 b3 K& c, l<P>With such a tongue as yours, </P>3 D, S) V* v9 Z" L2 ~! a* h5 D( I9 n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( L. ~8 j2 _; X/ Y7 R& P& ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 J0 w. R2 I# g0 O" y6 F
<P>你的话语跟不上它</P>0 }' j' B" n6 c. A' s$ _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 [2 o0 B* M) _8 ]
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% s# v: l6 x9 v$ ~2 w2 W* n/ s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ ?3 x9 m1 f2 ?/ J& ]0 k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* W0 r, ~+ I, R2 ~/ ?6 |# H4 O1 ~- x. F+ w
我请你剖开它
; `/ R9 q7 g8 Q, z, z5 |: x
8 M8 H, B. u; z1 E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: n7 s) B! P5 J<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-17 18:53 , Processed in 0.051007 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表