杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44966|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: t- T. W1 n. i9 x& }
2 K1 {" n3 S" y0 B' r<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 t+ l( O% l' z
5 d8 M  \+ z* k# x

$ X& V/ x9 y$ l5 q1 o歌词我附在后面。
7 k( J/ x- J; ^5 G% D- RThe moonlight is shining brightly,  W+ f' {6 q4 J
Making the sky glitter like gold,
, h& w; Y  `# T/ Q" }When I gaze at it, my heart fills with happiness
# K8 e& k% A( B8 ~# J& _The moon is shining brightly in my eyes
  x7 i7 Q! ?# jThe sky is happy down to its soul
0 f* E: D3 d9 aWith the moon kissing it every night& z% @; |4 `2 I. F  n3 H
Seeing the sky content with its love
+ s% T4 u; ]( N- [+ LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* i2 I6 A; G3 l7 z8 A  N% m
You needn’t fear anything
6 k' S" u5 j3 RMy love is filled with happiness, loving you steadily
" t  v: }) c  E% Q( y" `3 a) rEvery other word you utter is love
, A  F3 }5 @& hI really want to know just how much you love me
: o( B. P9 L1 _1 [I love you I love you with all my heart
( L4 P9 [+ U8 F  j/ hNothing can compare to my love
/ q1 }6 U# _, {) J6 eCan it even fill up half the sky, P’?. c% V1 ^3 H8 \: }2 D( |9 N
The whole sky couldn’t even reach half my love. w  i6 g+ u# Z) k; B
I want so much to see inside your heart
# U) ]$ Z: }. l5 z- p% J' q% Y! sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# E2 [- C- |" S9 II’m still filled with fear
/ `) z4 d( Z. A! k+ k6 g4 T6 `Your glib answers are like 100 silver tongues7 h& u5 m  X- @' Q) m! I
I regret not dying
/ ]/ R3 s  h9 E; RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 p6 i% A, y/ B5 j$ |+ L
With such a tongue as yours,
1 z" o+ R8 U# g+ E% z, {5 `Your speech can’t even keep up with it
0 A  v1 R+ h6 @; GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- b  T$ G8 q7 m7 V* }  d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ G  f4 B. G/ X" _' J! q3 ]
0 P$ _( O' e! i  {<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 E( k4 N% b/ m1 F
<P>月光闪亮 </P>
: w! K3 O9 [0 Z! A9 e3 ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>% _, d0 e* I& b- l, u# [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- h5 g+ }- H) M9 o- A4 ?8 Y( Z! `# |<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! n: V  {5 i6 a/ O! ~5 m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* x* c  a& ^: w$ W2 M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ L" _, e7 ~# ^1 h, v: ^) M  k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; j" G' t3 b8 I- M+ [1 w# L' }<P>The sky is happy down to its soul </P>: i' ^; [* z7 D6 k9 A: M% H9 E
<P>天空也陶醉了 </P>$ G8 m: B2 A  D  o
<P>With the moon kissing it every night </P>9 x$ N: g: l8 g# g% R8 C; p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" V; \3 t+ y$ T<P>Seeing the sky content with its love </P>, ~7 F7 s4 P( E: E& i
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: x6 f+ P0 M% p9 [0 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 k2 R# x5 Y* s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' x) @1 K# R5 C# H, T' M2 U& S& T2 }<P>You needn’t fear anything </P>
" d! i4 E9 J# j: J& o<P>你无需担心</P>. t5 U) J6 z( j  n  Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, _  h. S% W8 h1 {  g% E' O
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 ^! f6 L1 k0 s" q* O- I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. t. I  y2 G" i# ?  `<P>你说的每个字都是爱 </P>& U' _% c9 X9 Q. P
<P>I really want to know just how much you love me</P>( m$ v& z& w9 N6 m0 H0 I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. {' E* F& _9 i* m% k
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ w- l1 o7 O7 u) O, [$ m: J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 |3 f# P  V0 y) k4 i' c2 |# R' I
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 |& w8 L- x: @( m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; y$ S. g9 j. J; [5 N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# c" w6 A# }6 S0 R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: r* y! c6 W  C" ^( Y$ Y5 E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ t8 q. K+ j( `" M# c' |; y8 ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 z! C! P( T" G/ h4 ^, `, {<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% K* z5 }. Q3 t' b. h
<P>我好想看穿你心</P>- a7 ^4 x+ t# z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 b3 ~7 k+ V6 a3 W& j$ s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) I- i% P. c' r* E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 E5 z- H/ V) H  P4 }<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 d" O! R+ T# x  N$ O+ W<P>I’m still filled with fear </P>1 {4 u4 @0 n; p9 T
<P>我仍满心恐惧 </P>1 r- H4 q0 u- j) Z0 H' `2 J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 O6 {+ t4 Z1 E% F; J, n% h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, `& T: z/ P5 f: H: f<P>I regret not dying</P>
; G, S- W* Z; x8 D( t<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( Q# L5 E& _7 `* C9 Z$ t
<P>I only have one tongue </P>
& q* ?$ m$ u  {<P>我只有一个舌头</P>, U3 C1 S5 l, o( B4 E: ~$ a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; V. q8 B/ r" R
<P>它不是近于100,000 </P>) F% o9 v. u; H
<P>With such a tongue as yours, </P>( v9 o* q" f4 g8 ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: x4 e/ K: X/ X/ S" p; {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" e/ y" U/ b; E. G
<P>你的话语跟不上它</P>- W# m4 A7 i; X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( P) r# ]  V  d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; g9 [% H' x/ X2 [1 ~2 U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  {* {7 _* X$ ^1 W8 v1 b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   V& M( Y' f' B5 Z# q' Z8 Q8 c+ t
' x1 E( [/ }; O# n4 y$ T
我请你剖开它 6 x7 L1 @- n  Y* E
* v! [1 L0 b: M7 b% X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, r& U- Q7 t6 v8 B3 n, X& {% r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-24 22:49 , Processed in 0.050845 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表