杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40679|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 D% J* J4 I" c9 D$ G0 H6 w. k, G
1 Q- L: x, i: g+ k) H  z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, s2 s. J4 }& k
1 \/ ?8 X8 E/ |- O7 Q0 g0 k6 R1 F4 }) s8 L2 V4 Q1 O
歌词我附在后面。
) a" H, T$ Y+ x0 {The moonlight is shining brightly,
1 a. G- ]% e- [- ^7 m3 IMaking the sky glitter like gold,, y: M! A2 }5 l) @, C# W
When I gaze at it, my heart fills with happiness; o2 Z! e. d1 n4 u/ z$ Q% f
The moon is shining brightly in my eyes
2 g/ x/ @& |0 X! ~0 L/ [+ [The sky is happy down to its soul7 @! T+ Y! L. X) c( e
With the moon kissing it every night
6 W4 B" ^. o5 U% s4 q- @! |* eSeeing the sky content with its love  O1 F+ R$ w( w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! ^) m% N$ w/ WYou needn’t fear anything
+ P: M" B6 w; ?My love is filled with happiness, loving you steadily
! K, ]; X4 ~* S, q3 W. N" REvery other word you utter is love# f7 k5 u8 g" d* ?+ I8 S
I really want to know just how much you love me9 Q( @) J# x! D5 I: z
I love you I love you with all my heart( x* ?1 O: l5 V. X; J& C
Nothing can compare to my love
: i) l; {1 _! N: KCan it even fill up half the sky, P’?) F& N2 A6 x) m7 T# n* s7 ~6 ?
The whole sky couldn’t even reach half my love4 I$ e0 U- d3 f: p
I want so much to see inside your heart5 d; D+ X( E4 R: [$ x$ V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: O- L# W* K2 K* E  V; c% Q" w3 t9 Z0 ~I’m still filled with fear
/ u' x! F3 o; ]; P( KYour glib answers are like 100 silver tongues/ Z5 s# x. _$ H5 w/ l0 R
I regret not dying) k# k2 g# a8 W. T/ [6 R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 [5 @4 a9 a- q1 SWith such a tongue as yours,
+ e; A. g& M) q1 K; NYour speech can’t even keep up with it
3 g+ U4 C$ g* `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' z1 R1 I' D9 W+ n' bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! c. {' J/ {: Q: E
# B7 [1 C3 _/ J. y: |! v8 d
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ w& h- E6 I% m/ b<P>月光闪亮 </P>+ Y, O" {! u8 j2 k
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  Z# O2 l( }, j( {9 q% S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 w7 m8 Z& \, p- ~2 B) x$ o  Q* W- a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 D2 Z! H+ B+ D1 t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ s" n2 D1 y8 {3 T& ^! ~1 j# @* K( p$ |  m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 c( _# w+ O# q* a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, p2 T) p, C  y2 G* ?" `  }1 B/ k<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 H; W, I2 G2 @  b<P>天空也陶醉了 </P>
7 ^. J; ^+ P' j2 y& o0 Q3 S5 a, @<P>With the moon kissing it every night </P>0 `) p; z, i. S; N! P9 J# ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* _2 v" S3 N* d8 k% k+ \
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  P* A2 b) R- [* X<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 H: A) y9 m! |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& L9 i" w' Q- s7 u9 P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ G6 i% h9 Y* \, r<P>You needn’t fear anything </P>
8 d% F% n. O: [; d7 O( m9 g<P>你无需担心</P>: W. K* |" u3 V4 c% y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 y0 h. c* k1 |! ~* ~1 H
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* _3 ]' A' w- ]5 F) Y/ v9 x! |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" @  Y# f3 l1 x4 ?) J9 o<P>你说的每个字都是爱 </P>3 [7 u/ q8 x: Y! C( N
<P>I really want to know just how much you love me</P>. [) A$ H+ o, H4 L7 d) U1 r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ \2 C' |  s- z5 [/ G- X% H! W<P>I love you I love you with all my heart </P>6 |6 J0 z+ m. h/ L' @! f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) U. n" q" N3 |1 x- W<P>Nothing can compare to my love</P>
; n7 u3 g! D5 g# r/ ]. a  k, S) k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( s- L7 u2 }! T* C0 f<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- Q% Q8 j0 v* `) O. @& ^4 ~: Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; V! j* Z: f! n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; o. q8 B! d6 d# b8 y5 L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' e; a# `/ i/ I- ^
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, T. S& B8 f- G8 S1 l
<P>我好想看穿你心</P>6 w/ h+ J# z7 j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 |# O5 s3 K& V. R4 i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 ]4 Y+ z# A' l  m" r- a  z$ ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 {/ U* g2 D: g% K7 c<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" Y" c8 e# `+ I<P>I’m still filled with fear </P>
7 D1 m; x* e! \: J- e- W<P>我仍满心恐惧 </P>
3 `6 O* q) i/ ~) B; ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: k/ Z( S3 j7 {4 L7 w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 }/ U6 O3 K+ _/ s2 T; [. y8 t& A<P>I regret not dying</P>  P3 ^5 z& |5 @: K, v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 L" N8 g  k* M7 A3 r4 {
<P>I only have one tongue </P>
- M5 D7 Z8 W, d! r* _$ ~<P>我只有一个舌头</P>
/ ^8 W7 N, e9 _2 R8 N1 L2 ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 u; r( i0 {- O. c
<P>它不是近于100,000 </P>% B2 _2 d6 x7 ], w: a4 y
<P>With such a tongue as yours, </P>
0 m8 i: o( x0 u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 f/ \3 r: g1 `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 v3 Q7 s) |, X7 {: U, A1 g
<P>你的话语跟不上它</P>  Y  U2 C* o5 ~1 w+ ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 C9 W' a: T$ a* m<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 w% [3 i6 L, d$ m( W% `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ L& K1 }: B- z, B7 ^- f" p# g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 r/ \* u2 x/ p3 ]
& m  Q* d3 D& Y: k
我请你剖开它 0 n7 Z+ g& |+ b/ q2 Y* `2 i
& b: W4 R7 U# ]* w0 e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, }8 H2 r" O6 _% l3 i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 22:06 , Processed in 0.051457 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表