杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40842|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 k  x2 S- p1 d  [1 f1 q
  @$ O8 v; a, V8 R" S1 ?  Q( X<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# I# ]. {- ]& I- s& |+ D
% c  h5 n' x% k* ^5 D6 a, x4 B1 a& x7 o) P
歌词我附在后面。9 {6 c' K/ l6 F( h' H" v
The moonlight is shining brightly,+ X6 h/ F5 e/ Z- E9 e, M3 [6 h& R2 c
Making the sky glitter like gold,7 r/ a8 b3 ^# _4 j
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% ?- G9 S8 A7 Q# H6 @The moon is shining brightly in my eyes
+ d$ z, j" R5 V6 y* gThe sky is happy down to its soul6 e  m/ r7 @3 Z8 {
With the moon kissing it every night: L- q# {5 A+ `
Seeing the sky content with its love* @# D: o" Q+ v% i" {/ p6 u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# m* \6 p5 D1 C- ^% a( K: tYou needn’t fear anything* X% p2 i& i( n+ V5 N* P4 p5 f9 z
My love is filled with happiness, loving you steadily
' \/ K5 U+ U% B& c9 w' l! YEvery other word you utter is love! o3 f& ~$ p& A' ^7 w' c3 |5 F2 c
I really want to know just how much you love me
4 t* {0 A$ ~/ r6 xI love you I love you with all my heart0 R7 i5 g8 M& J6 o5 B) q% D* E
Nothing can compare to my love( Q8 b  P! c. b3 n8 I
Can it even fill up half the sky, P’?( P1 P; J0 K& ]$ i6 S
The whole sky couldn’t even reach half my love
% t5 I) j# Q, N# SI want so much to see inside your heart
4 U7 j2 I& h2 [5 UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' n* w2 w: ~1 i' i  |I’m still filled with fear
+ k' _% N( {& J% Z) X- I$ G& NYour glib answers are like 100 silver tongues, O& q& m* ]3 N' G# ~- m! S- j- s6 x1 A
I regret not dying
9 |0 V2 V9 |  H. OI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" O/ b9 A2 x2 W) A# ^
With such a tongue as yours,% p& j- W7 n  o. \
Your speech can’t even keep up with it- Z  I$ h$ t* t, h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ T7 Z/ x: d/ X' d- `9 X4 X9 k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " b& G; r1 E; U  B

/ f: v4 U; y7 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>* ?; }# X$ S/ o: x7 J
<P>月光闪亮 </P>
$ s! m0 ?( I2 G2 a/ H4 ^<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 Q8 I3 Q* \$ M  f  R1 O) u% ]4 X  S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, a6 A. E, W. q' l( ]9 Z' i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 U; L; @7 r9 M1 A<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! j1 r0 R( G! h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% ?- [0 }5 z: ~) y* F9 B; U3 D6 k3 w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( T. o; J( @- x. u+ U0 ~<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 ~9 Q- c" r8 |+ H. {+ C% f6 R$ S<P>天空也陶醉了 </P>( O  g3 y2 P. S  D3 U1 W4 t
<P>With the moon kissing it every night </P>
$ n# g* p& \. u' E9 M<P>月亮每晚亲吻它 </P>- w7 o; @  e; D2 I4 y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ g; J1 |" O/ j( k- }, R- R<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- j, h& F; D1 P4 x  O" j. M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ l+ t0 U) A' v; k/ G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 u9 w& |* x7 N5 a
<P>You needn’t fear anything </P>
) X0 Q* |" J1 l7 X/ u4 e<P>你无需担心</P>  g5 |# p& T0 l/ H$ f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' N; |) c1 K1 ?3 o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 ~" x* ]1 f  E& M- M' g7 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 D' u' }  X% ?- R1 O<P>你说的每个字都是爱 </P>& W8 Q' v3 |* ?) u- g0 h, Q6 f# z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. t: F$ _4 C; P<P>我想知道你爱我有多深 </P>) T) i0 B2 K  Y) k+ m4 Z2 i6 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>' v7 p1 g' W1 ]% b0 g( ~& M1 W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ o. V$ s9 ^) o
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 @7 h4 h1 a. _, X% X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, Z, c  p7 U; ~( N$ `" D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, U. `- W3 o5 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" |, }' F1 Y- _7 w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 }5 ?/ x$ Q  i4 N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 o0 \, h' {, `<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! i4 Q2 B, _( ~  o$ W& j
<P>我好想看穿你心</P>/ v4 O7 g1 |& E
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& p3 W9 i9 ]/ k3 j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 M% S  Y( T/ i6 o4 A8 o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" m7 N4 c5 y" |6 v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 N% Y/ ^; P" D1 t4 N& L<P>I’m still filled with fear </P>
  t2 Q2 D0 F4 D( A) [  p9 D; g<P>我仍满心恐惧 </P>: q. N9 Z% y' b* u. B2 [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" T. }1 [, U. H" l" _- v<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ z9 X" B. S2 P: t
<P>I regret not dying</P>9 f3 h  O( R4 M1 B- S
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 t2 z( V, w/ j5 ]  k<P>I only have one tongue </P>. W* |3 b9 `5 e0 n# u1 p
<P>我只有一个舌头</P>
  L3 k& `  N% ]- `" r8 X* k<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: h8 u/ V- G3 c* h: \) O
<P>它不是近于100,000 </P>
9 `+ o& Y& u7 i* K' |( L8 g" F" R<P>With such a tongue as yours, </P>* r- J( K$ s  Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& Z. y! _/ K: ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 y- ?  c" X) ~1 s# H# @( k5 u! L<P>你的话语跟不上它</P>
6 ~% [( m6 z$ N1 l8 q1 S9 [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 I6 M4 V. F2 w, D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 O& }; v; s& k& P# u* i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ r6 j; T. u  X! n- h, C7 X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% z% |4 T7 ]4 c: a- I1 e* z5 [. ~4 D
我请你剖开它 4 }) F7 e0 g' R
4 Q2 s, t  B" H  @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  D" \+ t" t; n% d4 O2 G<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 07:26 , Processed in 0.048020 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表