杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49106|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  x7 z2 Q& w; W& b  e7 U5 R+ F
1 y, o2 ~: V& `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># h. M5 a" u- d! Z
- \! w2 c. R7 {0 c6 u& A  w8 ^
: C$ T1 ^& k; z0 c3 Q. C
歌词我附在后面。$ s- L  G1 N1 U+ X0 w; N
The moonlight is shining brightly,
# e1 a, e2 l3 p* X: T$ v& Z2 UMaking the sky glitter like gold," f* T3 M2 L+ _" H
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ S, W) t# z" j8 J2 q3 O
The moon is shining brightly in my eyes
2 q" T/ N* [- I) L& VThe sky is happy down to its soul; E# A  G& B  i5 L/ t& h
With the moon kissing it every night: `5 R/ `5 I3 {/ s+ y
Seeing the sky content with its love% I; g3 C( }- @0 c) Z# }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& ?3 M, }6 g! x
You needn’t fear anything: |$ V' j" S, H* S
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ K# R% M" f& s5 c% S$ QEvery other word you utter is love
8 z0 J" G" _! h5 o" }I really want to know just how much you love me
; I4 z4 j* s2 x7 ^I love you I love you with all my heart
9 g. D& O. _* R3 V( QNothing can compare to my love
1 D$ \& T, r3 K$ R6 H) I6 qCan it even fill up half the sky, P’?
. k* F  p$ N2 B0 c& H7 R8 lThe whole sky couldn’t even reach half my love$ W! R* d" K& ^& j, _/ `+ Q
I want so much to see inside your heart0 P( P4 }# w6 H- d& H5 W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# `% h, ?5 D4 _0 I8 FI’m still filled with fear# L2 ^$ r+ X1 t- j1 l, Q# R6 `2 n1 C
Your glib answers are like 100 silver tongues
# D& o$ C" y8 O( O+ ?" R  V1 g# ?! dI regret not dying7 _+ L) j, C) [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( P2 z1 o) C, B% o2 A1 g# W
With such a tongue as yours,
5 H* ~1 W# \- l+ ~! W2 ~$ ^. V2 k9 EYour speech can’t even keep up with it; A7 e' _! f% B9 k% w# k% [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, R- S$ R9 H9 z/ m$ `( `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & G. b! A, A  ]: r2 Q" u. D' p

. C' ?" z* n6 l" _4 e<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; d; X' S. v  v6 ~, x<P>月光闪亮 </P>
; W0 P; T9 P% O3 R* A. G7 u. ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: I! M! @% A! d; j<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 k7 v; R2 M* Y  {8 ~/ c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& ^# e! q1 E6 |$ Q6 D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 T% `- N+ K; G% H& p, a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" w5 m# @/ J+ \5 _& ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ }  k$ S' P2 ^. ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 u7 Z2 Q2 D" C" {+ h/ d
<P>天空也陶醉了 </P>& O0 T. D8 @5 ]# E8 L5 `8 H! N- E
<P>With the moon kissing it every night </P>4 z7 W; Q* p; G2 ]8 I
<P>月亮每晚亲吻它 </P># t3 d1 h, o4 J1 t& F
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 K: p  m4 o5 R: y. O. N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  p8 z3 `1 k. K0 N0 y  a8 V; f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 Z! w: B) v% M0 k/ ?3 H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 d, j* u+ m% b! a) L, g3 X2 [
<P>You needn’t fear anything </P>
+ ^% n; L2 l% L' u; @<P>你无需担心</P>
2 {4 B* `, Q( V4 g5 w4 d3 D+ h4 E) O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( m& o4 H4 Q' n5 c4 S& E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ ]- I5 j! T0 K: m' L( K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' t: `! x! _7 P; B
<P>你说的每个字都是爱 </P>  e3 A9 b: I9 J
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 ?' k" w9 c6 E2 r<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 b! U9 @7 X$ e
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 |1 y+ {2 ~1 v2 X' D1 A4 v
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 i8 \3 w8 B% J" ~" c<P>Nothing can compare to my love</P>! A* \& N* r) m/ _$ g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 h+ Z/ a, d+ S
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( K, e  F9 Q! {1 Q" |6 M" `: S" @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- j9 n) e- u/ z- d( K- N; m; M<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: O4 x2 |7 |/ m! w: t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( n$ @' T: S. |2 ~  Z  C; C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 m# I" w7 v3 X7 E
<P>我好想看穿你心</P>
# I: q2 |- G- q" F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 O8 F: C9 O/ R4 a0 Q% b+ X* @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 ]2 L7 t! Z2 y2 O9 I' `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 _. v# k! @6 s: H4 A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 i3 f) \0 G8 o: J+ n+ d<P>I’m still filled with fear </P>
+ ^8 m, j! @" W% S- F# Z- e* N<P>我仍满心恐惧 </P>4 m% x  M7 B5 T; \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 Z7 m% m) f* p' k3 @6 g<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- I8 D7 n9 |3 a5 _- U) ?% r7 ?+ l  ^<P>I regret not dying</P>2 C: T. {# @+ `9 E1 f/ S- j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 h1 }; Z5 _1 G, ~
<P>I only have one tongue </P>0 G: y$ _1 z" C
<P>我只有一个舌头</P>
, E* w8 H; V, J* y9 O% h' B, T! i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" K# _, T* @* u1 h5 \
<P>它不是近于100,000 </P>
6 h  V2 C, o! H/ N, F& [<P>With such a tongue as yours, </P>
1 W2 i; ]( u4 s' e9 }/ R$ @<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: T9 E& |& o& }7 L9 P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 E* c, v8 |2 F) |2 ?! J- S<P>你的话语跟不上它</P>
1 h# E/ g9 o) ~) N- T' N2 ^" I+ o8 S. g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) i1 D" B0 g6 v1 T3 g4 c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># {3 b! E$ u: f
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 x2 a0 A( Y2 H" w$ ^! W% m0 t4 L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! _, d, b7 ^, _! b) @. i5 Y8 }, O" y  L% O
我请你剖开它
/ _6 ~  B6 D& ?" S" W0 G1 n0 ?1 {* O, V8 k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! c- X6 W' B6 I4 N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-7 07:35 , Processed in 0.047162 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表