杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48909|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 M! s8 Q- r& f$ S4 H! _5 C
9 R; L! V: Z8 [! j; u) C# }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 t- _# j% U2 X9 s' M

/ T$ m: V, W) P8 M; w4 h
! w9 {3 g. G  ~% B. A2 l歌词我附在后面。
0 e- W+ p! j, [/ M7 `# [1 s  M" bThe moonlight is shining brightly,
' d* |+ ~3 a1 Q* g+ _& ^- M1 AMaking the sky glitter like gold,
5 ?, x3 }% s  P6 S% M* FWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
- O2 a, `6 ]+ Q+ T9 V; ~The moon is shining brightly in my eyes) z8 n9 V! V: P, T$ S6 d' ]4 H
The sky is happy down to its soul( Y2 v8 h% S" W: q8 H
With the moon kissing it every night* B+ H0 x: n5 }, t( ]
Seeing the sky content with its love3 B: M; n$ {# h$ i
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  a; E1 _; V( }' }You needn’t fear anything( z- Q  Q7 i1 g1 r- }1 n( R
My love is filled with happiness, loving you steadily8 G2 R* o" g& }
Every other word you utter is love
: Q' j; ?6 p' {4 _I really want to know just how much you love me
' h. K$ y+ W- o. gI love you I love you with all my heart, @( O& f: w. J4 K0 {
Nothing can compare to my love
: t; m" a1 b# tCan it even fill up half the sky, P’?: V1 I0 m7 R1 H" l5 {. ?' U
The whole sky couldn’t even reach half my love
# y" z5 ^- j% T, r  rI want so much to see inside your heart
; P0 c- R- T, W: Z% cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, w: q  z6 w: rI’m still filled with fear
6 }6 i; g6 q, I$ k: rYour glib answers are like 100 silver tongues
9 Q/ z/ p$ O8 `* b2 EI regret not dying
& k  s' ?5 C# f3 `( z2 jI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 y0 P8 ~5 K! l, c3 [' q" zWith such a tongue as yours,
% v! d6 G; f( W9 U6 f* G7 p- @' QYour speech can’t even keep up with it
9 H$ W/ X& f" B. f6 PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 K+ P: x" p8 E/ v% bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: ^% J; X* e" J; _4 B# |8 D6 |- k! r) T. Y4 i) X( h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>, g/ @& {; {7 Q
<P>月光闪亮 </P>" B1 i. I+ y" n  V# v- q, ~% d
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 P5 `+ Z8 H$ m<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ b9 e" l# _/ E' k1 k8 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* E( S1 S6 c2 }' x$ U" @& z! p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! q$ H  I$ `) x; l- }1 t: F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( N* [- r2 v( h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 `4 L) v; ^! _; H8 F8 c- f<P>The sky is happy down to its soul </P>
; V; L8 y' r; d0 |4 \8 i: q+ _<P>天空也陶醉了 </P>
$ \3 [% P& A9 @  S1 P: s3 Z<P>With the moon kissing it every night </P>
' U8 y1 a. d# S1 c; d<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ B( R& C6 Z6 s9 m! {6 X5 r
<P>Seeing the sky content with its love </P># ]- d  W( c. U+ @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ F2 ]0 u3 h0 X) n/ z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  W7 I7 g: ^1 D0 N! f! @; m
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 {) S2 U" c: D5 l
<P>You needn’t fear anything </P>
6 m! d, C8 D. @, Z0 ]1 z! d<P>你无需担心</P>' L% u! Y* {+ h+ |
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; I- Y0 Y3 {: K( L* t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ z% R  `6 U$ d3 R5 {. X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 V" A4 L/ i: e; q<P>你说的每个字都是爱 </P>3 |+ C  A- A/ l* u
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ N% A' W( @. L& }. [, s; h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: q% V4 `  z7 r- N! e% p( k<P>I love you I love you with all my heart </P>) o4 i  c5 q- g; o$ i, m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ g8 T  y5 F: z" U& A$ b7 m' w+ K  n
<P>Nothing can compare to my love</P>; u9 M" \9 v# ]. F# e3 o" p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 M! h: h8 X2 F0 u4 _0 j" D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! e& `: E$ k- c" ]; X. I, j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ W, ]( C) D4 \' J& z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 E! B8 h9 D0 y2 K" j! X* X. S4 s<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 r1 M7 i9 w' e7 L) m<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* h. q3 e" x! c( w3 ?5 k
<P>我好想看穿你心</P>/ O6 F' I- f& E* g* j; p! t+ c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 f, Z9 \9 f5 c9 j
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 j/ X! U3 j" ?( J! F) n  ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  K1 ~( j5 ?- g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  s; S) n! A. q; w1 p* R- |* a. {<P>I’m still filled with fear </P>
. }3 ?+ H* p8 B& U8 ?<P>我仍满心恐惧 </P>! x& ?! t. j8 _5 K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  t# u) R6 @- F; Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 M6 s- ~: q" t. J" A# s( h9 w( C
<P>I regret not dying</P>( K- v! g0 L& |9 d- B* E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 u- s' p1 [6 ~
<P>I only have one tongue </P>
8 i, H9 S' k! w2 n<P>我只有一个舌头</P>
& R+ {: y& K3 c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- e# {9 M& C% R7 {5 s7 |<P>它不是近于100,000 </P>+ F1 J5 ?9 T0 J3 w
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 v# o0 r: ^) k" G8 V8 E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# ?1 |! |: l; m! l" B; P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; O: i8 x/ l3 |/ v, P. Q
<P>你的话语跟不上它</P># U+ V5 E* |. E" q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 ^8 A8 T; d. Z. j
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 p. f4 }* w0 ]7 g
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  q0 S, L7 S' G; H# v+ k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) S. r* `# V8 j9 m" v

* Q& C  `  t9 f" o" J我请你剖开它
8 P4 P3 m. D- [9 I! @- i+ F+ F6 q
5 Y& S1 V: U, Q' \* l 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ }- A2 p- t& X- D7 W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-2 23:15 , Processed in 0.529758 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表