杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51943|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  y5 L" t/ X& m. @' H1 {; U  q: }" ~- L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# m% t3 Z  q. `+ t0 g+ v
4 L3 c) \. A  S7 O( y) Y- J3 l
歌词我附在后面。. f! V: x- q" Z( X6 U5 c% z: s
The moonlight is shining brightly,+ D! X+ P! q1 e4 S7 _
Making the sky glitter like gold,! b, ]( x4 h2 Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness: W& h8 z1 w" Y  G$ Y8 ^" C+ ?- x
The moon is shining brightly in my eyes
1 U! g  z) k. Q6 R( oThe sky is happy down to its soul
% d* v- L  v. I7 @With the moon kissing it every night4 X) U+ [, D$ c2 B  w$ o$ u' a: o1 u
Seeing the sky content with its love
2 L) q( W9 q4 G0 S, i3 qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ t$ ~* {8 W- e& u- [8 p# N! T% ^3 z
You needn’t fear anything
7 \5 B' s1 _: n) A9 T' T- o, ZMy love is filled with happiness, loving you steadily
" j, q6 `4 w$ b% e5 H( s' |6 xEvery other word you utter is love
. V6 w1 |1 e, R1 S: {- j5 GI really want to know just how much you love me
" ^2 t$ m3 K: b0 N8 ], G3 NI love you I love you with all my heart" ^% l( ]8 b% d
Nothing can compare to my love+ H0 E* x/ b3 B( Q7 j* _; f
Can it even fill up half the sky, P’?
! D: R4 d, J" o3 ^) iThe whole sky couldn’t even reach half my love. b( `! G+ L, E1 E
I want so much to see inside your heart
$ J1 \$ n' e2 I4 {- T% MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' A) u8 R2 y0 |" g& P2 [4 f$ uI’m still filled with fear
1 u6 m# d: ~+ v2 Z2 n+ JYour glib answers are like 100 silver tongues
& T+ |2 j2 N+ Z, W, bI regret not dying
. q: g1 C" B* fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) y7 E3 Y. i5 F. p  P7 b& O* _With such a tongue as yours,$ u9 O& P5 }0 [2 A/ g$ ~" {
Your speech can’t even keep up with it
3 o5 q* V- w1 I4 Q  J4 p' _0 B2 PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 e. o1 S. @& G. \* l
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : ~" L1 |1 e/ }8 ]) \
4 B/ f6 |6 x# _9 w4 N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 m; C  C' V7 y! O
<P>月光闪亮 </P>3 R: l( f2 j% @
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& w. k' l8 a. _/ ]' O* |<P>使天空如金子般闪耀 </P>" w3 C7 a1 \+ q. {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& G# z: \: ~" v2 |<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" Y% W0 O! w: @5 ?6 u2 m5 |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># U5 @( C+ x' b4 D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  Y9 G; L1 n) R* K% k  o
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 _" j  b1 n3 \5 C* ^
<P>天空也陶醉了 </P>
$ [& P2 H- M& n! i+ J<P>With the moon kissing it every night </P>
" p) L* b* J4 Z& q9 w<P>月亮每晚亲吻它 </P>* d( f. S% ^2 d! \$ t; ~& a
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ K# d7 Z+ i6 g0 l( r6 \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>! y$ F& t6 J: S9 b- I1 E. a3 i- M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) o( |* s+ N! f+ ~4 M+ l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 e) d# y1 i; _; L( z8 q<P>You needn’t fear anything </P>( P1 l& f; ~* I9 ?% w3 N+ `& o; ]
<P>你无需担心</P>
/ u7 l4 L7 Q  n) M<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: P6 k) F- s0 U' `( j4 S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! a# s% h# o3 x$ a) B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 d5 I- z/ O: I& q! k' m( q<P>你说的每个字都是爱 </P>1 n  y. `% Z+ m# y6 K; q
<P>I really want to know just how much you love me</P>* I6 E" E8 e' J; b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( U7 L9 \* f6 @# Q4 q+ C& z0 d
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. |8 Q- p0 W) a, U1 n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. p+ e. L/ Y/ O" a5 g<P>Nothing can compare to my love</P>/ f9 [7 M  Z4 a3 W) o7 C. q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& t' B9 O7 V7 \4 _  M( N4 K<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: K% e/ H4 y/ l  p) A  R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% h9 q5 M5 O* U) p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 \, ?% i/ E7 x1 o8 n3 c% P
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ @% P- i/ X$ r. j, E8 |! Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. y5 |5 y; B6 Y7 Q7 Q5 S<P>我好想看穿你心</P>( P) d2 ]" `) l  d. p$ z$ S
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ W* i* w7 J1 x6 l$ q% `4 w
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ p- x9 E( A$ Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 N( C1 M8 M" d; A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ ~+ x; V5 z, m- t( K' d$ |<P>I’m still filled with fear </P>
; z: q; S. q) w+ ^5 k<P>我仍满心恐惧 </P>0 B% ?+ U6 M- D3 y0 R  c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 e: f+ d, G7 o$ R& x9 ^/ U
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# `8 F5 ]7 n; f  L: s4 `<P>I regret not dying</P>
) u: d- [' U5 A  a# g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 ?$ K9 @. ?1 e
<P>I only have one tongue </P>( ?" X; r& V6 [6 B4 h) H
<P>我只有一个舌头</P>3 E1 Z: E; {* g$ u4 T5 H
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ K+ [& w6 l, w+ X" _2 y
<P>它不是近于100,000 </P>  X$ M' y! J: ~- M
<P>With such a tongue as yours, </P>2 O1 G" e4 X: G( ^* ?: ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* _% ^" {3 K/ r<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  F5 X- C  |# K8 ?  [
<P>你的话语跟不上它</P>% w6 y2 W& ^+ _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ }5 Q) N' M1 Q* j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># z! f, f) w* y3 i& }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ i+ q) s+ I+ ?/ |& ~<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 C$ s- P1 R4 d4 a0 B$ h

' B3 R- ^$ g/ ?4 w' V我请你剖开它
- a. E4 I: Z0 L5 j8 S
) V% u0 L( K0 ^- M4 H: h# }$ | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 r' j% N& y  T1 W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-19 20:37 , Processed in 0.054330 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表