杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39778|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ h$ r" R  \8 s! P, q  ~2 B7 y$ z9 a% Z0 E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 d2 x5 A# d/ ?  ]: R

. [: Z$ Z: {. N0 C; j2 z. b2 a) G7 U2 F& o
歌词我附在后面。! L. x2 o4 L3 U7 J
The moonlight is shining brightly,9 v* @1 K- I! F3 \  r! X7 D
Making the sky glitter like gold,
. l, `' V" l) z* UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& L0 C* I4 U9 q3 {0 f) ~4 ^
The moon is shining brightly in my eyes
0 U: g  ?. {% A) C$ L5 v% VThe sky is happy down to its soul1 {8 @' ~1 g  W
With the moon kissing it every night
) C! w0 n. f! e/ g3 @1 qSeeing the sky content with its love6 {7 n+ h3 `# w8 E, R' S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 }8 k5 d- s  n7 {
You needn’t fear anything! x! ~4 g* ]& |; f: b. o1 h
My love is filled with happiness, loving you steadily% \- l- e; b1 d( e4 D
Every other word you utter is love
* d9 H( d8 D7 `, |I really want to know just how much you love me
% Y4 w, Y' M  }+ h. i8 eI love you I love you with all my heart. H  t/ @: T: m3 a! a3 g( l
Nothing can compare to my love
% O9 I( z' s( }. O5 \Can it even fill up half the sky, P’?
, U( j# U% Y9 t' ~6 _  PThe whole sky couldn’t even reach half my love9 l' `5 K' V3 p: L  o
I want so much to see inside your heart
2 u2 `, T5 X* E; |8 ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  g# G* V: B& z3 Z7 j7 nI’m still filled with fear/ R0 S  i; T6 c2 ]. P
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 `/ s- g4 m3 E7 ZI regret not dying( s2 P: V6 V; Z9 `
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 T" n: A2 N6 G+ w4 A% p& z- S2 qWith such a tongue as yours,% z+ P  E9 o: H0 s+ f$ b
Your speech can’t even keep up with it
* r! J9 X' x/ F, @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 s# T9 z2 H: s6 e* l/ {9 b+ y& D
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 I# s: M2 m, H# J
9 j+ i: s3 m% ]: r) |
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ u  k) C: x  H. D<P>月光闪亮 </P>0 e  {: t8 ^, q4 T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, \8 s3 h) f; I8 W9 q4 v+ g1 I
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ d& g3 E9 h7 a5 n* t5 K" h<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  Q" y3 J! f/ h) E8 t1 C
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 ~' n& A- `+ M9 m6 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% H. V# j9 l1 d# C' N3 C$ x' Y& \4 z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ M, n5 I) @( T! C, d<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ Q: y9 A3 B; Y# r! V/ Q<P>天空也陶醉了 </P>3 k: k! u5 R6 j- z+ t+ H0 y% t
<P>With the moon kissing it every night </P>4 G' m- S" ^% ?! q* g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 F- e9 L! |# a& s, x9 O- V( I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 y& i* P6 Q6 h& w$ _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 z( C7 `# G: L- \; v<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ m7 n% y8 V( Z9 S6 d% T: H8 K" g1 n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* c, N  v, o0 s( r' G$ Y5 Q0 Q<P>You needn’t fear anything </P>
) H, J3 |( x+ H. G<P>你无需担心</P>0 V. ~# z6 v. a6 J! k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 ]5 o# }  U# _: `4 o7 I! p  }# p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 P; N" r2 @, w1 A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# x2 ]; k  N! U<P>你说的每个字都是爱 </P>. K3 }0 w2 {7 k- v
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 d  q. y! l$ ~" o6 p
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' n1 G/ j/ N1 ^( ^9 L<P>I love you I love you with all my heart </P>9 s; F! J, i9 J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' L$ J2 w( N+ g: H" ?- f4 Q
<P>Nothing can compare to my love</P>
- h0 W8 f1 ?) m; P5 e8 Q- y2 ]( i2 A" p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ }6 I- k  }3 x4 y2 G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 ~3 q2 K8 p4 h9 Y& ~. S) b! F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 N) `  q6 P/ w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' @- k9 ]) W: h6 f, [4 D2 w% @6 w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  m/ c9 I' n* x4 b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 q8 p- X* D& l3 J  s( B9 E. A7 h
<P>我好想看穿你心</P>, f; u" R8 b# `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  D& ?  m! q# P' d% N) a+ F* T( B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. D3 [6 v2 t8 F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* E% U7 K1 C8 _5 L/ G- b
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ L: {1 H% y7 A. X5 H( X& s
<P>I’m still filled with fear </P>( Q  T* o7 g, o
<P>我仍满心恐惧 </P>  O: ~4 ^8 p9 {; A2 c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ c, a2 T. J; f5 a. Y/ d4 v5 |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 ?6 ^2 l- ~7 H9 J3 _6 n<P>I regret not dying</P>
! Y! b2 k6 ?3 R! r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  N3 ^2 W$ G' V$ L. t, B! }
<P>I only have one tongue </P>
# a) W5 U, k3 M9 D* E/ g<P>我只有一个舌头</P>
: d7 ?+ q; c: ], B; ]/ n% O$ w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# u% ?7 A9 Z0 ]<P>它不是近于100,000 </P>" l% d7 P+ H. |
<P>With such a tongue as yours, </P>, O0 m2 P$ E- E
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* w* S% R- X: N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ e  S/ I& R" b) h6 E
<P>你的话语跟不上它</P>
' @9 Z! G" f- H0 r- U4 [- R6 m7 n) m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ K9 F* }: y6 Y8 _* y. T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 e" i  P- K" T6 k9 H1 V( A5 k0 a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 ~& v8 R& K& N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / V5 E% }) P4 M! V

; k5 v9 G* V1 z' u我请你剖开它 & L. D/ \% I1 V; [% S. C( ]; |

$ ^  z, j8 `% } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* b; E% E' M& c- K! F; E' D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 15:27 , Processed in 0.051126 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表