杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40325|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% N6 ]  Y3 H$ |: B/ [2 O6 n  `8 {, J7 }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 N0 X" M6 e7 C" W+ s. Y* C  g! E' P7 N4 W

0 ?' j8 k7 L. A" I; Q+ f歌词我附在后面。
7 K! m. p4 w, J$ M+ w$ H( s: F, a0 dThe moonlight is shining brightly,
9 Y. `& d/ x# ~6 {9 K1 K. F# j# |Making the sky glitter like gold,9 E, n# q' V7 @* q- f
When I gaze at it, my heart fills with happiness
# N2 z! s  J9 qThe moon is shining brightly in my eyes
1 ^! C, m: p2 NThe sky is happy down to its soul6 ]! `! O( Y. V
With the moon kissing it every night" P$ `0 m! D+ ]) q
Seeing the sky content with its love
* E. q; W# N4 A# o( o- E5 [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 m$ h# D3 w2 U: `
You needn’t fear anything' u' u7 |/ I/ b7 W3 C1 _" f- Y
My love is filled with happiness, loving you steadily
. A8 r" e/ i! h5 [8 N' @Every other word you utter is love9 W* C$ g! B9 C
I really want to know just how much you love me
' v; G% A, ?9 n9 LI love you I love you with all my heart
- \: s9 A, t0 J: p& ENothing can compare to my love+ ^2 Y6 g5 G" |% r/ [5 j. i6 w
Can it even fill up half the sky, P’?
* Q- d) j# L# @$ GThe whole sky couldn’t even reach half my love
- J/ X6 R/ q$ ^- n& \: _  K9 vI want so much to see inside your heart
1 }1 m$ ?% g/ MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 O/ l  v% ?2 L1 j5 rI’m still filled with fear9 ^: m3 d4 ]+ H. ]) U6 A
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ E) C+ G+ X! H0 f5 aI regret not dying" f; k/ S8 D% O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* `& i7 j) e; ]; b+ a3 UWith such a tongue as yours,1 V" y* H! V, w4 X3 c3 H
Your speech can’t even keep up with it
. y" \! k- v; A0 h4 \1 _/ MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, r5 `0 f5 ]& u7 R2 Z7 w1 G4 r& W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. |2 B" C' p% l, T2 K
% j$ c1 d4 d9 H7 g1 w<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ i  [; W5 s& o- O+ i2 l
<P>月光闪亮 </P>1 r- y0 e3 W3 _" P2 x, P8 Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P># g$ r, n% Z+ x+ \, }0 A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 M6 V: M! X/ o3 ?3 H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ `, p( {# H% E6 y6 J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- ]5 B& |% Y& A* p9 U4 n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 d+ I$ N1 I, V% I" ]
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* q6 K( d' X; r1 U
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 J% g: b9 N4 X
<P>天空也陶醉了 </P>
4 k, Z1 c2 k- ?. d5 H* J<P>With the moon kissing it every night </P>
2 O& \1 Z, `. c7 }6 Y1 r+ @1 t4 i  N<P>月亮每晚亲吻它 </P>' {# f! ], @2 e% c. Y, X
<P>Seeing the sky content with its love </P>  O5 N; S  d; c& |1 f8 G9 z9 K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: V+ @& Z  ?- Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 x5 B* R  c6 c) k% P* ^- @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 x9 k& m7 o/ |; j
<P>You needn’t fear anything </P>( `" c; [2 X6 Q! m1 Q5 U; ?2 R3 \
<P>你无需担心</P>
9 y  I7 b% B4 W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! k- r$ O! u8 b! R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 s8 n' P. L/ J, I# L9 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' p$ t/ y+ m0 W* t
<P>你说的每个字都是爱 </P>( X+ f9 m& \6 v: d* ~; ?1 D1 }
<P>I really want to know just how much you love me</P>! n, C4 D8 E! r/ p# n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( T9 Z" d3 B) q8 a
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 a9 `; Y% s( C4 y# }( O. d<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 w0 `! h- h9 ?# u' `
<P>Nothing can compare to my love</P>( ?" N' Q" ~/ l8 {1 u5 P( b$ _5 y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># ^, f% x7 }" @+ `* s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 g2 A- V- i9 ]; L  C0 A  U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) q/ [" E6 V# g% A% S2 |7 s" V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 E8 k* Z2 b. Z! \7 ]+ ^8 n4 p<P>整个天空不及我爱的一半</P>" |# K0 ^( \3 q3 M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- B4 j3 \( ~2 R! F. J<P>我好想看穿你心</P>3 g0 m1 V9 G% M% D9 h8 o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, e( v  I$ E( G5 m6 H: y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  P% P0 }- S) k6 X: \7 ~% O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 j( a  E7 F' n! F5 u. u: L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 `5 b$ b+ t: X4 q! {
<P>I’m still filled with fear </P>8 o/ w* z* a8 X8 k& l6 h
<P>我仍满心恐惧 </P>
% [" ^" H7 @6 y2 d# ~% R4 p, ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 ?. T) {6 v- l/ d% e<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 A9 q7 x: z/ E2 e
<P>I regret not dying</P>! @4 n, q- P  h5 c5 x" J
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ u/ ^3 F; R+ i% M6 Z<P>I only have one tongue </P># \7 o9 r8 `$ z9 E9 x" b
<P>我只有一个舌头</P>
" d1 I( z3 w8 J<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; H% S1 \# K( N( Z6 U7 a  u4 J<P>它不是近于100,000 </P>8 \& s( `4 k5 L+ W2 @8 F; ]0 ~
<P>With such a tongue as yours, </P>
) m$ X- D- N( {+ V$ R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># h$ b+ t  O+ e7 n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, S- O( [' z( Q$ [$ b<P>你的话语跟不上它</P>
- U4 u3 @$ h8 k" S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ K! D' s9 I. a8 [% `4 {! W7 }<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! S& }) ~$ }4 o* g$ a
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  l; |! G! R# v! A9 p$ y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 I& B7 A, A2 b$ H: g1 U
2 ^. q; }2 t& O7 _9 S; I: h, `
我请你剖开它 8 y) E0 M0 o+ N: V, `; r! @

+ q: z  p+ j1 R 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* d1 f6 H* r) Y5 n, U9 `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-13 19:33 , Processed in 0.051262 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表