杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39697|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) M: u- G4 K' s2 V# Z8 E# I9 w5 h5 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! \. c0 [  v2 ?
1 r0 `! [9 Y; W% K9 k
; j- X" Z6 g6 D: l( w
歌词我附在后面。
0 l" m2 v0 q6 S/ `; Q: \The moonlight is shining brightly,4 v0 f0 U: Y: s) u" [" ~7 ^" I
Making the sky glitter like gold,
1 ?- z! C. v" ]* Z% VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
- h- _( d& G4 R! b' r1 W9 C$ T5 YThe moon is shining brightly in my eyes
/ _: F5 ~8 a0 ^+ g: }6 qThe sky is happy down to its soul) b) m! s! \# i- m& i" [
With the moon kissing it every night* N( R" B6 ~4 ?8 k, {- t' r
Seeing the sky content with its love$ f4 i2 N3 ], T' N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 F" R1 o8 q3 j! `9 D/ X% K+ e% C$ P
You needn’t fear anything2 w! t4 }& E- a7 m4 a
My love is filled with happiness, loving you steadily* ~+ c  a% W+ E* Q' L$ K
Every other word you utter is love3 Y! _  `) h% t( ~  Y& z; Q
I really want to know just how much you love me6 }- R$ G" Q; J
I love you I love you with all my heart1 v" z6 a" b' X( U" D  q
Nothing can compare to my love( n) C2 |" e5 t+ Z' J
Can it even fill up half the sky, P’?
# I) X0 {+ W$ B% J5 D3 j% N5 YThe whole sky couldn’t even reach half my love- l6 n: R& h: ]! p3 q9 B0 Z2 z0 L% K
I want so much to see inside your heart
; m( V  ]1 J4 D9 T; w; W% fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 s* v# s/ E6 I( p
I’m still filled with fear2 L/ c* F, A! H+ e# q0 {
Your glib answers are like 100 silver tongues
( C! Z: i- ^2 bI regret not dying
& N! w' |* r" `6 X- c3 t! O0 m9 GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 L6 Q7 n- n8 n. z9 _, d) ]5 y% c
With such a tongue as yours,
- s) Z& ?+ G6 F2 O1 f# x, ?Your speech can’t even keep up with it
2 {2 D, W1 t$ e0 S# c: cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ {8 T- I% }8 L3 \5 p4 s7 a5 ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) }' i8 Q( t/ C
$ J2 h0 Q/ X+ R8 F  }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ Y  ]0 h. p. ?) n1 ^<P>月光闪亮 </P>; N8 `( `. \8 I5 [, U" j! g: n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 Q1 a: e( B, ]+ a<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 G2 w5 z  \. F( t6 d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: @: P4 p/ L. T* `# J( a<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% q# U6 w7 S' M0 Q( U
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, r3 x$ e+ Z! @" w: d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 ?% S* T+ y1 W; J2 t<P>The sky is happy down to its soul </P>$ V4 l1 \: m2 h9 n$ ]
<P>天空也陶醉了 </P>" P" f8 q) A/ Q- s% d5 ?* E- o" O
<P>With the moon kissing it every night </P>- N' o" i' x: W; b2 f# B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 ^) i3 x2 [8 y* d
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 R# O8 b% R& J3 w- @: s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>! p/ B+ v* l4 r/ O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' |) p" {2 {# M+ M# y" ]9 a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 C; R& P4 j' Q4 o' L<P>You needn’t fear anything </P>
3 [5 u( e" z: D: u7 z& j9 C<P>你无需担心</P>
( v' y' f, W9 x8 X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" R) Q- W7 e8 Y2 W2 T
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  s" @, I1 x0 C) c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( S5 I+ c; m$ q1 ]" }
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 V7 I, Q& X5 a1 g* @, s<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 n" Y7 ?% n2 J" T/ u<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: H$ _) n6 S# c! S& K<P>I love you I love you with all my heart </P>( n; B9 b/ E0 D" k( a' L! Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# ^" w8 |4 F: N2 L; j7 _<P>Nothing can compare to my love</P>
8 P. c- z" v- n# O$ v# E; \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; s, V% Y% d8 b; L3 b<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( P3 m2 j. A' Y& X- ]+ L<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. g; N- q( m( G7 [) Q% m2 w1 Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 j, }0 I* I8 }2 F  e/ M, v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 z% O, e2 k0 W/ J' {<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% n4 X! M! J( T' V! u- [, x6 r( |
<P>我好想看穿你心</P>
' Q' |5 [' e3 D" P' r# O$ `+ i+ x<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' t* B1 r. f) |7 b' K- G; `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% H! M  T4 B3 [% K' h2 l5 f/ z5 T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; j. q8 {7 M3 K# `5 W0 l/ `<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ G3 u4 N( _2 }2 V9 o<P>I’m still filled with fear </P>' q& q# w2 G5 ^
<P>我仍满心恐惧 </P>  u7 Q& V$ h& O3 z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' t7 \$ S" G+ {. G  K- v, t* l: I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 r. D- m+ k3 }' m
<P>I regret not dying</P>
& P2 X5 e, m  @: p. S2 n1 I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# @) U2 i) w: B! L9 i  j<P>I only have one tongue </P>. W3 e- D7 D' D2 U3 p* s: H
<P>我只有一个舌头</P>
, F; Z# n: J4 L2 j/ }8 s1 H# O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 R; t# d: l) ?9 ?/ F4 M; Z
<P>它不是近于100,000 </P>
2 I1 d8 H; c% F2 i+ N0 D<P>With such a tongue as yours, </P>
) P! F+ T$ k) Z- T6 R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ K$ F) }7 @( U/ H7 u* E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  V' x& K3 z( e3 t+ S<P>你的话语跟不上它</P>- {% A/ ^+ i/ P8 x/ b& y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 |' U5 V5 a: Z1 _9 c" T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 C1 {" }; F( ?8 {0 v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 z1 l" G$ O5 L0 \4 W2 w* G/ W2 w; ]- e<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 }/ ?- T7 X3 R& a, S

& G# a4 T( `7 h我请你剖开它 8 o# D, g' }+ s" p
' @( g$ ]/ X* q0 J2 g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" s* C% v# L% v  u4 E1 B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 05:45 , Processed in 0.053540 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表