杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47308|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 |  j/ ~1 O/ V& m0 B9 K3 O8 k; T/ G% g" v$ F% s; }3 a# ~: v; Z% f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- v+ ]- n+ q% t& s( b
: ^% B0 ~5 H# B3 l, B

1 O; R: I2 ]' J3 D, d' C  C歌词我附在后面。
* y' g* a2 U3 w" ?; X1 A5 UThe moonlight is shining brightly,, B! n/ Y3 P& [3 V& z2 M
Making the sky glitter like gold,4 P9 _! H# ?( [7 v
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ ]6 r) P" {% j+ y' M* ]; M
The moon is shining brightly in my eyes
, y" n. D, W; E, ]( B# f: ZThe sky is happy down to its soul) ~0 I, V/ ^0 Y' C
With the moon kissing it every night
: ~) K$ H0 D$ q# d3 b( S  cSeeing the sky content with its love' j! _* n8 F, q* H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ C8 }0 ^5 u; V7 WYou needn’t fear anything
* u; l; B0 R2 P% S  F1 J, xMy love is filled with happiness, loving you steadily' n$ S- U, T' x3 L
Every other word you utter is love; e; N' n. N. d' p! W  A1 G
I really want to know just how much you love me$ E, J) w4 {# C
I love you I love you with all my heart
: Z$ P- K2 D& h6 q. F* t& RNothing can compare to my love( x4 b/ j) J+ F
Can it even fill up half the sky, P’?( R5 g! b3 s& c- y% o
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 N2 _3 g; G& y6 z' p7 N, PI want so much to see inside your heart
! ~2 W: Z4 [# X. J8 gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 f& Y, \2 y4 C9 Q5 sI’m still filled with fear
' t0 k* ]/ f/ f( HYour glib answers are like 100 silver tongues
1 L$ k. M' L# e+ \I regret not dying8 }, `- ?  z* X( G  V8 J3 B# B! m0 |/ V. U
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. K& e- [6 ?, T  i
With such a tongue as yours,
8 ^: H! D/ F! RYour speech can’t even keep up with it5 L# o* J# a- @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" [, e2 W* }- j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 a& m/ g: K9 ?1 X; m
- E8 _  ?+ `* b0 s- V0 y- p, v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) A5 y& I& T9 S# M. i<P>月光闪亮 </P>5 J+ Q% N% P; r* X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- v2 e  s6 X; ^* Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>  m) w' E: b7 w3 J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 x. M( g7 u/ q/ p2 O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  Z3 t: H/ @& m; Y! z9 G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 Q) A9 E+ c7 S' ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ e) ]3 t( ]. B/ i7 `& O# j<P>The sky is happy down to its soul </P>
& m. u: Q# `! P; X<P>天空也陶醉了 </P>
2 Z! O$ R" [  S<P>With the moon kissing it every night </P>
9 @- |, I6 r6 ?  L# Z, k<P>月亮每晚亲吻它 </P>, P, ?. ?! M. Y) X1 b
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 q& _7 p! j  k8 G5 P) }7 B- x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& o* U* k7 n0 [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 G( \+ i8 U& l& m: \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" u2 F1 T6 d6 ?: t' B. Y9 |<P>You needn’t fear anything </P>- M4 h1 I; g7 ^- Z9 `* F* q. {: R
<P>你无需担心</P>) }. v+ W9 @' c' F( z$ e  N
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 x9 j) p4 ]3 s/ F  V
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 E) J6 g. b6 @, ]
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 f/ w4 ]( \1 k$ V& s
<P>你说的每个字都是爱 </P>0 Y5 m5 v  V  \$ u9 {- u4 b
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& }% x# l- W7 ?3 ?# t<P>我想知道你爱我有多深 </P>& B2 |& C3 X$ F1 m! `  C
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" @- V* `- n/ \0 m9 u& ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( O. k7 U! z, `) C( q; W+ \
<P>Nothing can compare to my love</P>( L, I- Q- D1 Y% r7 [
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 E# r' T) e/ ]) H7 [& c: d7 n0 T4 e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 H* _% `9 N. V( Z/ w* X$ h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 X  L/ x/ n/ N. o, w; U# p  N1 ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" M  W& a/ o& {7 v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ C$ b! z( g: ~+ \! Y6 f8 A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 M+ I" h0 m( Z3 `9 l<P>我好想看穿你心</P>
$ P5 i% e/ ]' W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& }: G9 p  `* j1 l9 Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# n0 w4 u' Z8 Q3 {4 m4 D7 H% ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! F" T+ L/ P" J+ _<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 }2 b) {1 ^# {) ?<P>I’m still filled with fear </P>8 L8 M9 A; c" }. Y  \+ G) [1 l
<P>我仍满心恐惧 </P>
- G+ A0 \; o6 I1 h0 g( X! {3 b% Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 K8 r3 e' K0 ]/ q; w" T4 [<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 ?( G) B; _& L% `* ^* [# n) d
<P>I regret not dying</P>
& \& c  p3 c! o4 a, @( D' o: ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, A0 b( N6 ^) P( d& T2 y; X<P>I only have one tongue </P>
* `. ]2 o0 B0 M! Q4 F, A<P>我只有一个舌头</P>8 s+ p  W# k8 e# G6 {: Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" X7 Z; x' P( X1 k  j
<P>它不是近于100,000 </P>% c. E6 _3 B* |. ?6 D* _& \
<P>With such a tongue as yours, </P>  b3 ?1 c  Q# k' l2 ~' }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 Q" |! @4 ~) k2 K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 ]' u4 s* D+ \3 n1 I9 c<P>你的话语跟不上它</P>
: F) w( A, r/ [8 R$ `) z( C% N7 b/ \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 x; \: |3 d: n7 J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ L6 n( ^9 K) ^; M+ o
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ b- T3 ~. M0 V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) L2 L6 U8 Y( s6 R% J) `; _5 ^- r# R8 p- B
我请你剖开它 + Z/ @( o1 d4 E

# k$ H4 f' p: L9 H6 R& Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 e5 x) @3 G& k2 F9 i7 K, x4 d) @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-29 02:47 , Processed in 0.057142 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表