杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51693|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 `2 [' v, c7 S8 ^4 c# t4 L- c
  t! U' p" ~" B: c4 e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># O' [# L1 {2 t( C) w, Y  t' Q
7 v* |8 O' T7 _
5 V% a3 i8 l$ S5 j% U  i" g3 K& N
歌词我附在后面。
! Y! [: }3 W4 L. D" J# mThe moonlight is shining brightly,
% `2 ^7 h5 L4 d$ z* C3 k9 wMaking the sky glitter like gold,- |7 F, _- [3 r! W' F
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% [$ ?. k! j& M# e& [The moon is shining brightly in my eyes
; a' ^# O0 |. X6 d& dThe sky is happy down to its soul2 Y8 A' G& p7 W5 N, k" h3 Q
With the moon kissing it every night
. y. f+ @6 H# I$ Y& l  u0 WSeeing the sky content with its love
3 y( i0 u# `9 {5 q2 D6 j9 H8 kIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. |! X' W! v4 w' ~9 M1 ~You needn’t fear anything4 c# d2 ^) m# {; A" ~
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 G7 C! V" T- J" G7 W& P/ uEvery other word you utter is love
3 u1 m( {* y7 P  MI really want to know just how much you love me+ M* \( A" ~/ w
I love you I love you with all my heart7 o: c: d; X4 ^6 D
Nothing can compare to my love
# `' f2 `1 q# U; {3 cCan it even fill up half the sky, P’?% c# U! y- h' l% c
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 a5 i, b5 b6 E: iI want so much to see inside your heart- Y0 N; I) U) G+ W' q9 @; p
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  l9 Y0 |, X3 t8 M3 g, t
I’m still filled with fear
0 D, z; r4 P+ ^( L1 f6 R) Z$ }# YYour glib answers are like 100 silver tongues
  b0 f3 \! j! s: aI regret not dying' P7 S6 s- p, D9 L1 s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: z' T: |/ S/ {( vWith such a tongue as yours,
1 ~# g% u7 t# a/ R, f5 u, F0 r/ iYour speech can’t even keep up with it
8 ^/ @& q+ l9 X5 M/ IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 V+ {  L5 f2 A/ V7 i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 `/ w# m3 d9 v8 X* r: g

6 [! E8 J% B7 {" h" w, s<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 s. g3 ~$ w7 ?/ O
<P>月光闪亮 </P>
' y2 n) y* u/ v9 O' x, X* }/ g<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 z% p  v- Y0 \7 K<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 Y# M- H- G% u4 j. G/ [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 d& R8 i; d% A! s% b5 E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 G8 @/ b9 e* F  \2 ~
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 {# m4 p: y- o0 P, W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 W- P! R9 {$ K5 V( ~# Q; C<P>The sky is happy down to its soul </P>
, E( k1 B5 n/ A<P>天空也陶醉了 </P>$ H% H/ t* A- y+ B. }( y
<P>With the moon kissing it every night </P>, z, ]% K1 T' U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& @6 x# u6 D2 l<P>Seeing the sky content with its love </P>5 A8 @$ e- G; J# M  F6 A, Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 I  C- V. C* K- t; K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) u; q9 G9 q: `& @* S4 S& d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ P9 F! [- s! ^
<P>You needn’t fear anything </P>4 q0 ]3 h& Q; l
<P>你无需担心</P>* P+ j2 G# N% e9 i! E$ J
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  h5 m8 B" a, }<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ \" g' p2 \( V3 |. e<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: E" e! L+ q2 O8 K! t4 m( x& X  [( s- \
<P>你说的每个字都是爱 </P>: _7 l! ?3 a2 y" u. A
<P>I really want to know just how much you love me</P>5 m# H% w5 @2 N. l9 N
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. ?. u; J( l3 S" ]* `8 m<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 f( s9 J/ N, H( w  e: |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ \7 K9 C) c+ `" C% P" S3 e<P>Nothing can compare to my love</P>4 G+ L* M/ q2 G( L8 A- x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 @' m9 A6 W1 M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 m1 z( k# C# F+ A' X2 f: A: S# X
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 G5 z1 J: r# v" A8 s( b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" J  }, D, R5 J$ G3 P# u2 g8 M<P>整个天空不及我爱的一半</P>! D$ H  ]; {" F% n9 n" ~7 a8 L% S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: C2 ~7 b% O3 r) I2 o% ?9 B9 y9 Q. O
<P>我好想看穿你心</P>3 u4 Y! Z5 G4 ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( M5 x4 B, _& g8 ~& y& G5 m+ N+ h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( O2 e  P% C# t3 r* J& w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: R7 o, r9 z& Q9 L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" W1 \- T; g+ t' F3 N& f+ D" l7 D<P>I’m still filled with fear </P>) Y$ C6 s5 `! E4 z; N5 H# c
<P>我仍满心恐惧 </P>
" i0 A% Z& q) Y9 w<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 C! Z$ v, a" \! c  p
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 l& Q% S( f/ |& v4 @0 s1 p
<P>I regret not dying</P>
) Y9 H; O5 Y/ x$ h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( O6 M: m. A& I<P>I only have one tongue </P>- r' n" r8 }# Y2 D+ n9 \7 R
<P>我只有一个舌头</P>+ d3 X5 _$ K. z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ y1 M& M9 I# Y1 d* n<P>它不是近于100,000 </P>
: |: }6 L4 @+ A8 A: U<P>With such a tongue as yours, </P>
( N' _1 o, z: `5 E# C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  u) b: M0 b5 O) m7 k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' N6 T( t8 K2 e) n3 O
<P>你的话语跟不上它</P>
- q) C/ {4 V: n1 [, f* W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% v6 n( M: s1 V$ C<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 ^. M! |9 [6 H, }6 {( u
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 l( U7 u4 }1 x* N: K6 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* i! [+ q) |, Z- i; Z1 F+ ?$ G! ^0 _- u* P/ I( O2 A' t1 g
我请你剖开它 9 H+ C# V( E) d
8 ?5 v! I" N+ [7 S8 ^% P5 c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ c6 p" g" k- X0 u1 _
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-16 12:52 , Processed in 0.070607 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表