杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51599|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 b, S; C' z+ m9 J5 ?
! Z) S. x1 a7 B5 g. P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, Q& y: ^& [+ |. `0 B4 _& n8 w
: G  T4 d! L4 x& i: j7 E) u) o, L, P4 c0 ~- F
歌词我附在后面。
/ U* K# b' Z* ~The moonlight is shining brightly,
8 E1 r; j  _8 {+ hMaking the sky glitter like gold,! ^2 |6 N  ~3 B3 [. g
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 c0 H+ o& c; Z. ^; E5 GThe moon is shining brightly in my eyes; _1 ~9 \  E7 Y1 z  ]
The sky is happy down to its soul
0 d5 W+ ^( P+ `# i% |& ]With the moon kissing it every night
4 n6 r0 c( d( t( l! A5 _& U0 [Seeing the sky content with its love
( A) h- `0 _/ Q% A# o( ?, |# ~It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ N, d  R) R! b* @# G4 |7 M
You needn’t fear anything# n! x# t2 z6 W( w: r' @4 z
My love is filled with happiness, loving you steadily
8 ?$ [. [6 p, b8 w- rEvery other word you utter is love
) R3 V  q0 r+ G- ?3 y  LI really want to know just how much you love me
' e* G& ?1 z, b7 cI love you I love you with all my heart
$ L: s) G  N. x6 l! s4 T5 ONothing can compare to my love
9 X4 s& {! c1 u: h! j4 U" fCan it even fill up half the sky, P’?
! g5 O8 |1 r; h8 \$ Q8 z& f8 yThe whole sky couldn’t even reach half my love' I+ L; R" U' r( T; k  B
I want so much to see inside your heart/ Z9 S; |+ ~" Q% N+ T$ S" h
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. X6 @8 R7 s4 t6 ?% v9 D+ k( cI’m still filled with fear
3 T( i% X2 {0 I  e( `! i8 y/ kYour glib answers are like 100 silver tongues) ]1 `) k5 P5 |! f2 M: }! c
I regret not dying. W5 _4 c/ v' a/ _0 i
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 D0 N& s9 I1 m$ AWith such a tongue as yours,7 U+ N8 Y. a4 }8 L% h. o+ a0 }2 f
Your speech can’t even keep up with it
+ ^0 Y7 a  m- f/ n/ C5 b1 KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things! \6 G" D+ T0 B9 T0 U+ g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& Z7 M" s  Q: X/ x& F6 }8 M6 D
3 j* Y$ C0 ^9 E% l4 ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( N( r) A* _! O<P>月光闪亮 </P>4 h3 h1 o$ i' k
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' j0 S: U3 S% m<P>使天空如金子般闪耀 </P>( H3 t/ I0 h4 a0 I7 c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; C2 ^: g7 R4 f# C
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 K# z0 R, Z$ [2 e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, l7 f9 U. R% l1 ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 T" R3 d/ t' }1 E1 f+ I6 W<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ C) h* C& [0 ^6 z' g<P>天空也陶醉了 </P>
$ L/ a+ n$ {7 t5 d<P>With the moon kissing it every night </P>
8 _6 J+ ~+ z! W9 z8 X2 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- `" T+ L+ R9 E4 t* P% Y5 m<P>Seeing the sky content with its love </P>
  H* S$ X, |( Z0 j<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 h4 \+ ~* B0 z. l- n5 F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: T8 K. V9 q5 o# z# G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. L* {, A8 J0 a6 t7 J<P>You needn’t fear anything </P>, z( [5 R2 `( h" K$ t: |
<P>你无需担心</P>
8 U, k% T' h: X$ o' A<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# M2 Q5 N0 V. N+ W/ h' K# z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, d) C8 U1 _2 U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 W8 I+ q) q# [$ T( i<P>你说的每个字都是爱 </P>
& u5 i$ Y- u+ e<P>I really want to know just how much you love me</P>3 H. v: ]5 Y' G1 C0 k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' c/ z8 F/ C$ z1 Z4 t" i<P>I love you I love you with all my heart </P>" `' v7 f) n! l2 G5 }
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ _! B' Y) T# `4 [
<P>Nothing can compare to my love</P>9 X8 U1 V8 d3 m( z3 b- U+ v$ T# [
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ u1 d/ x; k. J) c* W4 j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. s5 Y  ^8 l( l' ]( M<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 ?, d" D+ ]$ u$ G7 z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ @& o" v% O" G3 I. h<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; }$ M' C! H: w8 ]) o& }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 B; r8 t/ m( D$ T$ N<P>我好想看穿你心</P>. N$ b! Y2 \: w! \) m' I" u8 T3 K# x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, }/ d- o( s' D6 w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 W* x1 N& u8 `% S% }- p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' C1 U/ v2 c. k. B2 O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; s4 Y( o7 P0 f* T
<P>I’m still filled with fear </P>
$ S8 M- L+ V9 P) }: P  w8 t<P>我仍满心恐惧 </P>
6 x7 F; k" A' u- q9 ~; X! S# \  c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% q% b7 c) h' A: S' C% I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, i: t5 [9 J% v1 v2 n0 i' |/ q9 A: J
<P>I regret not dying</P>
  D9 K6 W4 X- ^# M4 e$ c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 G; n7 R, q8 V  J6 k
<P>I only have one tongue </P>( z# Q) ]! j8 K: \  W
<P>我只有一个舌头</P>
; m0 V1 r/ P" z$ d  A7 }<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  S3 c. t# w3 f7 |, p9 R$ i<P>它不是近于100,000 </P>4 M0 j4 r' y& Y' E$ I0 ~
<P>With such a tongue as yours, </P>% ]5 C' O1 n. o$ h4 I* _3 b
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 u1 H* K0 l" u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 x9 |# A1 y5 v<P>你的话语跟不上它</P>- ^" E3 v, n% o, i  T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( Y0 |, t! T7 e! U# @, V" Z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ x! p8 }  b: s7 x4 ]6 U7 G( Y3 P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 K, G  `/ ]5 A1 H) N8 B<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ ?, k$ |9 w" L: P5 G
! `7 P$ J& k  |) H5 |& u/ E我请你剖开它 ! @- l; o+ s& K6 s% H  I6 E
: _3 [/ y. R+ Z$ f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 N1 e: a% F5 B0 Z1 H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-15 08:49 , Processed in 0.059016 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表