杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41713|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( P" ^! |, z$ M+ e7 S7 M' y6 j

0 H1 q; A4 I+ W7 _3 b1 `<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 `) D8 c& K) f. w5 [* V! u4 z2 x4 @8 P) ?
) N+ A* ?+ J7 J
歌词我附在后面。4 R2 G% k  S! A& F- J
The moonlight is shining brightly,
8 K) [2 H' I& ]3 b3 f+ d. E# ^4 oMaking the sky glitter like gold,
2 s2 d+ S( \! P, H& i& L) Q% U4 HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, R' a' n- S6 g5 e2 `' sThe moon is shining brightly in my eyes
/ i8 n% I( T+ U6 a" A- ~/ g0 ^9 X( zThe sky is happy down to its soul. h0 E: J7 j. b4 }, i# n
With the moon kissing it every night
4 M) r! H6 o+ I- k: q# j1 j( D4 iSeeing the sky content with its love( P5 Q. L, {% n: |4 C6 `/ b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 i) W& L3 b- e/ a2 W  ^You needn’t fear anything
1 u9 G/ T( h* t, a, M; wMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ ?0 ?$ U+ C. ~( \0 NEvery other word you utter is love
9 ~9 O5 d, n$ ?. H8 ~' p, l: B' _I really want to know just how much you love me
. ], t' s8 f- |. l3 nI love you I love you with all my heart
; `% `7 U/ w5 U+ ^Nothing can compare to my love
- S! C8 X# `# S% a: ?/ V5 [4 l# QCan it even fill up half the sky, P’?
& S% U5 D- b# ^+ w4 }! NThe whole sky couldn’t even reach half my love
; b7 ]9 Z# Q; u7 c' V/ {I want so much to see inside your heart" p6 {) u+ r* K  u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; {5 G  ~" }1 E& W. D7 f+ NI’m still filled with fear
0 Z* Q+ Y5 p& P) ~& q( d( R3 P5 {Your glib answers are like 100 silver tongues' j( ?+ S2 Y+ A# s1 m
I regret not dying
9 j3 x  u0 ^3 x1 K, {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 f" V6 u; V7 NWith such a tongue as yours,
, e  ^5 K2 q$ }6 oYour speech can’t even keep up with it
! F. n0 ^* A3 B$ p. j5 a, sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( K9 R# }/ M+ t8 v8 t" J, x4 c; b- y3 N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " D# N& N# k8 B' n- }
3 A9 e) s) _% b
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 k1 }& u# f# x. c
<P>月光闪亮 </P>6 `' `/ ?3 F; n, h) x: v; `  c: B. g: y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( ~% K& l7 ^# \/ ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* x5 Z+ Y  c; W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( u6 O6 }+ n. E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* L  P9 W# M$ }# F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 M; [( T" K3 X/ w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" k7 W8 ?4 |( Y7 i$ C
<P>The sky is happy down to its soul </P>" g3 Y  R1 h. q
<P>天空也陶醉了 </P>
/ ?3 K  b! k, Z% K<P>With the moon kissing it every night </P>
8 x1 H) d8 l4 D0 D! O<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! l5 i, f5 t, x& M& m2 Q# B<P>Seeing the sky content with its love </P>7 k: W% U$ x/ M0 x+ W" ^. A- }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* ]* c: N/ ~0 e- w; t5 Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! f# Y1 R+ a! A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- U) T& k' q' r) Q<P>You needn’t fear anything </P>4 L, J9 F4 z7 k% X/ p
<P>你无需担心</P>
. w1 a0 u# F$ N% n1 L+ g1 s% `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' W0 N0 V7 n+ X; u6 b, w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 e4 L6 H1 i2 B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 q  K: `9 e9 o8 f: U( Y& s/ J
<P>你说的每个字都是爱 </P>- p% s* q: E. T5 L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 N, W" L) w/ A6 f<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 w/ Z; A( H# h/ s( t+ Y<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 H: ]- m. @& b7 e% |/ @: X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ n' Z( P$ f2 t# |2 ?: K<P>Nothing can compare to my love</P>
& b" O4 k, X2 q- s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  M  Z$ Y6 F2 Y! c* C, O$ U) N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" @* Z. {- l! @4 J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ _6 O8 s8 k; z/ I' G) H, c
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; W5 q0 `. d( w5 Y4 ^  o" O  o<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ Q, Y9 j  A) T0 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ v! u& U. Z5 b, Y( `, f3 n
<P>我好想看穿你心</P>
3 A' P( r7 Y" p1 D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  O' D0 C. K/ ]: }. a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ t* B5 l- R$ e* u' F7 z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ P# c- I# s$ i+ e' T  K/ Y( E<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 `; d( N5 w: Z, a, H0 y
<P>I’m still filled with fear </P>4 x( |! t- r$ Z  a7 e# _5 t
<P>我仍满心恐惧 </P>+ Y8 g9 X/ ^8 k9 Q  s
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 B: D" m9 g8 U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& k! \. K% l* Q# n; P/ B% J; r
<P>I regret not dying</P>7 |; L. _" ]( F* |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& F1 I0 w/ o3 s0 C7 g
<P>I only have one tongue </P>
. k4 G- X7 y& S; {+ |# B5 y6 K<P>我只有一个舌头</P>
2 b- P9 \  z( F3 w) ~2 U% c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ d$ _2 [7 K& w+ q! Q+ c! K+ Q2 H
<P>它不是近于100,000 </P>9 {8 K/ f: Y0 \" u' a& k7 u
<P>With such a tongue as yours, </P>5 N. c- e6 h) z* G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& K8 @' X. b: ]/ U) h5 M  E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 p0 x* X6 b+ f9 k, X7 U& T4 }" I3 ~% z<P>你的话语跟不上它</P>
# B; J! C: Z  I<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* Y+ |* k; B, F* G
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 J: L5 H/ A4 H
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' E9 a9 V# g' d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 P2 z# @" f( P. S

. G7 H/ Z5 l6 ?7 _我请你剖开它
( }/ ~5 E6 e* R. f. U# W2 T$ s0 Z! \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 N; P# `  V8 o3 v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-4 19:00 , Processed in 0.054116 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表