杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47239|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' w1 H7 G# b+ ~2 v

0 P+ j4 m5 b# B( j<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 s# A! d4 g$ T: Q" g6 r
2 ^# ^! z/ {# r4 f0 ~
; [8 u! ]# d5 c! p$ K6 s" T
歌词我附在后面。
5 }6 h3 o* C8 `$ _The moonlight is shining brightly,- f8 X# ?! ]; [2 a! e$ V3 I
Making the sky glitter like gold,
( H5 U7 [4 _7 i. z) zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& f, p4 Y$ E! `5 H% @The moon is shining brightly in my eyes
3 r! a# }6 i* O8 w" K! dThe sky is happy down to its soul  f8 @# P) s# X9 f1 _
With the moon kissing it every night
& B% P) G4 }7 p! G3 _3 ]) x# bSeeing the sky content with its love9 v9 c; h1 U" E, s4 H: U1 d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, ^' j, x) @5 X% e. xYou needn’t fear anything1 o: L* m7 _, _. f
My love is filled with happiness, loving you steadily1 O' E' ]8 @0 `7 o
Every other word you utter is love
) B0 K# y; T/ z# o/ I5 G9 O# H! pI really want to know just how much you love me
+ V' ^% H- U& w* y. A1 x( nI love you I love you with all my heart6 U" V2 A4 J, u" v- a
Nothing can compare to my love
3 I% S# W/ J: V1 xCan it even fill up half the sky, P’?
2 J/ D6 q6 k! bThe whole sky couldn’t even reach half my love4 [1 T( q* {* ]; ~- t3 J8 o+ X2 B4 X
I want so much to see inside your heart- |0 e) C1 d  J6 u/ l' Y1 n  x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 U3 _2 A, |4 X1 z! L. aI’m still filled with fear7 ?9 n  L9 a& b/ T) f. E
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ `; O1 G% ^4 K9 Y0 VI regret not dying. E1 s3 a% O% L6 U! `
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' k( s0 F. B. z$ x' AWith such a tongue as yours,' d" Y: ~  f6 S7 ~- G' I3 t
Your speech can’t even keep up with it5 x! Y% \' [/ V2 a+ g# z" X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 M" H6 a( p' H' M. u( s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / x( c+ t- ?- Q/ Z

4 n- L) {( ~+ @! C" G9 E" c5 o<P>The moonlight is shining brightly, </P>, w' [9 O9 i: e, ^* n0 |# D2 t# E
<P>月光闪亮 </P>
. j6 H8 |6 ~* P2 F& d<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& [) U9 E1 F- M4 i1 p# F- V' w<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 t; X, }1 A6 X( f9 M$ m) T# t<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 K2 ?# G, s/ k- l# m<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* j# j/ y! S+ ^/ M3 q+ U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* k/ ~# d9 I% }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 w* S7 @' u) ^<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 ~% k% G3 e" n0 d<P>天空也陶醉了 </P>
7 F9 ^' m( ]4 @4 J! {<P>With the moon kissing it every night </P>3 J- ~; `* @0 U, z0 x1 Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 p* b; z% B' n1 h<P>Seeing the sky content with its love </P>
- k' z7 b. J: w<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ x$ e# ]2 D! J1 ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ y9 X4 N# V# W5 A5 J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ W0 w3 P4 u; k, C  h0 n<P>You needn’t fear anything </P>$ B& o9 n8 {# ?4 O
<P>你无需担心</P>, ]; K" b5 [  M
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( |! ^0 V; u+ ]* l& D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. {, N5 m  Z  k1 P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 c  m3 r3 Z) |% {/ z, R% A
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ u5 k9 V* [2 i* P3 P9 {<P>I really want to know just how much you love me</P>
% C% G4 r% c& f) h$ S2 O0 L( x<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 T1 \: f0 x- _6 r& k<P>I love you I love you with all my heart </P>, b5 g* J1 _& }* |7 A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& z" K$ R, q4 O5 _5 y% y$ e; ?+ [
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ ?/ a/ k; P2 p! {/ r9 ]0 l  i: m. y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 G1 `% g) w6 B$ O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 Q0 h7 u# a$ [! w$ u# Y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 [! z& e4 U# c) e- E. V  O
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 Z) ~: C* V/ F" N3 Y( }
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 I3 C8 f1 I4 A* [4 t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" b* v/ q  o, c4 p
<P>我好想看穿你心</P>
$ r4 y3 x3 O/ z( E- f$ \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; E; b$ c9 \; o/ D' i. B) I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. P2 ~) [+ B. W, }% c+ T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* s* s' ]* ~% b6 P8 E/ e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  Q% |7 O! H7 i8 }3 S
<P>I’m still filled with fear </P>/ U4 l+ L* w5 ?% F& l
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 M( w# M( x" f* A2 l* y* S0 S" `9 m) n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ Z% a) c) a0 b1 @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 K2 K  m1 T0 `) X- }
<P>I regret not dying</P>- {" C8 b2 E# N7 R. f* _$ n1 Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, Z9 `1 H1 g- f5 I' A
<P>I only have one tongue </P>0 P6 ]$ A: c! M0 f. d
<P>我只有一个舌头</P>1 l! O  `0 O2 P" @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. L& C# D; X4 y3 v. Q% M6 \
<P>它不是近于100,000 </P>6 O1 q! I  T& f( t% m
<P>With such a tongue as yours, </P>8 C& M& {" Y  a) O5 K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 x* a/ S# T: K4 ?<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 \  Z# h# C- x/ g1 u/ o3 w<P>你的话语跟不上它</P>
; x* z' D4 [; O( N% Q) w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ V  A4 z2 C; l8 N7 j1 F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( G7 _8 I$ E' T1 p) n1 K* Z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 o8 X9 w7 l* [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 C+ _" ?7 p& N6 {
1 o) G) E0 g% o' p% ]" t! L0 \我请你剖开它 . `1 e/ p' T* ?) X- }# @1 x
5 k" S& H- j% z  y3 V2 ]6 E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' d$ J% v/ s! v7 K& Y8 u0 ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-27 20:30 , Processed in 0.080080 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表