杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47836|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 x; X" \( _  `2 s1 X, X2 I" C
+ i+ W% z. f5 I$ U3 @4 j, n# [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. |, P' B; h" B& B. M3 U3 d

  G7 \) r! \3 }) ]9 g5 a2 a, s( R. G" o% j) N' k9 E
歌词我附在后面。
" H! j4 _; w& G, SThe moonlight is shining brightly,, m1 x3 b1 ]. M! F% c! [( W
Making the sky glitter like gold,
, K! W; g8 h3 bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  ^2 s0 g) _8 i$ f7 K' wThe moon is shining brightly in my eyes
; n% d: }: j4 |; F0 [' F: pThe sky is happy down to its soul
: d# k! v2 u; r. d) HWith the moon kissing it every night% c$ }3 c6 n/ H) O  V' d. [/ s
Seeing the sky content with its love- L3 ?, m  P* [6 x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ d: O( g7 Y/ o: i! y
You needn’t fear anything
4 w/ Y9 ]  d0 ?% G' `My love is filled with happiness, loving you steadily" o. V+ G8 L/ j6 U
Every other word you utter is love1 u- H4 l  H6 F  i! B! G
I really want to know just how much you love me: {! k- m" Q" h
I love you I love you with all my heart' {" ^0 G* I; ~: o
Nothing can compare to my love+ X/ x8 v# t/ X: }7 @$ e7 u! `
Can it even fill up half the sky, P’?: U0 f% U6 k9 Q0 ^; N
The whole sky couldn’t even reach half my love1 W& Z! l% A' n2 [8 K, i
I want so much to see inside your heart9 X: X$ w: `2 D4 M5 S6 k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# E4 N7 X# T7 [/ o3 I
I’m still filled with fear
6 j. f; J) b& gYour glib answers are like 100 silver tongues2 _: P" ~. b: d9 D) C$ D
I regret not dying
2 R7 {! e8 x2 y& nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* ]  ]8 v, Y4 G
With such a tongue as yours,
( `3 ~) T6 n" k* g6 iYour speech can’t even keep up with it
0 s" |2 L) E/ J! Z5 M0 @, A. m0 rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things; O1 ~1 w3 J8 \8 E
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 I. b( Q: l7 B+ x8 W) D, g
3 T: x+ T/ l1 O$ \" _- X4 M
<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 s7 {( O3 j* J* i7 b4 R4 p' o
<P>月光闪亮 </P>* M$ a) c% x# |; M$ {& b  u9 Z4 ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' @6 x4 f3 H4 }3 H" H<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 k# X7 x- F6 s2 {/ X, m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ F! Q3 k3 @2 D, o  U4 ]- J. G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, @) S, I8 _9 j4 J8 u& [<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 p1 I1 J: \7 r' i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 A) f; i) }3 M+ c" {" {8 e9 d<P>The sky is happy down to its soul </P>5 F% X. n" p. ?+ U: Q
<P>天空也陶醉了 </P>3 D4 L- q! t4 e* T8 K
<P>With the moon kissing it every night </P>/ @5 G" L( {" s9 M9 s" }9 q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* ?  c. A7 ?2 ]: }( U
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 j" }3 x2 c, F# p: J<P>看着天空满足于它的爱情</P>. s' b+ Q. h9 Q# C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' ]; e- Q& j' e7 h6 J: ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 n4 \3 [9 A; V( {: }! K
<P>You needn’t fear anything </P>9 b- ]* x4 ^2 z( d, p
<P>你无需担心</P>2 g  G" O; I* l9 R8 u, B3 T* w/ C1 g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" W, [9 k3 m8 s3 ?. J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( J2 ~1 ~; {- o2 r3 }7 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) B' h. d* M2 \7 P<P>你说的每个字都是爱 </P>& P8 X' {, k0 U/ E* H! Q7 ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 h5 p  ]8 C& B* S# I$ F<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 P5 [7 x# x5 ^+ }- H/ x" C
<P>I love you I love you with all my heart </P>! G6 [. X) |5 W. N3 k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 B- \: C* t9 C5 Q6 ~) g) u% O6 _
<P>Nothing can compare to my love</P>: E; J: C- n! o/ L0 k0 ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, W" v& c0 Y! L: V<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 _' B+ h# e0 p* K<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  V7 k. T: L" E1 `+ w2 _* S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ y5 ?5 X6 m% M' _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. s/ M/ G* M) S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 Q1 g1 Y) b8 w$ k. V! u
<P>我好想看穿你心</P>
9 I2 B+ f; K& Y/ O5 n* {<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* z1 ?; S+ H7 _' ~; I
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- ~! u$ o: E0 n. p+ _1 H, J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& B' a7 M* V4 h( N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, R$ H6 U7 B( N  G1 L
<P>I’m still filled with fear </P>4 k+ l; \% \1 ]4 D" }
<P>我仍满心恐惧 </P>2 D( ~$ w* r- g/ u( c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" D- V% |8 K- x) Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' M. v, X8 f3 h0 w
<P>I regret not dying</P>* h% i. P; X( r. `7 h
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; m& j5 p) Q0 F% Y
<P>I only have one tongue </P>
: `; N! U5 j" r, c<P>我只有一个舌头</P>
4 A$ B( C/ a) A8 ?. b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 w7 P! W. Z2 l5 l! m
<P>它不是近于100,000 </P>1 J' U5 x# x, p
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 }0 _7 O$ l' t6 b2 `9 d+ t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 {: c2 Q! h  v( `  L2 w. R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" D/ q9 S0 T7 A# Z% X0 f8 W
<P>你的话语跟不上它</P>: f: p2 h$ \5 ?5 @" m; T3 }9 S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 Z: k: A6 P8 c7 D* ]# z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 B" M) `9 ]% ?) K5 k$ S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( x! \1 A* k7 d: G' F  L' U
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& H9 m! J' B! x! P% ^& W- o
9 Q* F- Z6 I# j; q# n* d# R我请你剖开它
+ v1 S0 m  I, S6 e( M% M, F
8 B9 g6 B/ o( }4 I- D5 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 V5 B5 W% s" w5 ^+ [$ K<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 06:51 , Processed in 0.063067 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表