杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42687|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( d. q) z7 \/ Y! L
/ s' w/ e: U* O9 S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 m& \- n+ H8 g: m7 S4 b2 s

4 U: x) E7 B8 X5 r1 z0 c) z& g; q! l" G% a* j
歌词我附在后面。
; c& N; J3 C4 {- d9 p, `9 DThe moonlight is shining brightly,
7 k9 v0 b  W; G2 C1 ~Making the sky glitter like gold,
2 ~' u/ M: I2 x! t& `2 eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness% O& K! a7 d( u5 L) ^
The moon is shining brightly in my eyes
+ n- v$ p* k! Q& T1 zThe sky is happy down to its soul  D5 O; V( Q( w- ?% L
With the moon kissing it every night# V4 c) m8 e: E
Seeing the sky content with its love
( Y$ U% ]& R" BIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 b0 p) V7 R3 c+ DYou needn’t fear anything  }5 I0 @! q; y6 B+ U8 a
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ z4 y! N2 U- L4 Q5 `7 UEvery other word you utter is love! S3 J; J3 J( ]9 F: C* t
I really want to know just how much you love me
! L& A7 X- I, cI love you I love you with all my heart! C" f) L2 h  g  u5 a7 d4 T
Nothing can compare to my love+ b% h4 {$ ]) ?2 m* J9 E, n
Can it even fill up half the sky, P’?
; d3 b+ [+ T: a" bThe whole sky couldn’t even reach half my love
! @" n% U7 y# a/ q: \1 C) e5 ^I want so much to see inside your heart& A, n# N+ t7 M1 G9 I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 }: {$ i! c( o$ o# \I’m still filled with fear
" y7 n1 C: i( V; }2 \% uYour glib answers are like 100 silver tongues
* |( j6 A- z9 H) nI regret not dying3 J& N  |3 l3 n" ?. T7 C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 k. ?( s  O8 }2 k7 h
With such a tongue as yours,
$ [/ D3 G: H; V# e& P( {1 Z5 nYour speech can’t even keep up with it
/ y; z% D* _$ e6 AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: l* `: }+ B) P1 L; \Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 u6 F; y' z/ ^5 n  \$ e* d

0 y2 P! {' e/ }: W! ]3 M<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 J3 o& h. L- W9 U1 L% q: S
<P>月光闪亮 </P>
5 W4 Z, I. A6 m2 |9 h/ p<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) U% J6 T/ ~. {# C' Z- N<P>使天空如金子般闪耀 </P>& t  L( O6 M* Y* Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 J! P7 g& T- s/ `, v
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 R7 n1 @! g5 G: `6 f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" g# H+ B/ X6 m<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 m% X8 ^4 T! b4 F% ~
<P>The sky is happy down to its soul </P># j5 b6 m) ]7 j
<P>天空也陶醉了 </P>
7 T' g3 [  P0 L3 |7 G<P>With the moon kissing it every night </P>6 X- m0 L1 W# r: v  _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, X& j) S( a  C/ X9 [( j" k<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 v3 d* g, W" t+ P$ o, v4 ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>- W' C. c. b" U4 A
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, n  }! h( v5 u. U% M" v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># F( \* x5 e8 m" R7 O- I) O
<P>You needn’t fear anything </P>
* p1 w$ o- \  n% Y) r. G$ W* G$ ]<P>你无需担心</P>
7 Q" @( Z: @* \& ^; b3 @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 o0 R8 c) q' [8 f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; N# ~8 d% M9 r" |+ z3 |0 E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' l7 |; Q2 e7 i4 j9 G1 Y& n<P>你说的每个字都是爱 </P>$ h3 @0 z  ?' T. _% F4 n3 w
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 R6 k* ]/ e) D& J! d; P4 q. `0 T
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 k1 M, p. V8 i& ~<P>I love you I love you with all my heart </P>4 v) {6 P2 a1 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  c9 Z" I: b6 C$ S  Q<P>Nothing can compare to my love</P>" u* p& J) O6 @4 B, K1 Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 e0 w' l7 `6 E! y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ C8 [1 F8 h& J9 ?' r/ x+ j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' o- x1 J0 |' o  M1 f2 h! K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# @/ _- b5 y- I, z; F7 o<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" {( I1 _- K6 U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 G( v$ T" C6 ^' Y. K. S8 a9 D
<P>我好想看穿你心</P>
# P+ F6 [  ^  @" Z, K" V( Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: h/ l' Q# x1 S+ l+ j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! n5 o0 E) D+ z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' O& Z( h: g) m, T: K+ Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 O2 ?" O8 J6 p<P>I’m still filled with fear </P>; y4 N7 F  i7 ]) V: v6 ]& x2 m
<P>我仍满心恐惧 </P>$ }( r5 Z6 J7 Z# i" ^
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; L" ?/ f( V% i" b- Q9 ~
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" H: E- J  V. ^, w% Y<P>I regret not dying</P>, P( Q! W" J0 n1 h/ c
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 S  {( |7 a" w* Y' D1 z<P>I only have one tongue </P>
) S# Q  U5 B; s<P>我只有一个舌头</P>: J  J8 a6 S, @8 A% ]
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! M* d! G7 l* n( b
<P>它不是近于100,000 </P>
0 b6 M* {5 A' Z/ o& V<P>With such a tongue as yours, </P>1 O2 z% `& C/ g! y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* U1 O$ _# \3 i7 r; x<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 W0 n; {( U- w( L. z
<P>你的话语跟不上它</P>
/ M7 `" d! H. h) n6 J! l. j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% O* W0 v" V2 J& u: ]1 c! h3 Q, Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 D* ]& F* C+ n- ^, D1 V7 N! }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 x7 @6 f$ v* H3 }) J) s# \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: z& l. c( D8 ]* M" L0 x) P% q* n* n9 l2 N( ^7 _
我请你剖开它
6 [* v6 g) j' Z  K  X4 n4 b$ t
  Z# Z3 O" H8 ?4 ?: _5 Q* c5 H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. d9 d0 q5 O" w1 m* `, v* O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-25 15:00 , Processed in 0.048700 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表