杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41919|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 t, P! s  d' U% ?/ a, a9 s+ Y6 O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 V+ r/ ~; d8 a* a
8 ~8 {4 _- S) ~8 @9 z

& p5 S. P8 M3 O; \歌词我附在后面。
0 \) y' p* ]7 Z7 V# T0 I- FThe moonlight is shining brightly,$ P& t; n3 b' D( U
Making the sky glitter like gold,
2 s: j( y# y7 C! N, EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness! c' r7 a' H/ D! }4 x
The moon is shining brightly in my eyes) J7 f( |- f1 h1 m4 r% B
The sky is happy down to its soul' [6 B+ |7 K. A6 U
With the moon kissing it every night
9 l: j3 j) u0 M7 X& K. j  o7 SSeeing the sky content with its love8 z$ l" W5 W' `; n7 L, \( }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; z- p: A/ x, p+ J. hYou needn’t fear anything, ?2 L8 g1 o" S9 N' D2 _/ X
My love is filled with happiness, loving you steadily
- g. t4 Q  o  }9 F/ T1 REvery other word you utter is love
7 \1 M$ ~6 m: y/ u9 n9 X3 h9 I( R5 bI really want to know just how much you love me
$ H1 F/ r5 d, Y5 m4 A; `  K# b1 nI love you I love you with all my heart3 U9 v% ~  r% k) B5 o
Nothing can compare to my love
9 L+ \! j; r% h; y& D; @Can it even fill up half the sky, P’?2 F4 Q8 G/ R$ y- f3 z0 ~. k
The whole sky couldn’t even reach half my love3 k) N7 c1 A0 G5 n
I want so much to see inside your heart
* G9 Y. G2 w2 o6 aI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& t, |+ Z1 P; f) |% n, H
I’m still filled with fear9 K0 J4 L4 V  F9 `
Your glib answers are like 100 silver tongues6 o! I- A. b. G
I regret not dying
7 t4 P, ^$ O+ c# x" gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ y, u7 d, s, S) o  j) _With such a tongue as yours,
% ^6 w0 p2 }9 U$ QYour speech can’t even keep up with it2 Z, O5 P7 r, q$ `7 B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 K; t* }/ A$ H6 q8 g) z5 A3 {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 g2 \# T/ V& L
& S0 |7 s- D7 [' g+ I<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 E& t: C2 I( Y$ f# J' G/ u8 [<P>月光闪亮 </P>
+ w9 {  c9 O6 g. J2 I- B* u% m" A<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; j0 L. R; j  P! _<P>使天空如金子般闪耀 </P>' b: l' o$ E! `0 Z& a" W8 A0 o% K7 d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% \- j! K' o. c! w) m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 V2 d6 o  V9 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  i" ]) O/ x2 y) S! v# z, b& _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# B1 H; o( y7 T7 o3 T# ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
" p) U/ C" d. S( ~& E<P>天空也陶醉了 </P>/ t' R3 J" F: f. Z7 O* Z# u8 k
<P>With the moon kissing it every night </P>  x: }! ^( ~7 T0 y& G' B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( r1 H8 T7 ~- x2 h. f8 b/ F<P>Seeing the sky content with its love </P>8 r9 V2 P! X$ b- r5 b$ x- P* o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* Z, K8 j4 ?0 ~* D& `8 w* f# q( Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 Y& @) U4 x' A" t4 p- }: o<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# H: t$ y( j$ `+ b" V- h<P>You needn’t fear anything </P># O1 ?! F8 e3 f" {; ]
<P>你无需担心</P>
7 ], e; j! h7 [2 c<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 X/ z) K7 j; L% b
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- Z' @3 l/ e2 b( {5 g7 K  a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( {1 \, ~: B, D6 x+ W
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( E) h- }  i& Y" p3 O' [<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ o3 x( i8 u" h' J! {4 W% W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; i7 Q! A' N9 w( N<P>I love you I love you with all my heart </P>6 g. J5 J+ }  [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 Q8 W' a& o2 B* w+ O<P>Nothing can compare to my love</P>
2 ~( W8 X. i6 A! d6 k& s7 `5 X6 t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, a& ~4 S. S9 L, B2 d5 m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 P! p2 J- y, ^3 z- v6 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! t/ m4 e9 I$ Z" }3 B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ q8 M5 ?" k2 d6 e/ R<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ M. c  S: w0 z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- a/ h' ?: r1 b3 a/ s
<P>我好想看穿你心</P>
3 O; x' j* j# t<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ r  C5 x6 S% v8 K5 l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 H& D( H( F8 I  Z; K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ l% |% U* y% r% n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! L0 i: Q0 V5 I6 o9 ?
<P>I’m still filled with fear </P>1 V+ X! T+ e+ t& d' \: D
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 S% O3 _5 s( _" Q  x% S3 v: b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ B0 j7 \+ G  E  i$ C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% f% J0 |7 J9 Y<P>I regret not dying</P>% L5 o+ z- U  N# e4 K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- @2 r5 ]" a: c" Q
<P>I only have one tongue </P>4 J' C5 D  ?4 q: _8 d/ S. N
<P>我只有一个舌头</P>
4 @4 C; ?  E( ]' B8 V9 @8 {2 E% z( u<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ z. O: f. u* Z4 k<P>它不是近于100,000 </P>) q7 W3 r! x+ w8 y
<P>With such a tongue as yours, </P>; I5 T% k2 O* E2 V, g8 o4 T  h' n8 g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( t" L6 w& g8 u$ i1 g! d. w& G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% `1 [1 c; _/ `' a
<P>你的话语跟不上它</P>% s5 N) t1 l! @' o. y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" t4 \0 w2 _! L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 V3 b" l/ U) K) Q7 O
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 G! H7 H3 w$ A2 h8 y3 W4 M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 t/ f% ]. n9 ~

5 t/ {& k. V% [4 z! @8 h我请你剖开它 : B8 F8 l- Z9 U) @5 G

- L) _/ @, {0 F7 A7 R$ j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 l* U' f. k6 L$ X5 U7 X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-9 02:56 , Processed in 0.051705 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表