杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39357|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 R9 ]4 a( l7 C1 a4 F( |* g" k" [+ d: t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 m3 Y/ S5 u% {# U  K2 X* n4 e4 C# `# {4 O

" }8 m; N7 s, _. g& Z& T歌词我附在后面。$ z" }4 Z- }) u; C
The moonlight is shining brightly,
# _1 q, E& ^* D; ^' Z8 f+ _( AMaking the sky glitter like gold,
. h# l2 T2 v  ^: s7 ~When I gaze at it, my heart fills with happiness
( O& t2 j$ B2 A" l; }' O/ KThe moon is shining brightly in my eyes- U2 q1 ]% Y9 k; N& L9 Y. \
The sky is happy down to its soul: Q, I0 w2 U" b3 f0 ^
With the moon kissing it every night
& H" w  i, V. ^Seeing the sky content with its love
! l' S, S" T$ Y2 gIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! }9 W& K$ p1 V) r  F+ ZYou needn’t fear anything4 @9 C1 X; ?: ^. T7 {, |
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 }9 A) Z' K2 aEvery other word you utter is love
' e. A6 d9 L7 D3 L6 UI really want to know just how much you love me7 N8 H! F! _1 f7 m
I love you I love you with all my heart, D' x8 \* \( |' x% X
Nothing can compare to my love
0 ^- F& `% S% K2 M1 F; |0 |Can it even fill up half the sky, P’?8 k1 ~. f/ B, M
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 t# O. T9 h1 q0 R# ?. hI want so much to see inside your heart- S1 p1 T4 L8 ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 k  B0 k# ~$ K  p# x4 ?: a
I’m still filled with fear/ H7 F3 P( Q+ l9 G3 u  [
Your glib answers are like 100 silver tongues
% z- w) [9 h2 d$ b4 k! LI regret not dying
  Q5 `( U9 r4 \% q2 J5 YI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) E5 q9 W: o7 e; _. u
With such a tongue as yours,
+ J& m2 V7 [- V* [& IYour speech can’t even keep up with it
* M0 h  c. S; J* W, \' X! C7 R7 [0 lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 N6 Q7 p& s1 ]; U! }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ i* q6 a5 p5 `
3 v) C# j+ X9 Q4 g<P>The moonlight is shining brightly, </P>! e6 E4 ]) q- Z! `
<P>月光闪亮 </P>
2 L; t' r" {* |% |0 f  C7 u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  t, _5 W' X1 P# y, H<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 D/ B/ U* m0 r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 S& a2 j  K3 F  S+ P0 k% H+ n* c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 j6 g. r/ Y4 p2 W# e- \
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% |% g& B6 _% G) @4 d0 \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. X; @8 {% t5 j
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  e1 }7 E  u! y7 u<P>天空也陶醉了 </P>
6 K, b! ?$ a# l<P>With the moon kissing it every night </P>' v% E/ k) H! A2 q. Z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* ^' U  k% p! Q: D3 ~<P>Seeing the sky content with its love </P>- N. L+ x. ?: }; @) ?; Y; `
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" e6 i; t! q1 ?6 S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! h- x0 U/ ]' H, s7 ?<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 U3 g( H0 ]0 ^; o- A0 ^
<P>You needn’t fear anything </P>2 u' i1 `/ ?! M8 U( f
<P>你无需担心</P>
( q/ V$ F0 V; V/ O# j0 k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ _5 @0 j/ k/ P. J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 {& @. `9 U( B3 @. }<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) e0 k1 M4 U7 Z! v! }" _<P>你说的每个字都是爱 </P># j# i2 B8 O8 g( \3 U' ^# B& F8 @
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ E" k' V8 T' J: z) [+ W* O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 y! Z2 B; q6 I& c<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 @- N1 Q; l6 S3 \/ ^<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. G, S' _5 G% i% _. @( Z8 A. k* C0 p<P>Nothing can compare to my love</P>
  ]2 t) Z8 N- R) e# E: S; w3 {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 W5 k" R: X4 ^1 T- C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 R  F8 u' i/ _$ B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 ^' `5 E- P* k% u& B/ x8 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, \' ]4 v/ M  w9 G. `' q6 \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* O$ W* Q( K8 \$ b9 s' [9 C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: a8 L, {: B9 y$ v6 w9 }. e<P>我好想看穿你心</P>
8 W3 W; H7 x- W! R$ n4 r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% @) l0 R9 ?4 ~/ E5 L* l! o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 L' u8 k' B* e2 e( b4 [1 R  s+ N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) P: G7 L" c# K5 |' B- c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 h( C) k* ?9 S1 ~7 H1 E<P>I’m still filled with fear </P>
' L) c( D: L  |& I* I- Q  \% b<P>我仍满心恐惧 </P>/ b# H2 w  h: d* c) B4 J4 X" F
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 @! O5 x$ |7 y1 o0 [' G
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% R5 q+ l, |9 M6 {+ A<P>I regret not dying</P># S: k# `3 q9 X4 A; ^$ _
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& g4 V; q. x( S1 ?7 X
<P>I only have one tongue </P>  k6 W* P9 t& @9 y
<P>我只有一个舌头</P>
4 M  F4 T" x9 T<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  n7 B: ~4 `4 K1 g  _
<P>它不是近于100,000 </P>1 G, v# {  g! R8 ^" i0 d6 }8 h
<P>With such a tongue as yours, </P>
! k; R8 F% K! I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, M& O( A- {7 ~7 [) o" d( Y- f4 ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; U3 ?- M) W% v9 J( q. R6 g<P>你的话语跟不上它</P>" w/ w5 j! o( R! O; u9 N. c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& [# @1 s3 D0 @+ V6 |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 E* r% C" y) s) `8 c5 {: V. p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 k" u% H% A- h& Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 ~9 E/ w5 r; a8 k5 n4 K8 p$ Q9 @

; [  ]2 H: h0 T1 |; M6 F我请你剖开它 + v+ c' F* @5 ^+ o1 |

/ i5 N, U9 ]2 m! i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' B+ S% p3 t& {0 }- {8 ~0 T; n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 23:27 , Processed in 0.052139 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表