杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40263|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 @7 w3 y! S- a# ^

" `0 Q8 h% e: n! Z4 p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% C* s7 T9 v+ ^2 B1 y6 i) o# t+ [
# \1 e  e; l3 B' z' b! q

3 b- S' L2 I/ m# {歌词我附在后面。% d+ U9 i: O! x# W4 B; I6 ~
The moonlight is shining brightly,
% X# L8 u4 p4 C: e: s& O7 @  }Making the sky glitter like gold,( [/ N* {! R8 e: a2 K1 f0 @
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 t8 v8 |& }2 ^' S8 m6 c8 `
The moon is shining brightly in my eyes
+ x7 ]+ \) ^* j+ b6 P7 p: F. VThe sky is happy down to its soul* x: Y. V1 {% g, |; R# P) T
With the moon kissing it every night
6 @! S1 m' S; ASeeing the sky content with its love
; a$ W3 w1 k. A, _4 PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) s) X, |' q2 N: ]# D
You needn’t fear anything
' P/ J5 D) \, J: L3 hMy love is filled with happiness, loving you steadily, G4 w6 N; d; P
Every other word you utter is love1 k  \( k" U8 S' h, _2 U# [0 \9 B( i
I really want to know just how much you love me
! a1 E1 v8 G+ d" R4 o, E+ C; @5 oI love you I love you with all my heart3 \: c1 M- l7 P+ f/ ~2 m7 ?
Nothing can compare to my love4 d0 ?+ _4 P3 h0 d% p' }
Can it even fill up half the sky, P’?
" ?( q3 w: `2 pThe whole sky couldn’t even reach half my love
( I- y2 I: E+ v/ ^% eI want so much to see inside your heart+ Q# ~( J  |3 t# }7 y6 d. [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 j6 ]4 B0 P& n" Y0 _+ o0 I
I’m still filled with fear8 L' w$ l$ @- I; O0 v6 L! Y
Your glib answers are like 100 silver tongues3 @5 z# B$ i. I5 |0 q7 R% a) E
I regret not dying! |1 V5 S$ }0 u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 _( F1 G. `+ u% `( u+ n
With such a tongue as yours,: m0 X( `2 q+ N3 \' \
Your speech can’t even keep up with it
6 Q7 s) a' A9 m8 o/ Q3 fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things" G. o6 q) n' A( V2 Q& t
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 y$ `. ~1 D& f; Z* {5 ?
1 Q/ @* R0 ~0 t1 q" Z9 q: Q
<P>The moonlight is shining brightly, </P>! q8 g- F0 o& \0 _
<P>月光闪亮 </P>
- K) i0 w: R* w0 p( |<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% }6 a( G0 ^- j& j, w2 n& f* l9 y7 g/ M<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ p# e1 k6 J( t: t; J- V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' D7 I/ T  X/ ?<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 r9 o0 {! U6 M( c* |: q( T<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; g3 [4 ?( c" I% S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. h0 C8 Z0 e" q5 V) r<P>The sky is happy down to its soul </P>* Q, G( o. l* ~  G! S& O
<P>天空也陶醉了 </P>. S) x) D+ ^8 }
<P>With the moon kissing it every night </P>
; i! |) @7 U' D6 l* e" U/ J0 Z6 O<P>月亮每晚亲吻它 </P>: J( I. e) X" E( [, L
<P>Seeing the sky content with its love </P>: C4 t% F% m4 u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# H$ Z3 z$ g; Y7 V, v! ^8 k+ T1 K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 R& T3 I8 `& [* J6 e2 v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 H" @' i1 F2 G3 m: S3 q<P>You needn’t fear anything </P>+ m4 o# e* Y) r3 S
<P>你无需担心</P>
, v7 X4 N4 {* r<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 r; ~4 s* _. j' U# i2 k% p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ O! [1 N! @+ t. A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 l! K. a) T* S$ H
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 h4 R) ?" c' @" |<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 h5 u$ g, }% ?: K% w: _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 S2 p; j2 ?4 O2 E# b+ o, K& Z  i<P>I love you I love you with all my heart </P>
! H3 w) ]/ J0 ^7 r' X: Q- g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# I: i- S4 i, v& J* g1 G<P>Nothing can compare to my love</P>
9 A3 K2 f' ~. @7 L* {( Z& l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 y  C4 d; K2 p8 a* v4 P5 s7 U" _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. Z6 Q3 c. Z- f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& x0 h2 C- Z. w( Q- u1 U7 u- `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 ]  J6 M3 [1 W& N3 g. A; h<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% ]# J5 ?7 H" k3 o9 p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 a- ~- V& v; v! C4 v( S<P>我好想看穿你心</P>
; Q. x% h; l3 e% q& x- @. d' @7 Q5 w<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) Y0 l7 D: U9 D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) D( C' j! u' a/ e2 @3 R<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- L$ C# R; l* N& y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( ~+ H1 C# l% _<P>I’m still filled with fear </P>
1 a+ Q! {( n  s" @2 `<P>我仍满心恐惧 </P># ^1 r) J9 b4 n- R) y- i' g: X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ l7 }) i. ?! i3 ?$ O0 G2 i" d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" X- s) l0 D9 b) U3 F<P>I regret not dying</P>
4 z& R" u& f( @7 S4 c- _. r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' T& |5 [$ ]0 w6 I5 B
<P>I only have one tongue </P>9 p2 [, w1 X7 _2 d* h( l2 L
<P>我只有一个舌头</P>
; i+ m* U" @& n: Q& S! e" P+ ?5 N3 ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! D, _+ W4 v9 C
<P>它不是近于100,000 </P>: I" W* Z/ N' l) {
<P>With such a tongue as yours, </P>9 z* R7 o3 m& I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 L" c# \2 u* l! o2 J<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! l5 G$ f/ b1 g: A9 ~6 h
<P>你的话语跟不上它</P>* _( N: Z$ P4 ]% g6 s; H
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! X3 Y* E: g6 _* d4 b" U; ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" i* P8 y) W( Z% N0 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 A) X, t( _0 |<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 r/ F) O* y2 I

/ `2 u2 Q/ Q# P+ D& L, ~我请你剖开它
0 v' ?( {# z) N) J& ?4 P4 q/ K. [1 |# `" H0 j+ f8 x2 a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: K% ]& N, I% K: r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 16:27 , Processed in 0.051041 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表