杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48453|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 V' S+ a( q; Z. i

+ z4 a' y: f1 `, C2 R  H% l5 s0 i- a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) o. w* \+ {3 X2 z
9 C9 b1 M' A+ d! L/ F% J0 ?* f, T+ `  L* o, M
歌词我附在后面。: G* q; X4 e# {0 ]  Y  W+ L
The moonlight is shining brightly,
  P+ G, J3 u8 N4 j: ?: w: u& dMaking the sky glitter like gold,
9 n6 j7 w; c9 TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 l& B1 y2 {) V
The moon is shining brightly in my eyes& Z% j) Q9 @; t8 h! `* Z
The sky is happy down to its soul
: }! L7 O! n7 q6 L/ }& [" DWith the moon kissing it every night
* Z$ z3 K* f2 [+ G- h6 XSeeing the sky content with its love. D+ r6 t. ]5 u8 Z, ^7 d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! Q+ {6 o+ e5 _
You needn’t fear anything+ j+ s. y" h6 {* B* e( M4 x
My love is filled with happiness, loving you steadily/ I' L0 y' G; M1 y
Every other word you utter is love% E2 X4 v4 N& c# G5 O
I really want to know just how much you love me
# x. ?! l/ i6 f( sI love you I love you with all my heart
- p6 g( a. A# n3 S$ V; Q& ^Nothing can compare to my love
" n3 G' |+ y4 w! z0 T( f$ d9 OCan it even fill up half the sky, P’?
# g* k1 M9 U1 QThe whole sky couldn’t even reach half my love
' I$ N% E& ~5 @4 Z9 }6 Z, ]I want so much to see inside your heart
2 M0 ~5 o- u) w( jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 f$ S* c0 M" o( k0 d# P3 ?5 e
I’m still filled with fear
, X' Z$ Z! p6 N* t( KYour glib answers are like 100 silver tongues
4 W* I3 h. @6 u9 j* K! t/ C: ~I regret not dying( {2 ~- w! l' k, K$ E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 }: |$ E2 I' U9 _' h3 X" W
With such a tongue as yours,2 S, E0 X+ ~2 q5 }: C/ i
Your speech can’t even keep up with it
" j9 K1 ~4 N  L# a$ i: X" IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' m, n. [0 j2 S! u2 {5 k* f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' |6 J1 z) A! J0 X2 A0 z
2 s) K+ Z# h9 W( O- b
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 K1 E. M. E4 g& p, j$ h<P>月光闪亮 </P>" v% [5 q  J3 l" z) ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  C5 d) z) Q+ Q& z- \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# a# r& T7 F# |. `* G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 a+ B8 c' q1 U# t4 v+ \/ M, A) c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* P# |4 n$ e3 D! S5 b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, S& b' A9 b1 r! e* w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, z) \+ M2 h" `, I6 y& i<P>The sky is happy down to its soul </P>  }- w- J2 h! L2 w9 i8 I. Q( B
<P>天空也陶醉了 </P>
' E5 Z& A* T# j8 Q) a<P>With the moon kissing it every night </P>
9 j6 ]. m. N+ v% [* G9 v8 T- N<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  [, p! A/ m$ o4 P3 Q, W! L9 w<P>Seeing the sky content with its love </P>+ R& L2 X6 Y. e1 h# a6 k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, E) o6 w% F. m3 Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 \) `7 X7 [$ A. p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 B# N0 i4 S- s/ {2 H7 _
<P>You needn’t fear anything </P>5 s; B+ u2 ^# |7 {3 H( f5 Y! `* a) s* _
<P>你无需担心</P>5 w$ X" \6 e; J" W; k  O7 \* @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 }; Q2 r% K- B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ h3 i! q- D% Y  n4 A. N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 h& f( A7 T7 O1 [5 {<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 ^" D& P# w$ ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 e  h# P1 `' w; x" J2 b8 y  z<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ d+ x+ Z, n$ L4 p' ?) v* x: [
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* J" f2 U8 H9 Y" |4 @( g- s<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) c5 E1 V$ Z1 G1 K  _$ @
<P>Nothing can compare to my love</P>5 C9 B+ u5 i* `' F# G; s0 G5 S- I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" p! f$ k$ ~8 W8 a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 B7 F' c$ s# W8 D( J, ~& k<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 |4 U9 y- D* t, p" A
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* ?( s) M# b, L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>; J- M- Q+ \$ w, d3 I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( O1 E9 l! X( C<P>我好想看穿你心</P>3 o& Q$ W/ s9 n8 o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 E' i" t4 |" D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" U" g$ S' V  `5 |6 g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( w1 h, W. ^# n3 }: @8 r
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; H! b1 [, M7 K5 t# ~- w; j0 Q<P>I’m still filled with fear </P>
( Z1 W6 V7 e8 |, s4 T<P>我仍满心恐惧 </P>
5 O) r! w8 M7 i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 \8 i( K% e6 Z0 L/ }  _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 O- C- `! b- c9 Y7 ~. |6 p
<P>I regret not dying</P>9 \3 K: i& X; y; i* K" Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. a$ A- U4 d. W
<P>I only have one tongue </P>
) ]) r8 ?6 }- i& |" L& K<P>我只有一个舌头</P>
- e0 D5 w; B" h0 t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% N3 ]5 G/ m. L$ O2 j
<P>它不是近于100,000 </P>
. Y" d% c6 I# G+ T<P>With such a tongue as yours, </P>1 D+ Z  z" x3 ~) z- Z' b
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ h0 G7 z1 T7 ?) k: `% {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" P5 d% Q* u% @<P>你的话语跟不上它</P>/ k& p  Y/ h) W  v3 C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ ?4 k1 H4 A/ C' M( j$ ~- W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ n, }9 `" v7 Q9 _3 T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' o9 p  S: q! q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 |# t$ Q+ ]  K4 D- [9 {0 p. e! G$ B  j. O# |
我请你剖开它
6 c  m$ n) b3 u& l4 r% x& d9 ?) Y$ N+ e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# o. N& D+ r# W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-24 10:45 , Processed in 0.053103 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表