杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48538|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 x; p; t1 S, t
; r( s! C/ x$ ]! S3 z0 n* J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ I8 B  e7 \7 V
  B* Z" @3 u6 _
& E" U8 \! _' E7 P
歌词我附在后面。+ X8 z" m) Y+ ]3 v
The moonlight is shining brightly,
& p* B8 ~. S0 g5 DMaking the sky glitter like gold,
: h" V: ~7 Z1 I. p, g/ H* {When I gaze at it, my heart fills with happiness1 ~. g% m: R- P4 z* h0 q
The moon is shining brightly in my eyes
' o% k" @+ [* X0 d2 ~8 O1 @2 PThe sky is happy down to its soul
# F1 S! x0 B- Q% H! lWith the moon kissing it every night
1 c0 W/ @8 y; H" c8 ?0 {Seeing the sky content with its love9 R1 k5 a- w7 u& Q" k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  A5 k' g7 I) @- b5 Q0 l' M' U
You needn’t fear anything" B9 K+ S$ g, y: R3 h
My love is filled with happiness, loving you steadily1 T! |- J) ?4 c+ P+ |% E8 Y
Every other word you utter is love
, }7 s1 [- ^" eI really want to know just how much you love me
% [9 {' ]: [$ L$ k' w" o5 pI love you I love you with all my heart
; f9 H" K% v3 q# D8 A" VNothing can compare to my love
3 ]. V2 ?% j, I4 ^+ h  O$ @$ XCan it even fill up half the sky, P’?
' R9 \. e) ~8 `0 YThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ T# I( I( v# _I want so much to see inside your heart- d# z) S1 J/ j7 {% x; y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( A) K  i: V" A4 g* fI’m still filled with fear/ L$ j3 r3 P% z' y# c0 A4 z
Your glib answers are like 100 silver tongues
, A4 {# D$ L, i( b1 GI regret not dying
; }+ |* {8 }% i: W0 GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; ^1 u- c9 [- ]' @- P4 j) ^With such a tongue as yours,
# Q1 C8 O3 z) }Your speech can’t even keep up with it$ G  I4 P' C" j, `3 O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& |5 y, k% Q  A( T% X3 u
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% w8 ?$ W" ?& C& w% c# Q: r' u: M- C1 Z* U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 W$ z5 x/ b5 h5 d, a
<P>月光闪亮 </P>
5 _7 i5 w7 Z! F! a% ~<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 P% |* G2 g$ ^9 u7 m! W
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ ]9 l9 d8 S+ O9 C<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' z( S# r6 ~+ |- M; ~. [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; z! z4 N; B5 H. ~; d' `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 f! K* y2 ~2 r, G) ^1 U<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; v$ A: y6 ^' I% }
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# m9 W0 \2 M7 x7 i- ?<P>天空也陶醉了 </P>: P2 S5 [! ~& g
<P>With the moon kissing it every night </P>
- S# m: s9 ^! i. U<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 J+ y- r6 p0 t# |<P>Seeing the sky content with its love </P>* G4 Y( H, o8 n" T( o5 M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, x8 z* J8 D; v6 x( Z- k4 w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* l/ `3 {9 G1 O8 K9 e' b. s1 K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" ]" ^' j$ V) p( g8 t
<P>You needn’t fear anything </P>' Q$ M( G) R; o3 @5 ]+ g1 n( G
<P>你无需担心</P>; Z, g, k7 j8 B7 g9 ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  g: N1 N5 f7 X) G' ^2 s! p( \# ]
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, H5 F* }8 Y, d1 _) G8 O1 W2 v0 |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" W' `/ x* s) `% I- y$ a
<P>你说的每个字都是爱 </P>' x2 W! U: B! l8 i3 S5 ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% }: P, y( T) V0 P9 E<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) d: @5 v/ V# P2 I) U<P>I love you I love you with all my heart </P>
, L$ I: F; a* L( v9 q, g% t. M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" T$ {. A$ p& I; B  @" S<P>Nothing can compare to my love</P>$ |1 K4 c# S3 |/ d) L6 j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' C0 P8 t- h* ]9 G$ ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># v' r3 A7 I% Y' A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: j* Y$ i- b8 c$ M% F: G<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- ]1 n- [- ^( d0 ~5 G( q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 _1 c$ M* `9 t6 k! D<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 y/ @( y+ t6 o" P( M1 D
<P>我好想看穿你心</P>
+ c# G5 G8 a. h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 y$ v& x  s& ~' i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 z" ~& I( d% ~/ k" W: Q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 v6 O/ c- ?6 ?; v8 O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( B' n/ X% m$ y1 Q% B<P>I’m still filled with fear </P>
% \2 W4 K" A: A* C<P>我仍满心恐惧 </P>7 `; g7 E6 C- r! e5 S% D1 b4 ~# A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 `% l- c) z% y* M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 i  C( G7 q+ M, N4 ^5 n
<P>I regret not dying</P>
( N# u% @5 q" S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 [8 G: ?3 U  \- z0 p<P>I only have one tongue </P>' z  Z! Q) s. y5 |& G0 _" M
<P>我只有一个舌头</P>
- }0 R2 `. ~$ f& `% Y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& {; U0 d2 T  f1 y7 z+ k  H4 f<P>它不是近于100,000 </P>7 r9 E. _( g: ]0 _1 z# m; `0 J8 C
<P>With such a tongue as yours, </P>6 ]6 l- i6 [' Q; {( }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 R: W  S2 K9 Z0 _2 L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 L7 r7 a9 w8 U6 m$ p
<P>你的话语跟不上它</P>
% u3 ]0 \. X9 Y, Z0 j1 q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 ]( |2 a4 t( ^  A$ O# t( V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) I9 Q" z" l5 g7 }, y4 `& y8 j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 }+ h& r: |) ^1 v& e  E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . D) H  r9 V! G
; U  }$ R2 m- ~; H
我请你剖开它 3 h6 b. ]# u, g4 r, q: M2 E

4 w" a0 y4 y/ y" g, d. X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 ?+ W! \) r5 h. J" Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-26 13:52 , Processed in 0.074164 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表