杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47113|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# Q# Z- L# g2 ]0 b& H* z* Z) d" h7 ?1 o0 |' q3 U+ M9 x* h: r% g9 i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, m  o( t; x6 `( M8 U4 X
2 ]: V$ K+ v: W' w* v

8 h+ ?6 M# g+ J1 s# k0 o歌词我附在后面。
; X2 O. c- F2 ?" y# ^: tThe moonlight is shining brightly,  P5 ~. ?- x4 ^
Making the sky glitter like gold,% b* t) w+ F: N2 P8 ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
  G& Z' ]1 n6 h, j- y; gThe moon is shining brightly in my eyes
' @) e" E8 x+ m0 hThe sky is happy down to its soul7 l* P9 L( O7 H, c9 r) [
With the moon kissing it every night
' m! I9 M1 o+ P' z2 XSeeing the sky content with its love
0 }  |; p) G/ R$ N" G: p1 X  mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 X9 g$ E) C# AYou needn’t fear anything
; a, g) V, O' g. [, pMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 ^( M* N& p+ C8 p- @Every other word you utter is love/ P" o6 H: ~; k% [% p; t. W
I really want to know just how much you love me
; S9 U; w& A' K0 e$ Y7 O2 N, `4 PI love you I love you with all my heart
2 Q$ m5 C  `  \8 Q) p. [% e2 l& lNothing can compare to my love$ _  M2 Z& w5 O. Z
Can it even fill up half the sky, P’?0 R& `( }: y0 x
The whole sky couldn’t even reach half my love$ C: Y/ d. C2 d5 d! S8 A$ z
I want so much to see inside your heart
* [0 {! q) Z% t% TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" h0 f$ }2 v' z2 OI’m still filled with fear
& h, [! {, h1 T& b4 PYour glib answers are like 100 silver tongues6 |$ Y8 {( e+ E; A* V# c
I regret not dying
+ |3 w$ @4 L4 F# X! ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* m! S5 L2 H, O/ I6 LWith such a tongue as yours,
, M: \+ m4 s" `! N# @' gYour speech can’t even keep up with it
: F; s8 R# j2 m8 vIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 {+ V$ U  k0 z3 |, |  Q) ~# h& K/ p+ _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 T( i4 I. M5 P! b" }

" n6 ^; j9 ]3 v9 H9 H5 ^% E<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# n7 N1 x8 T( e# b<P>月光闪亮 </P>; E  {" B3 ^! b% b% J6 N* w' J6 I8 D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& }% a& X7 z  }' A+ H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( s5 [1 p' l# Q2 W  j<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# ~* }' I/ z* F; j1 m<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! ^9 s; z! q4 I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) h- z: Q8 X/ Y1 l<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( j! u8 Y1 O, f$ m<P>The sky is happy down to its soul </P>* L6 D* ~( B2 a4 d! i. h2 D
<P>天空也陶醉了 </P>
% s9 K3 x: A3 R9 n) l<P>With the moon kissing it every night </P>$ L  w* i9 w6 D8 q/ n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  i. E. o. S# {8 d" P<P>Seeing the sky content with its love </P>; y: F4 X; Q: D! O' W1 m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: ?( K* j$ L5 ?& D4 P* T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" u, W- y2 @2 z3 W3 z# H: N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. ?6 G5 ]; z2 y1 a<P>You needn’t fear anything </P>
8 o) _8 y0 F9 L0 q8 M  j. L<P>你无需担心</P>
: }+ Z! }) q9 T3 L; u  h9 E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 G* T# X4 s9 V; ]; u% s3 p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) F) c) \2 f, ]$ }/ K, J! {$ v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 N" Q# |: L$ p* [5 g<P>你说的每个字都是爱 </P>/ l- Y' y; F' Q9 ^3 f
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ z3 C& g+ Z- s( ^( I' _) Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& H; j0 R. M9 s4 k<P>I love you I love you with all my heart </P>
& T0 q% Z  |) X) l( I$ n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& U9 C( k; d! q<P>Nothing can compare to my love</P>0 {5 I- c2 ^& u2 A& c4 B( Q. q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 x" [7 E2 P9 N# J/ e* E/ ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 r9 F! q! k3 i; g
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  l* i# h/ Q7 s. }; o% ?- P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( D5 I! G% h) \7 e) t# J0 |# E<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 ]' {7 \/ r  a5 `3 z9 K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( u/ f5 Y% P) u" \
<P>我好想看穿你心</P>/ I$ |$ d, \0 K( S
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ m$ @( Y6 U! x% V6 v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( ]) T1 F  b1 O0 I+ g2 J  B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; z  v5 q. }7 v/ c% s
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 }; l  g( c3 E  `/ g$ Y4 a
<P>I’m still filled with fear </P>" T4 ?& M9 E/ X- e3 g# g, m( |. B
<P>我仍满心恐惧 </P>
! q$ E1 `7 i) B: C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  g) y5 H9 B8 N+ a! H6 ^# ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 Z' y: _+ J9 B/ D& i7 Y4 j- _<P>I regret not dying</P>
$ [$ Z  ^- t6 E<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: V. C: b" R; U! \, W% _* V! [
<P>I only have one tongue </P>
2 }" V2 K9 J) X4 a1 b) z! B7 _<P>我只有一个舌头</P>
( x' @1 E2 M3 L- ]0 ]4 C: \<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% h' x" S* F# p0 \0 K7 V7 ?/ d
<P>它不是近于100,000 </P>0 Y! C; W+ j4 Y. o9 t0 ~- u, d7 L
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 |( a7 f7 v3 {6 {4 {- V& J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! v9 g: g+ j( \2 y( O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; G& I. E/ p; i* j. `
<P>你的话语跟不上它</P>; P3 R( o' o& c' Y! Z7 [2 N4 _7 |
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 B# R, h6 I, E( m. t, B4 u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& c% n% y2 h# H$ C% X. _0 Z8 J" l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. ]2 X+ d( i; D) z. s8 m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 c% ?2 v6 Q# b( n% F8 y
0 U$ u4 q- w' K- M8 B6 e( P
我请你剖开它
6 b. }1 i7 b& X5 m6 B$ v7 c+ X  V6 n! F0 Y5 ^  ]; Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 r- f. [5 U( L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-25 09:43 , Processed in 0.055197 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表