杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48427|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 l4 ~! X7 B3 X6 u8 p; ~
2 x* R- d0 h/ M: O' s) R5 [<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 E, |0 ^! D& D* ]2 h
6 J3 ?1 K/ t$ i6 K) C, @5 H% i% o9 R" h7 T* k8 O) K! D
歌词我附在后面。
* N; F( x/ x9 uThe moonlight is shining brightly,
2 x/ y1 \6 Q! N+ f( KMaking the sky glitter like gold,
  L' {: r# F6 g7 T! O& XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 L4 h3 j1 H4 DThe moon is shining brightly in my eyes
8 P, v+ T+ ?! G# s8 q. k# `( lThe sky is happy down to its soul
, j2 R/ C' ]( T/ K/ k, x$ ?With the moon kissing it every night' o# [* a. y  ~+ j! R' R
Seeing the sky content with its love
% J1 n$ n8 d& y3 k) j3 r# GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' f5 i5 I! X# ?3 h' w5 D, N* TYou needn’t fear anything
8 }3 y8 M6 w0 U( [2 z: ~5 hMy love is filled with happiness, loving you steadily- f5 Q/ l0 i8 v4 A
Every other word you utter is love
: R, Z3 u! V+ O  Q2 ^- yI really want to know just how much you love me
1 I4 @! Y( z& O+ f4 X  r+ NI love you I love you with all my heart
! z) v5 O) P" K9 O- NNothing can compare to my love3 H& c6 P* \/ D& {- @2 J  H
Can it even fill up half the sky, P’?+ W1 `$ P7 v1 x) W3 d6 L# h* b5 K
The whole sky couldn’t even reach half my love$ K* k: K% p% D& G& B" ?
I want so much to see inside your heart
9 R  ~! n8 U9 ]$ Z$ WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- X1 g) _- o4 r  Z6 dI’m still filled with fear% }, n! N7 A7 i6 |1 I* r
Your glib answers are like 100 silver tongues0 S% b" C. f. y) Z' N. F
I regret not dying5 q. j9 t& r. s6 T% Y, H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" `; a5 o/ m3 u+ t9 MWith such a tongue as yours,
7 S# d* _3 h, GYour speech can’t even keep up with it
6 ~/ r% Q# J8 g9 f' o- M8 a8 mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 J1 g, w! L7 E& N6 d/ s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 n2 L+ O$ C/ ?+ B+ W, y% _8 V1 c
/ a( p; z2 x; j* l5 `<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 b, r9 J; R. z8 D1 w& ~/ g
<P>月光闪亮 </P>5 E1 F( i5 u8 A0 N# c- T2 z; R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 K7 ^; H0 X% D7 D/ s! V/ m
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; G& @* S4 h9 Q# j8 V  O. E<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. E3 R4 Y6 z* N' w" o3 s% {, r6 S2 [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 d" M8 x2 @8 @& l- }) K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 D+ @, _, h" Y& e. T
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 V6 `7 H1 z9 J  [: M<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 Q6 b9 Y' B5 L$ {8 _5 b/ Z<P>天空也陶醉了 </P>
3 h1 i4 B1 u- A' ^<P>With the moon kissing it every night </P>
4 e" V! B, q; Q2 w  ~* g& J<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ P1 N+ N1 M, ^$ z/ \/ Y% A) k<P>Seeing the sky content with its love </P>! M$ f. X' e- q7 `7 a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 h7 I0 u& a. w# O1 T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& k: Z9 ~/ H& q8 ^: j6 j/ G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% {( ?1 d7 x' q$ H- ~3 d# t<P>You needn’t fear anything </P>* Y$ \* f% B1 C9 @: O+ o
<P>你无需担心</P>  r9 u, |, `5 a- q  ?: u. R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 [% \! x9 M, W+ W  ]( V3 @6 C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 v+ @3 u9 m; d" w& D, A
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 N% s' c; k. @
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 h0 }$ g! [7 d& T2 [
<P>I really want to know just how much you love me</P>, ?% W+ C+ b1 b8 G9 P6 ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 }2 ^8 U' J$ m5 @5 _7 a; o<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 ~$ \) K$ ?+ A. M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ o, _( E5 K/ U7 d<P>Nothing can compare to my love</P>$ B+ G8 ]5 k8 @9 {! w/ m% v7 d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 \1 j. \* |6 ]+ N' y  {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ I# ?' F" i7 p8 y% w3 d; B- C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) G9 @& r! D2 c. N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 K, ?. n" w* q3 V- s- x; u9 L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% X4 S$ V& v0 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 ]4 J0 l* K' ?
<P>我好想看穿你心</P>
$ k$ @1 {6 @" Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ l7 n# g1 `; M% l2 N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ q( V, i) n( i6 x+ b3 U* {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: S$ w$ R7 p" `2 {9 E: B' o4 i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ z+ S$ n8 D9 _0 e) J! Z
<P>I’m still filled with fear </P>- ?' J% |4 |1 C) G/ I3 q- C
<P>我仍满心恐惧 </P>/ o! m* L0 Q/ {8 I8 D
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 v1 e/ v2 W" e) |  q9 p1 t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 y+ d( C% `. H
<P>I regret not dying</P>
) H) A+ p: ?1 U<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 j( n4 b5 u' I2 h! j; F5 x
<P>I only have one tongue </P>
* B- q* U# U7 y+ z! q' S<P>我只有一个舌头</P>9 _7 M$ {# Z; O# R2 o- G8 r- T0 e& m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" C, f8 _0 S5 C( Q
<P>它不是近于100,000 </P>
( [2 x: z! t7 j, m- h+ q" V<P>With such a tongue as yours, </P>" }$ Q. K5 T: T8 d) i: T; T
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ H# i1 K* U0 @8 P3 t& X$ Y3 M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 _* T+ p. u" R& M. i; u
<P>你的话语跟不上它</P>
/ ]" q% d5 W$ [0 H1 [/ V<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 U( Z& h2 m, P% ?/ d* O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. N( J; o+ e( l1 g
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 @9 _, O& O8 c/ `4 }4 N, a* `<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 p# m0 G1 V! D3 V. X6 b9 T
" L2 T/ f: ~' |- Z) C2 C# S
我请你剖开它
1 Z, C3 |; ?. u4 }, k  c7 f. K$ R) J7 S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 R, B) g8 E% R% _) Q9 |' M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-23 22:16 , Processed in 0.057879 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表