杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38416|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 d' L3 i; U8 @7 ?  J/ F# A6 W
7 F% D+ O1 T: o" i( l% j. z. `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 k/ Z3 n5 ^9 X8 ^
% A# m7 q- d4 C# Z; x3 I

1 P- D. B6 G; @* n6 m3 ?歌词我附在后面。
* ?! ]. u9 }% e/ E* l: x( J* gThe moonlight is shining brightly,
8 w" f2 i) `* A4 H+ S3 d7 \Making the sky glitter like gold,
" G" o  n9 X/ y% ]* qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ U4 M+ O  F$ i: }5 e+ v: QThe moon is shining brightly in my eyes
2 Y+ h9 c. `- b8 S5 SThe sky is happy down to its soul) N& ?# m) h/ A- P
With the moon kissing it every night( A0 U. {# I3 ~+ E/ n" K: y+ Y
Seeing the sky content with its love
- D; Y: i1 ]4 x9 F) {' l; iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) A# M3 Z, W6 ^! UYou needn’t fear anything
$ Y# B* z0 o* p1 H4 VMy love is filled with happiness, loving you steadily3 C5 {6 z; N4 z' U: u& c  H3 S
Every other word you utter is love
; R, p, B% P' QI really want to know just how much you love me' p$ \3 e' r: C+ p* ~1 m
I love you I love you with all my heart  n4 o+ ^% _+ H0 }! ^' m  z
Nothing can compare to my love6 E6 H: h7 h1 o# ^, L  I. S
Can it even fill up half the sky, P’?
  h- I6 ]0 J7 R) t7 PThe whole sky couldn’t even reach half my love  u( @% k+ f! G8 u
I want so much to see inside your heart  e5 ^  n% P  V( R# [" l! i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( `2 v2 A2 n( [9 g9 E/ C
I’m still filled with fear5 C! O5 x' J$ [0 V! O* C
Your glib answers are like 100 silver tongues
# ~  q. m& D3 c, {/ K% ]2 H2 m: eI regret not dying6 n5 n2 k! z+ }* _0 e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 I3 O5 q3 {) }% e+ S7 F( V1 I4 m
With such a tongue as yours,! F* C, N5 j  B0 w  R( F- R# m
Your speech can’t even keep up with it2 Z' m+ W4 @1 x4 Z2 G4 P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& t$ x+ e! b1 `1 Q( ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / V6 A3 a3 T9 C$ m
# B7 X7 R, v& L; M
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ C0 P9 c/ \, {, L3 v
<P>月光闪亮 </P>3 R8 o; P9 X' |3 y6 t% V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 T- T: s3 }( G. P<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( j# B' S* S7 U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- L! b; S" k% K  Z% V, ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ W. T* K2 _/ H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ L0 W' R3 @0 B8 O" J! b  h# Z; J8 |! s1 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 e0 y! S% L' |6 N( n+ {( Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>) C9 b7 \* Y' @4 D; r* F0 |! g
<P>天空也陶醉了 </P>4 r4 n/ `( Y; }; t8 [9 F
<P>With the moon kissing it every night </P>6 T: a% {! j. _+ z9 `; I/ b8 O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 m, P2 n1 c, @, S<P>Seeing the sky content with its love </P>
: E6 i$ ]% Z4 E: V" q. w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# E  q" b% \3 f& D+ U+ ?6 r" `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 x6 k4 x1 v2 v$ H6 Z; R6 C. f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 w7 W% a7 Q/ `0 ~' @' l4 v
<P>You needn’t fear anything </P>
7 L# i  h8 j4 Q<P>你无需担心</P>  {8 m' K! ^& F5 m6 Y: y, o  n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( S9 _  C7 n; U2 X9 I<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 c' N3 g$ W8 U* B1 u<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: y" `* Y) F+ r8 Y) ]<P>你说的每个字都是爱 </P>- n" ]2 W( O' s9 U# b$ s% e  n
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 b/ p* E; k2 m8 [5 p! G$ g
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 o# A" Y7 b8 N7 w4 D1 X4 g& F<P>I love you I love you with all my heart </P>
. Q1 A8 p% Z7 V: `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! Q* y( U7 L/ d. Y! i' Z0 J, x<P>Nothing can compare to my love</P>
4 H+ d4 k3 d4 n  r5 G4 S<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  E& M' n9 X" h! ~* ?: s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( h4 P/ ]1 |  R& |5 O; G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ F. D8 @: e0 V! X, K- x- u/ v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: E9 m6 a6 y3 E$ @' w' T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ y; O! z- e! S! L# j) }$ S! p5 |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, Y0 C/ W; `8 `1 Q! G  q/ K0 E) g
<P>我好想看穿你心</P>; @9 V! m7 B* Q3 t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" V3 ~  s7 ~+ x& q$ `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ Z9 c! D3 B- k& w9 Q, C7 F<P>To prove my love, I’m willing to die</P># d0 r  J! |2 G8 T8 K( V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ B; }8 u6 G3 Q2 k6 A<P>I’m still filled with fear </P>
/ k6 h0 K' z) j7 @# Z<P>我仍满心恐惧 </P>
* L( s9 a( i% q9 G; ?' o9 z! A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, H7 E- n* y4 _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 k/ b- z9 r6 i& @0 O4 J; g" q
<P>I regret not dying</P>  u9 k% C2 Z/ r
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 M) y' ?, `* Y<P>I only have one tongue </P>
! K' Z  T$ d8 m<P>我只有一个舌头</P>/ ?0 l& c) Q+ X9 R9 V5 _3 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 L  M8 i' V8 p0 v- e( i
<P>它不是近于100,000 </P>
! o" \  ]4 [0 G& L7 i' H& t' q<P>With such a tongue as yours, </P>' r* F8 O  n4 S) h( M% ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 w/ c" Y8 v* d$ X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 p3 q  b% G' z1 C7 U6 L2 n  Q
<P>你的话语跟不上它</P>; q8 P$ `8 |+ t" S7 u3 b. _1 n% r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 i; b5 L" \' z8 V$ h<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ g% g: [9 Y2 Y: U; g9 \- Y5 b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ S% o! U& r: r. Z& A8 y6 R: B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) o  R7 X3 L2 s
3 G  A7 t' M- U3 W4 d1 f6 c- W- j! f我请你剖开它 7 a4 b+ O+ q: P9 v3 L9 b
* b( d' [0 l( n3 Y/ k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ W$ H9 S# ?9 _; Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 16:11 , Processed in 0.046269 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表