杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40372|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# x$ \' h6 a; J4 T6 T- Z; B5 g7 V0 z* g' {( m4 I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 e; ~' @$ B* I" g$ I5 a5 N3 ?4 f, \/ ~; c. V, U* s

( a* s5 ]! e0 q歌词我附在后面。  a4 G$ F$ D4 E' y! R0 U
The moonlight is shining brightly,9 D1 J! Z9 E4 w! b/ U% h
Making the sky glitter like gold,
5 |( q# z6 i* HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, e; v! s) U- M5 z8 U" y) f+ a: cThe moon is shining brightly in my eyes! T- ]4 g, U3 w
The sky is happy down to its soul
8 F4 E$ Z" R2 i! }) P1 \7 Y2 S5 q0 `$ eWith the moon kissing it every night
9 E5 G' H/ _2 E7 ~" d6 U7 t! G; cSeeing the sky content with its love; D! ~7 A5 ~4 b4 H% y" i5 \6 i
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# e" ]0 \1 x" M, b3 M
You needn’t fear anything
/ G2 a. ~+ Q1 W' UMy love is filled with happiness, loving you steadily+ z2 m2 g, |, \
Every other word you utter is love
  G  ]( t; H7 x* L0 MI really want to know just how much you love me
3 q) q, a& D- R0 u& t1 rI love you I love you with all my heart
4 {* q9 h' T5 p' |Nothing can compare to my love' l8 p# o, L  @8 O
Can it even fill up half the sky, P’?1 ~& c4 \, X& B( Q$ ^5 H* K
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ b, r4 @. ?5 BI want so much to see inside your heart0 `% c' @6 S8 H) V/ a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; t# `& a, W2 I9 U. lI’m still filled with fear8 V. U8 k' Y  j/ s; f6 ]
Your glib answers are like 100 silver tongues
; a& y2 `3 V! s& Z8 [I regret not dying/ A; W# I9 z8 {+ I) b3 u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) G4 |3 \9 f5 f- UWith such a tongue as yours,- t7 x( p# ?) ]5 h& v7 E" B
Your speech can’t even keep up with it) N  G- J- |% R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 j7 `5 f2 O5 o( y8 _5 L. ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 R5 t0 C9 H% w/ W6 T2 B* _+ m6 R
: Z+ A/ V; a* L7 K' [9 P3 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>  Q# H2 B' o% m2 v7 @  d* n) z1 l
<P>月光闪亮 </P>4 y5 F2 k. e5 l! ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 s2 f0 d1 h. c, b- L" z9 }  p<P>使天空如金子般闪耀 </P>) @, z5 V8 O) W' }, J+ {3 P; @( X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& B/ c; u$ K3 o
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# {  A' l% d! V! c6 e, E<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- w  W, {. {9 n- {* U
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) b1 @4 Q, h* A" n
<P>The sky is happy down to its soul </P>
; p) b$ S  m9 \$ d: D8 o3 G+ E<P>天空也陶醉了 </P>
$ M2 \3 v% n5 f<P>With the moon kissing it every night </P>
. I1 K& G- h3 l! T7 `<P>月亮每晚亲吻它 </P>: Y  I/ ^1 Y# j' |
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. w" y3 x% R! a% \) H<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 u- j4 A* v# k0 D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ S* p( B/ V  i7 j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& r- |( D9 S1 g2 z- t: X6 m9 R<P>You needn’t fear anything </P>
& \: Z& C) b4 s) Z5 M<P>你无需担心</P>
4 J. L0 R3 d; o! M' c) _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, z' D. w5 z, a6 k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, @, e' o' d/ D4 j3 n7 m+ q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 T1 H% ?! n4 ]& m8 c<P>你说的每个字都是爱 </P>! i) }- ?+ t% X
<P>I really want to know just how much you love me</P>5 `$ ~( ?  |* C6 M
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ v8 c4 q9 x4 |6 }3 ^<P>I love you I love you with all my heart </P>. K3 P; R) ]2 [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- c0 p2 P$ d4 f9 z<P>Nothing can compare to my love</P>
/ Y5 h  E5 D. F, T- r$ n4 j<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: X8 S5 E. O+ V0 Z; I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' |( m; E# d) S( g6 P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># ^8 j; G  k; c  \4 [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: M8 d: T/ }: C- z0 @, s<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; i/ _- V% f( x3 u5 R<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; d. n5 _  |! J) l3 h! J
<P>我好想看穿你心</P>
: h# g3 U$ Y2 A7 M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: {8 L6 [7 l; Z% r; }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* r. C7 E  K# e8 l" Y% g
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 B" B! |7 O, V& [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* g5 R2 m3 Q' A/ o
<P>I’m still filled with fear </P>( k( r; {6 P' L9 _
<P>我仍满心恐惧 </P>" l* m7 A& N% R3 ~8 B
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 A- o, {8 R$ d, B$ `0 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ H: F  y* O6 v6 E, k
<P>I regret not dying</P>
) o3 a  U- w4 u2 r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 T0 [7 V4 ^7 h$ ^2 l7 y
<P>I only have one tongue </P>1 E  E- a! Q9 O* D
<P>我只有一个舌头</P>4 \+ U+ @5 u  b# O/ j$ }+ ]" E
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( `7 Q: G, {% Y, P- [1 t<P>它不是近于100,000 </P>& T$ e$ Y* v- N! a& ~1 y! S
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 g: I# j& W( y; `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 D% L* q. I* b! T2 h; j: _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 W9 e* V8 ]; v$ o0 Y* M2 {  B<P>你的话语跟不上它</P>  M1 _& q& L9 t5 f  g4 ]" V
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 G$ l# ]1 _6 x- c9 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# ]! y) U+ u: ?<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# o3 U* C$ `. B<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " ~- D' T, o0 Q1 G* ?" h
9 h3 J* f( T& p& X2 ~- b
我请你剖开它
$ t: Z0 U) b. {
3 b1 P/ _; w0 T! \ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ J; T; l, _+ E3 a: h& R2 m" y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-14 14:50 , Processed in 0.049851 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表