杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39282|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# C0 B) |7 h* ^. U

# {* I+ D& [9 T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 O3 D, }, s8 D7 _6 R1 Y6 v# Y5 F# y1 S% P; a

0 J  I+ f" ^6 L! s5 O歌词我附在后面。! L% C  z( y" K* l/ u) P9 i
The moonlight is shining brightly,, s  t4 ?. l0 c; ~  T
Making the sky glitter like gold,
1 k3 K/ w, L) B# i% ?) r4 Y. bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( e5 Y. `" P# E: l. D& G8 hThe moon is shining brightly in my eyes
' q" e8 L6 D9 N% |0 d0 @The sky is happy down to its soul
/ o! t& Z4 a% e, O1 F* [  H, JWith the moon kissing it every night
2 _8 ]& c+ e+ Y4 OSeeing the sky content with its love; \& D* {: y5 ~6 I1 a" S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ X* Y# ~5 U$ N$ u
You needn’t fear anything, l+ P/ d+ E/ v3 k* g
My love is filled with happiness, loving you steadily& [! d3 c* @' T; F# }( D. X4 d
Every other word you utter is love4 R9 K+ s; z. Y; {
I really want to know just how much you love me
& \/ T' F  K1 K1 V! ]I love you I love you with all my heart
8 X# i* z; n; UNothing can compare to my love3 _2 s: c9 c& y8 n4 `
Can it even fill up half the sky, P’?
! ]; @4 r7 I- tThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 S; B! \' i: K) V8 Y' e# v) @  d" SI want so much to see inside your heart
  M4 i! `# ~* u( N3 a. N. |I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ |! `0 s# i7 e8 Q
I’m still filled with fear5 I; G) g' L2 Z5 `+ Q' }; j* e1 R
Your glib answers are like 100 silver tongues
) Y5 ]! g5 D2 ]3 I6 ~  gI regret not dying1 N2 w4 d4 L( n6 c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 p% z' K( Q; q
With such a tongue as yours,
& n* I7 ~- U) A2 n0 t+ O7 eYour speech can’t even keep up with it8 R& ^' V+ `2 t7 H+ q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( ]- p6 i+ L. V. hRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* X$ N0 J! ]5 v1 t
+ s0 H+ Y- Y/ ~7 O. `- }) q<P>The moonlight is shining brightly, </P>% [% T3 A. E0 ]+ D: A$ G) L: ?
<P>月光闪亮 </P>4 K5 ^4 r; y" L# S" g* V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, T6 n1 z" H/ n% k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 y5 N; z) F3 I- t- M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 W2 G( Z7 t. i, q6 c2 i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, k& Y4 C$ ~8 D' M: |$ O9 n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' j  v# |! ?; A( P0 @<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 K6 b0 W, Z* c5 Z# H! O" \, _& K
<P>The sky is happy down to its soul </P>. a; Q' I! ?" m/ l
<P>天空也陶醉了 </P>0 k* h6 R0 g( C! @2 H1 I) t
<P>With the moon kissing it every night </P>. c" i, m& o7 d0 P. J
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 U4 r; G  o3 }. h2 C6 |& r# d" U<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 j: F1 T- P4 }4 [" P( C! {<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 ^2 d7 V+ u  z0 c* G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ m) X- k* |5 m( n$ ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" K2 D4 r, M( h! T& Z9 M<P>You needn’t fear anything </P>
: p* t9 i. `: h; F/ I<P>你无需担心</P>
, S) ~6 M, k8 D- @7 _0 y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ X7 D- N- k, {7 ^9 P: J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 T9 S' X1 X% r1 c8 M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: ~! m0 O; ~$ Q' U, n$ R! s
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 Q$ ^- u1 c0 l% h8 H
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; s; Y* r7 T! j. }0 P/ J<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 W! g$ l: j' r
<P>I love you I love you with all my heart </P>& B' D* d9 t2 N" r; C7 k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) B$ m1 m' |* n, R5 S- U6 u
<P>Nothing can compare to my love</P>3 T! ?  D2 w2 z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ C  \- W, x5 s0 ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& A, m# `1 v! l1 |1 h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! L; P$ W# W! J; S" a* i. c3 Y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- m5 M! e* q- Q; z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- V! O: E$ D! h; x5 }& D& p$ Y5 f, G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 D: y# y2 ^: J  p- p/ D<P>我好想看穿你心</P>6 u2 e' c/ h3 x9 \+ P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 T5 `! Q& j& Q) s. j5 G7 a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 n4 T: g: a" g: `' [4 ^1 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: u+ o6 j! N; D4 K! o5 @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># B, }3 u; ^" C2 P; U# v
<P>I’m still filled with fear </P>
! L* K2 c9 \/ ^/ T, ]4 y- P. L1 x( c<P>我仍满心恐惧 </P>
5 w6 L  X# Z" N6 ]2 `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, U6 G9 R' U6 M. t# P
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 Y/ [1 W+ a/ k+ c' k- j2 I% i2 m
<P>I regret not dying</P>* F  E/ `* I+ C2 }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 P6 O' p$ ]! t  z# N3 e<P>I only have one tongue </P>
8 X# g6 E/ y- F/ f) m4 Y8 x2 @5 a) t<P>我只有一个舌头</P>) k; Q8 c* J* }* o
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 q4 F" Q- m7 R/ C) M<P>它不是近于100,000 </P>9 b3 `; v; p. Q5 \
<P>With such a tongue as yours, </P>
! @7 C7 y2 u5 r5 M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 I4 I8 Q9 Y- ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 g0 t  Y8 S+ Z; D% w! I  V<P>你的话语跟不上它</P>
( d# D0 h$ _$ P6 M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 |7 F. Y% c3 X9 T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' u. a+ n& P- D5 b0 a" r' o
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# k8 F% z7 s' ^3 N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; m1 H( |3 S% K7 j1 H0 w( ~

0 z. `: K8 W- ?我请你剖开它 ) V. u4 X' ^4 _5 a
$ ?' U. z# s4 ?! {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 v! ~+ d" ^- Y3 p5 ^( D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 20:55 , Processed in 0.052024 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表