杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42711|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 f+ A5 U! i3 V2 ^. t; w+ p& [$ y' R
1 B3 q, T' R, B8 R7 r' E% ^<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 k; T% E3 C% K8 v

8 }' `! L  ]4 i' o; ^' q& ^- b2 R, N8 m8 @, ]* W' [9 [; i, e
歌词我附在后面。# d8 A+ z, |' @* k
The moonlight is shining brightly,
$ M6 p2 T) Q; Q9 DMaking the sky glitter like gold,9 |; T: N4 A0 g
When I gaze at it, my heart fills with happiness# V2 T# b' N) Q3 a( u& n
The moon is shining brightly in my eyes
' A$ w, u4 E" MThe sky is happy down to its soul
! l" ^: Q5 B# Y3 ?' xWith the moon kissing it every night
6 l) G4 i& P/ X* WSeeing the sky content with its love5 q, K! s* Y. |' {4 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) o$ H  o8 H  b" {7 W
You needn’t fear anything4 U9 q' Y( y+ |/ a# `7 |; C" P
My love is filled with happiness, loving you steadily6 a; m- ]9 t; o9 _! @  Z# I
Every other word you utter is love
9 B( d) J2 K. L! v+ RI really want to know just how much you love me
5 \2 A3 G$ s) g& KI love you I love you with all my heart& e6 ?' |1 C6 j% M7 k
Nothing can compare to my love6 f  V( U1 r: D: Y! `& G
Can it even fill up half the sky, P’?, Y% C  D  _0 m8 ~0 A7 L
The whole sky couldn’t even reach half my love
; d- N3 z1 W9 Y0 ]+ C; w. jI want so much to see inside your heart1 i/ M& s: \& z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% x0 L$ I* ]7 R. O
I’m still filled with fear
( i( v  J1 C0 Z: gYour glib answers are like 100 silver tongues' v- z" M' t! J9 R5 R8 \/ p
I regret not dying
# w5 _* L# c( D1 yI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 [4 S0 }# I$ E5 o8 f8 a
With such a tongue as yours,
9 c* l3 U9 U+ ]* w' fYour speech can’t even keep up with it
' {" C, q* P1 Q# z. K9 y8 NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ E& \' G5 A4 s; ?" cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 g9 e3 Z0 h  a9 m# E) V0 \. L2 p# e

4 o- O* e3 W! ]3 |4 P9 [9 W<P>The moonlight is shining brightly, </P>, z' j- N3 a7 \
<P>月光闪亮 </P>$ m. ~" N% n  W- _6 P) z" C0 s4 I' L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 h" |( A0 Y/ u<P>使天空如金子般闪耀 </P>  Y- H/ e1 T3 i. D" K9 _
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; m3 l$ k8 {1 Y( ?" ?$ c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 d' j3 t( s9 E! U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ m% b- Q' P( O0 [8 C  T7 q! N: |, O
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: v# F" l' }6 o<P>The sky is happy down to its soul </P>2 |9 h* O! p+ b
<P>天空也陶醉了 </P>4 @8 q: K4 V  E( P
<P>With the moon kissing it every night </P>, |3 L7 q2 l: g" C3 ]3 [9 b5 P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* n% B, X, V" X  I* Z& D+ U8 z  T<P>Seeing the sky content with its love </P>7 D- P1 J, J' [: y4 r% b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 y5 ]0 s4 i! G7 ]! x4 a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ d- o7 Q; V: Y( O/ N8 s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 S9 y3 s6 w4 D) f4 b& N* a) l6 U<P>You needn’t fear anything </P>
/ e7 |5 L+ }4 L6 d/ X  E: M<P>你无需担心</P>
2 u# d: @' d0 X7 A1 q& |  h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 o& `7 e$ v6 y, C7 m9 j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: N- {1 n" ]- \0 M
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 I9 D, \. t5 r
<P>你说的每个字都是爱 </P>  x- [" P# F/ \  q) `( y' t( d3 M% g
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 t6 h$ c" A+ w1 Z8 S; n5 g
<P>我想知道你爱我有多深 </P>* M1 B$ G- ]. c2 m3 s0 ?/ E
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  B7 A! n. D/ C( Z2 d4 `  A<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, L4 |' o" q% `' E& l$ K' L% T; o* J<P>Nothing can compare to my love</P>! K4 e/ o7 l+ Z% F
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- |  F3 |, {/ t' t0 [& g& }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' a% Y4 q* e* w. Q0 M  W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) ]) A  e  s' {2 D$ A
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* M/ m# ?) h  C- B- |0 {8 S& `<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ V. e0 }3 h( A) @. z! v8 O
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 P) I, m) n, O% @. D! W' j) \<P>我好想看穿你心</P>) \0 p3 A2 }+ C( D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># s" V, D9 P! S: e: M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 Z" x1 v2 `8 D$ p9 g
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 P6 q0 d4 E1 r( a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ l2 f; ~3 q8 m, ^0 ^; _- x6 O4 X<P>I’m still filled with fear </P>
( B3 Q0 \0 R) D7 o$ s<P>我仍满心恐惧 </P>& P1 W. R5 \  Z" D, l1 X. U
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 N1 ?( U* V2 O/ n4 j8 T# ?+ s; q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. N" q. V+ I  S& M. k9 \4 G* v" z$ K<P>I regret not dying</P>" e- }! Z& ?+ _! b$ M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ [0 q: z* o0 S+ h  a4 b) C+ F, I<P>I only have one tongue </P>
+ ]& U1 m& G5 F0 ]- }6 ]( U<P>我只有一个舌头</P>7 i! b  V' j- @! S3 r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& x8 @$ D6 [2 r9 z2 s" i<P>它不是近于100,000 </P>
/ j$ \, Z+ S6 h8 f# l/ x) s( L2 W<P>With such a tongue as yours, </P>
% |0 v0 S4 I& I6 u4 c2 H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% u! Z7 q/ j* k; o<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 W. u" Q; b. i
<P>你的话语跟不上它</P>
5 W. R3 v1 o3 C" ]2 U! x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( L4 `4 R' M( @; t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" w$ T  ~9 }2 n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: A: [! S4 i9 \3 v+ s7 O8 g" S" ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " ^8 Y4 c9 I* K/ \; m4 Z9 _: `
3 K  z2 c4 s: e. l5 o# S, B
我请你剖开它
! y5 L: Y5 o  _: I
% B2 G% T/ B& N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 ^% j5 C$ q: @0 `0 w% L/ V- E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 03:05 , Processed in 0.052320 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表