杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36725|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: }" ]& t6 w2 O
3 m) H  m3 T: [) M0 ~
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" Y- @& G. Z; q9 F6 U: _

0 F( u4 `, s6 d) U- K
3 \, f+ |) ?9 q1 ^% X" q! a: E歌词我附在后面。
7 f' y6 ?" y# p" H( v- jThe moonlight is shining brightly,/ r- K; x3 ]- E1 M
Making the sky glitter like gold,
9 p. M% ?0 g" \; x0 G& T! I" M" ^When I gaze at it, my heart fills with happiness) h6 f* K+ {7 ^5 r
The moon is shining brightly in my eyes
1 h; l( [  a$ V% K: b& O) z3 ]2 x4 Q& ]The sky is happy down to its soul
- @  a% T2 |& c0 _( B1 [8 `With the moon kissing it every night- x4 r  P1 g" U$ g/ o
Seeing the sky content with its love$ E; Z! @: k. x3 S# U) E1 O4 x, L$ y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# a5 W3 ~8 w1 R8 C7 j
You needn’t fear anything
/ N7 @4 _+ y. R% h/ v9 K0 cMy love is filled with happiness, loving you steadily1 J% y; p' y7 `$ }4 y7 N
Every other word you utter is love/ m8 l  b, V; H3 V- E' |# g: I
I really want to know just how much you love me1 ~9 o+ I7 Z( H3 ?9 E
I love you I love you with all my heart
8 O& ^( T' D  BNothing can compare to my love
* N5 G1 v  _; P) n' I. l+ W7 W4 o5 QCan it even fill up half the sky, P’?
$ O; i( L& K! ~- nThe whole sky couldn’t even reach half my love
" k6 ]2 {( G' y& x9 \8 CI want so much to see inside your heart
) J3 V' l6 s( S( @* I* ?5 LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! ^4 [' w4 S2 r9 H0 t! k3 ^I’m still filled with fear
* F& q& O" s# BYour glib answers are like 100 silver tongues( q5 L6 N/ Z: o4 s- g
I regret not dying: r9 C; l' P# S8 K3 F4 L, Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, j( h' s2 V6 B$ @/ A7 e
With such a tongue as yours,  w, o/ ~8 A8 j6 g7 W
Your speech can’t even keep up with it1 B+ g* C/ Z- K/ x, a; _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. e9 }* a) h5 n# R' q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % j& n; f0 l+ d% x+ X

3 y" C  i+ q( X- Y: G<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" ]; b+ c' O- E1 g5 Q# f' I4 f' Y/ b6 J<P>月光闪亮 </P>
8 s% l5 Y  Z' M6 {<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 r2 f# A, \0 M' ^! ~* p) G3 O( a<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 W; I: F7 |: F& b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 s  k! E& q! t0 a* N<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># W% u+ T& j  G3 s- @4 a- A
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  z/ E/ q* d( g  N9 F2 G6 b3 g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. d7 |' Q$ C) f! Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 d/ q) D7 T& d$ X
<P>天空也陶醉了 </P>2 W( O, q4 p; s4 b& ?: `% b
<P>With the moon kissing it every night </P>
" E( M1 _7 ?1 P7 O- U* x, X<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) |* I( p% M  G<P>Seeing the sky content with its love </P>
% S( k% M2 e4 n7 Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( j! C2 c) @! R4 r6 _2 j<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 N' r. S6 K: ]/ A  B! t3 e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( B; n$ g0 l3 a  m<P>You needn’t fear anything </P>( ?4 {' O6 L6 @, y! L" D
<P>你无需担心</P>. A: u# D3 e9 _/ ^( ]6 D* X7 G
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: j3 Z/ k- s5 `
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& P( K% e4 I# f; y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' e- ~  ^0 j% b0 [: i
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 @; {3 r$ F, G<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 o3 I8 ?3 x. H$ Z+ }/ @<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 ]* d3 ^- W+ N<P>I love you I love you with all my heart </P>) s5 K& F: \: {/ z7 p) ^" Y& U
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- ?2 k% o7 G# E- t2 n
<P>Nothing can compare to my love</P>
) Z  _  q- L- u$ U3 K$ j- J4 C4 z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# b; H# |5 c4 F/ u: i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) }' x! ]# p+ }# V; r' |/ ~8 y; A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 }! K; J0 D1 E& j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 m# F' F; j3 f7 a7 Y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 _( v1 ^5 U/ E, ]+ T, n4 l+ o! k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 g3 O& |  O' O1 z0 D5 S! V<P>我好想看穿你心</P>) @. P3 `2 I' f( Q% z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) v4 L" T( N" ^<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% U. H) H0 B4 v2 W% q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! {. j0 @' w4 Y7 F5 i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- B) o2 Z% M; F2 Z
<P>I’m still filled with fear </P>: z% l& H, U8 @) u$ k  C$ }
<P>我仍满心恐惧 </P>
4 s& H- y% `8 @/ `9 H- m, a" i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 F4 ~' w$ }. `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( U+ E! E1 [4 A. Q) M  X<P>I regret not dying</P>
/ l; A6 Q4 H* C8 W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 A% o3 Y5 Y8 Y+ v<P>I only have one tongue </P>
/ p* C8 H2 y7 K8 Z<P>我只有一个舌头</P>
$ w' s/ r0 j+ w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ Z/ v9 ?2 |5 k+ b6 M+ Z6 P% r<P>它不是近于100,000 </P>9 s3 T2 |5 D* F
<P>With such a tongue as yours, </P>/ ~, L$ h% z! z6 A) s% `! {, A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 }6 m4 {: H: h1 C<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' e( V, v0 B( x- V
<P>你的话语跟不上它</P>
. {6 j5 Y! d0 Y3 @7 Y4 _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( x  t7 y, ^0 y  |3 t) K; C) ^<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 ^6 A8 e% r( o  O8 M% ~& ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" I6 L$ V* \5 [9 J  [+ n5 v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 f/ B  M9 o; P' `  r5 G
* V4 f4 s$ ~6 g& j- g
我请你剖开它
3 M* d1 B0 B+ e/ f2 T$ S+ X4 E8 B  J8 ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& u7 y- J8 \" I  U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-1 09:57 , Processed in 0.050400 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表