杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47870|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ k3 h5 g# W7 K. O0 @. Y1 {+ D) j2 ]. E4 |6 e; u8 j) R/ |$ F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% c; k9 i4 G+ b( n& [2 B" U2 [: |
" v6 F9 k  A0 g2 Y/ Y( ^  t7 ~8 z: M; M2 k- t0 i) w- E
歌词我附在后面。+ j) ?2 N; x! K! ?
The moonlight is shining brightly,9 \- V- q* y+ F+ y4 ~8 F) N4 @% I
Making the sky glitter like gold," u; Z8 |7 D$ W' Y9 R1 ~2 @: ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness
# ]2 N- H( b: N/ p" f6 H* VThe moon is shining brightly in my eyes
/ D& b. [- {4 Q) XThe sky is happy down to its soul
8 E" X  k! v! h. O) @With the moon kissing it every night/ [* @" [: g1 v- `" P% P4 q
Seeing the sky content with its love
8 M7 G, v3 G4 M; O: `' P! PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ F+ E& p% f: V9 z8 ^You needn’t fear anything. H4 ^; O+ m5 p  |. O4 N
My love is filled with happiness, loving you steadily! G! t  ?/ O; d' S* S* D
Every other word you utter is love" g- W  z: s. B
I really want to know just how much you love me
0 X# e; j2 L) _I love you I love you with all my heart
& ?% r7 y6 E% a: y5 dNothing can compare to my love- @! r7 B1 j8 |2 W: ^
Can it even fill up half the sky, P’?1 U& f+ L1 Z: E; \7 S# |4 ?2 \; O
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 t: }& l$ C) C3 }; eI want so much to see inside your heart6 k& L2 ?/ o- z2 H
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& _4 a, S9 t' O
I’m still filled with fear: p* o% Q* j! l; B# m" g
Your glib answers are like 100 silver tongues6 o4 Y& w  ^$ _) ], Z
I regret not dying1 f4 ]$ i3 |! I
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; x  T' n0 t- U) W& e$ {6 K) p
With such a tongue as yours,
! B! X. O. ^7 E  ^  kYour speech can’t even keep up with it
0 z- s- w  N# r5 O( ^& D- ^& bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ B: a# u7 i- }6 r  sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 R6 @7 W- S& k
' [/ l( M- ~8 X; O<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 g0 \; M  ]- ~; \( h+ t9 t4 u1 l<P>月光闪亮 </P>
  U" }& d5 I# z( `/ m<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; w# e9 B  T' {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 m: O+ D* K  Z" e9 ?' E<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; i' o" \  m9 {: O* c% S5 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% T1 l2 G- x  T% A# [) S
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 |+ N4 L- d0 f, k. J# ?3 ^$ s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. i7 u; \& y7 L0 X+ O<P>The sky is happy down to its soul </P>) Y5 Y( H5 L. U2 H; G
<P>天空也陶醉了 </P>
3 t, W. W. y% ]& i/ b# [% T<P>With the moon kissing it every night </P>
/ u( E; h" `6 [8 _" I! w<P>月亮每晚亲吻它 </P>' K& p  G$ _- h& L" \& h( H# X
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ `8 g% e& ^$ o% i; o# T<P>看着天空满足于它的爱情</P>- C9 Z$ }( J8 Z/ }- x1 \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' J; x' ?; z7 |) p4 d- d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& t4 w$ e7 |+ \3 Q1 O8 R<P>You needn’t fear anything </P>, {, c8 Y% a" H1 I9 E0 {
<P>你无需担心</P>7 @+ N4 O/ F0 f0 m4 b# b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 g- u6 c$ G& `/ z5 K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) _9 t1 N9 B4 E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># l& C5 A% k4 l6 R: h
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 }1 `4 b0 ~5 h# R% f7 n
<P>I really want to know just how much you love me</P>& F: l/ L; Z4 z, ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  p" J" W3 e  \<P>I love you I love you with all my heart </P>$ K& o( `3 B0 O5 h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ Z$ Y  C4 h& {" j
<P>Nothing can compare to my love</P>  `- ~3 u+ c  X9 X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 h0 W7 |2 M: X8 f( h- c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* V5 M( a0 D2 z9 H5 m
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& M, Q9 j. O8 x; H) @  p7 m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' Z& I# I. B: q% q0 B<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 G; Y' [4 @( ~2 |1 \6 v8 `% Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% ]+ T0 i; f4 L& J
<P>我好想看穿你心</P>' u- S  B( g3 h7 [( w* Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 }. ^* V% s8 n! Y$ {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 @5 ?, m. ]; Z' G. @6 L3 I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 b) K. x2 Z+ w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 J2 c! z8 _5 q. I+ z7 r- I, u
<P>I’m still filled with fear </P>" o( H3 p8 Z+ n- @( J
<P>我仍满心恐惧 </P>/ ]. l' {1 s) v4 G  F- k+ u7 ~& O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 O  r) K' r' u( J) y+ D<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, q  N! @0 l: R4 T3 ]8 D: Q1 k1 A# [
<P>I regret not dying</P>( J) r- O) _& q9 L- y( n
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, {2 b2 t4 B! m$ d" f0 u* }
<P>I only have one tongue </P>
  h) z$ R; X7 K2 Q: V& z9 I<P>我只有一个舌头</P>3 q7 ^8 c; F4 g* S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. e7 q6 {  b% c8 z9 z
<P>它不是近于100,000 </P>& U9 B+ D* ~# W. p
<P>With such a tongue as yours, </P>; B$ o4 o8 A* g2 R, `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* e9 o" q' F2 y: g4 h9 M# O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ [" b  `" q, D2 ^8 v$ h3 \<P>你的话语跟不上它</P>
* I5 @2 q! n" S5 B  n7 K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( S  p$ C% b+ c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 q2 a" J, X8 S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' R' U( J/ l4 d% ^  h0 x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 H* p& }) N  }' i9 j

! d# D: Q. [2 F我请你剖开它 ! ?: U* U, q& O2 }1 n4 l2 d/ Y

: t5 _6 `$ Q, ?3 o1 o7 A$ {/ I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; [: `* B/ r  |, b  p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 19:41 , Processed in 0.053028 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表