杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51414|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* Q/ {1 H$ `3 }- z9 C& i
( ?2 u: p; p6 ^# M7 x9 p+ @( i) F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 w5 q( {7 X( M1 t: ]9 u% @0 M  G$ L( l3 k* z2 w; |
  Q6 ]. Y0 M3 }$ r4 T& c0 h  C# K
歌词我附在后面。
+ f/ S# ?2 X# iThe moonlight is shining brightly,, }: ]* u$ @) o7 T9 s
Making the sky glitter like gold,
* A( S+ \8 L/ ]! {) U' d. JWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 b1 Z4 K1 Q% g8 ?' g( o; p! r
The moon is shining brightly in my eyes
$ G# l+ f: C: f# VThe sky is happy down to its soul; C& M, C: I4 C4 y  j
With the moon kissing it every night# E% s: Z' Q" q& m2 M
Seeing the sky content with its love4 V/ V* `5 p% _" ^' A5 w! F
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# f6 V) v% F/ o2 I+ e  W4 H+ u& c
You needn’t fear anything
6 M) `% {4 c  W/ r9 oMy love is filled with happiness, loving you steadily
! ]0 v8 z1 b' s, f) a7 s; H  ?/ D7 M( mEvery other word you utter is love: o+ w* Y4 E5 q& m" v" F) y8 e
I really want to know just how much you love me' r% c  X4 L  \  l
I love you I love you with all my heart
8 `* i3 N8 C' }* N. ?Nothing can compare to my love
) z8 `: W# i" V6 z6 X; jCan it even fill up half the sky, P’?7 p9 T- ?) |& H4 s8 |4 I
The whole sky couldn’t even reach half my love) B7 j& A1 F) b8 Y% h
I want so much to see inside your heart. g  V7 ~8 F! ]+ Z" f# J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 {7 L; ?7 G/ dI’m still filled with fear
: G* ^' O. f1 a+ d6 t! \- v" BYour glib answers are like 100 silver tongues5 f/ r( F0 V% T8 F9 Z4 S; ?" k
I regret not dying
9 G3 w  C3 l3 W6 fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 }: }, x- I8 Z! ~: [4 H6 m
With such a tongue as yours,
# [, _; c1 b1 }9 o9 eYour speech can’t even keep up with it
/ U( m5 J6 s" }) _3 F/ WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 v" {# u2 b: Y( x& c( V* p7 oRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " k( r) i  z' j
4 l3 M/ B! x" k. j% a
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ s- w/ S9 Z# Y" @/ |: x; ^<P>月光闪亮 </P>& w+ U& K/ R$ o9 A2 l/ t- M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( ?4 T! {: w) R# z5 p4 x' d, h) v<P>使天空如金子般闪耀 </P>* L  u6 ~% t- `. \' ]+ W  j; w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: l/ w! i8 P7 m% U2 G( E2 d7 @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 @2 }; F7 T' ]7 v- O" P
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  {* L: ^  E# C" u- h3 {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- t+ c' ?% d$ }+ H& O7 o/ Y( C$ O! e<P>The sky is happy down to its soul </P>
# C! m' E: }* n* U. I, H! _* x<P>天空也陶醉了 </P>/ I3 m3 ]3 x) \" s' P
<P>With the moon kissing it every night </P>
" W, o  q/ J+ q( \: U8 a2 U<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* x! n+ z( z& y$ x9 G6 G- |<P>Seeing the sky content with its love </P>
" s* r; X" }! \( ]8 W: t8 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ b. R5 M# g) \7 v! P" @8 l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 E: i* S$ l  G) y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 }8 h8 L4 s) i9 Z5 B# X<P>You needn’t fear anything </P>0 B3 F: {: b) i# f6 E" a
<P>你无需担心</P>$ s! e) p4 t8 ]& |% T" i" W# m3 u. u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% a; ^% Q( t+ j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 N: O, d& u8 y* V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. B$ N" a0 Y8 d4 n
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; I! G7 J% G% Q! H<P>I really want to know just how much you love me</P>4 U# g# ?3 m! L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 v7 j) f6 _  d0 H2 T8 E/ j<P>I love you I love you with all my heart </P>8 ?4 u3 l& Q" ?- b3 i/ U6 W* T
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 J; j. G- s' V9 A% X& \& \9 L
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 W! f) O: F; c# \. B# Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: K) g, D* L- ^; c% z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: q8 g! v3 N  g. T' v; n* ~. Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 R4 M6 e. H( j5 A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! j  t% C7 T) ^! E. c! `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>; C' o( y( f7 @" x) [, p( s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ s! }2 {0 N. l5 q  l<P>我好想看穿你心</P>% j, b7 C( h2 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  T+ m8 |* _& l7 n. ^) e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 B5 R- N, Z- S3 b<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 W1 U- v6 O( a; i  `& L1 n- p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! u/ v4 k! t; n
<P>I’m still filled with fear </P>6 c  ]- w1 y. i0 _' t; d/ `7 w6 z2 i+ l  x
<P>我仍满心恐惧 </P>
' V& d) ^. K& w' Z7 L- E<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, a7 i- p; X. r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 G; z. W' n2 I" ?+ n$ S- q! U. ]<P>I regret not dying</P>
9 Q: K! i7 v7 i5 l2 }; e9 o3 \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! ~  [0 ~( b$ Z$ H, Z5 F: M$ ?<P>I only have one tongue </P>5 x3 w: v( w  Y) G' m, S9 P! V
<P>我只有一个舌头</P>
1 s" J3 U1 e/ P" ]. B- Y" A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 p% z* {) x( U* p6 J6 V<P>它不是近于100,000 </P>
* N4 ^! B& B0 d5 p# C/ S, S<P>With such a tongue as yours, </P># a2 y) }" P2 r$ _; v
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- b# h' y; ?8 m3 @8 U) @- y/ W, d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 h/ @5 t4 q: f) W; C6 s
<P>你的话语跟不上它</P>
8 l) @! t3 g) R( E. ?0 Z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  x; e& ]6 b  i3 m# L  r$ t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, p5 x" K$ m, I* r1 @5 b9 D<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 m" Y& ~$ T) j& \/ O- \. g, Y2 m" q, b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( n1 P1 G. s* A! v7 F3 s$ k) @! X* D; t! _" L
我请你剖开它 5 c$ A5 D2 T0 G1 o7 z: u6 V
- @3 ]7 W% V0 l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: c* h" Z0 {7 F2 M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-13 06:31 , Processed in 0.052117 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表