杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40940|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( B5 @. z8 J, c' u. V

- y# |& G( S! q& b; ]; F<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& e" {/ i0 D% k1 h% ?

5 X. N" n. B4 Q$ Y1 ?# o. n+ ~2 _) s& \
1 r4 X7 @+ x" H% ~歌词我附在后面。; M+ D  k3 U) Q/ T6 J  [
The moonlight is shining brightly,
0 k2 y& z) g9 X0 ]$ B6 \Making the sky glitter like gold,; b* |# K4 l: X$ f+ k! w/ O
When I gaze at it, my heart fills with happiness* g) ^4 }" F% K* g9 J/ A' H5 T
The moon is shining brightly in my eyes
  W! w' c. N& _" ]. I; r) qThe sky is happy down to its soul
4 T4 q% J0 k# Q# C5 lWith the moon kissing it every night: W9 e8 \6 C) B, M; L" K
Seeing the sky content with its love
$ ?* p" g7 ^& Q+ yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 e2 D  O6 x, G" p5 J( y' C
You needn’t fear anything6 c: U, C  D8 {- o: C% @
My love is filled with happiness, loving you steadily3 k; _. \9 M6 D) K& v7 o, u0 _
Every other word you utter is love
. ]$ V: l+ v; R) N% P: c0 yI really want to know just how much you love me
  W8 E$ A) ?( N: ?9 z- z* jI love you I love you with all my heart
& @: U; [1 e( G; YNothing can compare to my love* ^% @7 w* l; @& @8 W
Can it even fill up half the sky, P’?# F% {4 [1 W% W/ @/ ^) F# _
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 [( m* w) I1 \) wI want so much to see inside your heart4 D5 K$ [( a& f- O" Q2 U. ~0 {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: A+ v* l5 H+ G! P2 r
I’m still filled with fear) x3 U& e* ^) S2 n3 c8 w- D
Your glib answers are like 100 silver tongues+ h! y: B9 e) [) m* z: O
I regret not dying
# @# C% D0 ^; A) zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* ^% [' k" O0 o8 H; X/ p; M6 O+ WWith such a tongue as yours,6 `' m3 j8 F/ C# {4 J
Your speech can’t even keep up with it7 O. n! t% S# N  c; F' _7 S( {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  _! w1 C: M5 w8 f7 GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. u' ]; ]; z# D$ ?
* C% n9 |$ n6 {/ _<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 c) b1 h& ]( d<P>月光闪亮 </P>
( H5 O# j4 G. c<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 r5 \/ @/ L- l: o9 m( x<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. ^0 b' l; J9 `: O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 U( ?! M" @" @1 S( \* Z6 p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 L+ K9 y- y; L! |, z7 A<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; E5 l+ Y( ?$ Y# G) I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 M6 U! b  N: ^) t/ R
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' ?* m5 x$ Q" s1 R8 C' W# v; b<P>天空也陶醉了 </P>8 [/ `, A& X% v. X+ c; s8 H. N. R
<P>With the moon kissing it every night </P># p9 q, f2 c6 H; J' U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; g$ R1 x1 K, g' s3 o; m' f
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* C4 Q, X7 T6 d- Z<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ l; v+ t6 `3 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 c  A. |& y$ i- a% \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 u. b: ~7 z1 f  y' r# U" ]! n) c<P>You needn’t fear anything </P>+ X9 Y" i8 f2 ^- S) M6 R
<P>你无需担心</P>  Y$ }" b! s+ J1 p2 a+ T; O
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) y% S' s, U$ `! f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! o5 G3 _  h3 S4 _8 {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: n; g5 R" h6 M* J* A3 `0 [<P>你说的每个字都是爱 </P>7 B* v' _3 b3 m) ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 r  r0 f4 ^4 m+ ^  _' ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ E8 t- ^7 ]+ y0 l
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- y9 V& R* q( \$ k  S: z4 H3 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 ?& Z0 [. `2 v/ O3 V$ o! [
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 s# s# H! H" f* @5 V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, s* X: z  G: M& a$ |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- e$ L& N1 I0 K% @4 f; |8 G1 q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 R  U5 Q8 q& l3 D4 {7 Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% g! @, L3 c0 K<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 ?+ b3 J  W  o% O# P# e! Y3 Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, u* ]# N( N3 s<P>我好想看穿你心</P>
" }* y  E4 b( s! p6 V: o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 Y* E* s, d, a+ D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* N' l' E# u2 Q2 [) B2 F<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 G! P3 p$ e$ T% m9 d  K<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 `1 T& d7 }- w1 E<P>I’m still filled with fear </P>
6 K' R9 K# f$ O1 H7 E3 @6 q<P>我仍满心恐惧 </P>
4 W: F/ O/ l" {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 R$ M$ f) }- Y! R- \<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: s4 L" g4 a+ S% Y- y4 n% x
<P>I regret not dying</P>
# A% Y1 L! z1 @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: {3 k; z7 {5 R4 l# \
<P>I only have one tongue </P>+ G+ F& n1 Q- j+ W
<P>我只有一个舌头</P>* }4 H2 Y# p! p& O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  g/ P. l" y  e; `6 G
<P>它不是近于100,000 </P>
$ s  D# A+ g1 I, g" e<P>With such a tongue as yours, </P>5 ]2 a1 A* W2 D0 p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% l+ Q+ M1 Y% J7 S4 j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: H" C9 x8 n9 J. @) p
<P>你的话语跟不上它</P>0 }% u' G( w' k& X) G. M0 \8 E* A
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. v( t: `* c9 i) b2 `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 S3 {/ t5 r0 E& ?2 J0 q2 K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: N4 Z4 ^# y, c7 o) P6 Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 y6 X2 R# `6 q. f+ W
! `# i4 j: N# D- T* w1 M: U! U
我请你剖开它 9 r) Z% l9 ^; J) v

0 J; P7 {( _- n) _0 g0 r 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 |; x& F0 `6 W# V+ U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 19:33 , Processed in 0.055168 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表