杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47082|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) p  C& X3 a) g. T
# G- y% [; z( j<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 V6 ^6 t- c# U9 Q- R* i
5 c9 B3 a4 ?# L" ~9 w; G3 n/ [2 W8 \' O' T+ m4 z, |) l' ^
歌词我附在后面。+ B0 Z! j5 N* O1 m8 b
The moonlight is shining brightly,
( y" t5 T8 A. i* qMaking the sky glitter like gold,: e* W+ P0 I9 w$ V
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( u7 W3 W7 q" KThe moon is shining brightly in my eyes
7 t7 O8 T& ]# [, mThe sky is happy down to its soul* V" b. w& E1 q
With the moon kissing it every night& H! N8 R5 ^/ D" s0 ^* J) ?! F  H
Seeing the sky content with its love3 Q3 E4 n0 M* z% b9 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 a1 ?2 `: a% `You needn’t fear anything
7 k6 R3 B7 X* c, e2 j+ W6 ^2 f/ qMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 a- i5 w+ s/ jEvery other word you utter is love# n- z4 B% I  f$ w
I really want to know just how much you love me) v/ N/ E( {2 d) s, J
I love you I love you with all my heart7 O  E7 h2 Q# y) F3 A4 F: R
Nothing can compare to my love
3 r; f" `; j8 G' C; R; cCan it even fill up half the sky, P’?- \* [1 }* i4 P+ a$ n6 w, \7 f
The whole sky couldn’t even reach half my love6 o5 z0 h- C+ x* M
I want so much to see inside your heart  o4 t0 o9 }1 Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 h9 p4 i0 G+ g, l3 p8 a6 QI’m still filled with fear
% e) Q3 K# p8 V9 l( O9 e+ ZYour glib answers are like 100 silver tongues( T0 v+ \) k+ J2 b: `+ ?: X' T& W; Q
I regret not dying
, }  C# d1 Z4 u3 a$ B: P) hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 ^, K2 Y. K+ M. V; x$ B8 f/ X7 x
With such a tongue as yours,
6 g$ C' x) I8 J9 nYour speech can’t even keep up with it' z7 K# `( z& o4 A: l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& a7 R( z0 ?* P9 l" Z6 JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 F3 A9 U' P! f2 u& e# W2 j( {- ?& I+ A; B8 H$ F+ ?1 c- {# F0 s! O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>* X9 G, G0 [7 \" w& H: J
<P>月光闪亮 </P>0 M* p1 g2 P! D; U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 u9 r+ @0 U7 u7 J& p<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- N' n! ^# u' D<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* |( a1 r) _+ {8 p! d) D<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 ?, O* c' N) U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: E1 t& c( V9 T" V( u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 |9 \" E% b5 I( ~0 |# Y, T<P>The sky is happy down to its soul </P>1 g" s: X1 {3 @- B5 ]* b- `
<P>天空也陶醉了 </P>( S( t8 E0 }& }
<P>With the moon kissing it every night </P>3 a9 {2 \5 I3 S
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 `& D/ |% }5 O5 ]) Z: z' c: j<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 ]0 \, ?$ N5 `$ ~5 O<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; A: b, B. V+ Z9 L- m/ |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ V+ R1 g; s* O2 ^2 y. g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ h8 w) v. r+ V3 B/ }$ P0 A<P>You needn’t fear anything </P>
8 P9 S+ d4 q6 e, N1 A<P>你无需担心</P>
; w8 ?: T% o/ H; C  F4 ]<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) z* q: f# u6 k' N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 B" y& v7 @4 @2 e  T& A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& e) a2 p3 f1 ~* V; T% @<P>你说的每个字都是爱 </P>% i' B/ [4 \! {. b$ \
<P>I really want to know just how much you love me</P># {6 }4 D2 H3 {
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& f: q9 v! @' E3 Z2 v( l<P>I love you I love you with all my heart </P>$ k/ c( t( K0 ^, u, \' v/ H
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 j  K1 W* s# K# V
<P>Nothing can compare to my love</P>
, |" w, S$ `: t0 V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. }* ^% q% L" o& a3 N! C- Z2 w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! c2 H6 j: e( V2 S$ p. N' L; ~5 H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' p4 {" D& s7 f! s, C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 }8 \+ W9 a( V; Y( S6 {<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& A  ?! z7 C: m0 l; ~( b# i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# S. d' v1 h! k' s/ E& i& k2 J<P>我好想看穿你心</P>
$ I& y2 Z9 D1 a/ Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' Z, g* Y0 W" B& u6 F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! o7 V2 l9 z" {. v6 V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ m6 p% k& u- c9 t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) h# q" L7 c- z- j, o5 s
<P>I’m still filled with fear </P>0 C  c2 P* J$ i' g
<P>我仍满心恐惧 </P>
, c' S+ s/ `1 F) F$ |0 }<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 w2 o6 i% ?- k2 E0 b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 M( t. K* h: q/ ?0 M2 d<P>I regret not dying</P>
+ r0 d" F' H6 n* {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( m  P4 x0 V1 J
<P>I only have one tongue </P>) k+ F1 X2 ^# Y6 g# U
<P>我只有一个舌头</P>
+ f. ~. w( k& y3 M/ m5 l$ H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) i; d) h% a. N# w<P>它不是近于100,000 </P>
/ U, C  z$ U# p- v<P>With such a tongue as yours, </P>: J) \0 k- @; W  F' q4 K$ k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% R( Q, w0 d5 x- a# z+ s- i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 A1 v' ^1 v& h' E2 r<P>你的话语跟不上它</P>* h0 o) ~" ~- `7 j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) _0 L  p% z) I9 @( q0 m/ v
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' ^+ S9 u5 R' A7 D. |6 p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  z3 \% ?/ N# n! B) l5 R! b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 B. @( @# t( D3 q" l7 j

7 D0 j1 f0 c# s5 q# L, v我请你剖开它
) E- m* G* t# U, r
; |9 ^! p# k4 f4 \+ Z7 V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 L& w5 {, e& w4 @( q2 f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-24 20:18 , Processed in 0.056815 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表