杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48834|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' Z. K% Q# ]1 k4 [0 u9 A; j6 P/ f0 E" i' X3 D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% Z3 E* l( {4 w5 U3 f0 |7 D. W
! T8 M: @# H) a0 x1 s7 [" C

* k) m. j, G) Q! K0 O: d1 ]. p7 U歌词我附在后面。
6 C( Y, ^+ P  g  f" kThe moonlight is shining brightly,
( m5 {7 q% u0 a: s! K* Q! X) _8 z6 QMaking the sky glitter like gold,
" z9 E3 A. l% H4 Q1 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& w5 G. \) g7 g( Y) S# e4 ^The moon is shining brightly in my eyes
  _1 R2 ]4 z0 l0 v. z+ T% R- \The sky is happy down to its soul9 q6 K7 P( Y& n2 ]# d+ G) k& K
With the moon kissing it every night$ x/ M4 E  E  M: d9 p3 o
Seeing the sky content with its love
, }, l7 n0 Z# d& c) @# P9 oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 C1 f% C- X- z* JYou needn’t fear anything$ l' i- ]. J9 U# Z$ }
My love is filled with happiness, loving you steadily0 i  r* v6 Z; [+ B) W7 ~
Every other word you utter is love
" D' B' K1 h+ e' B; XI really want to know just how much you love me
+ ?, B8 j* Z% _# J4 ?- N$ }I love you I love you with all my heart
/ b/ s" J+ C& e% @, X9 {Nothing can compare to my love1 I, n6 i2 x- Z/ p$ K" S
Can it even fill up half the sky, P’?' T& N9 O3 n9 }3 O( S/ ]# a
The whole sky couldn’t even reach half my love
) m1 ?4 p. E  m) [% E: t$ V4 PI want so much to see inside your heart
% J2 h: U, {+ d. k8 gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 A/ a) s% N' p( t; L
I’m still filled with fear
$ _+ c$ g0 F* T/ p5 x" T6 vYour glib answers are like 100 silver tongues
- I) f9 v) B) i* }5 kI regret not dying7 {, f4 ]! g9 H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 ]& d# G. F# _- MWith such a tongue as yours,6 ]" |' @" ~- I# {
Your speech can’t even keep up with it/ c6 _" Z* w& ^+ `& C. p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( ]7 [6 X. Z# A# Z% M1 ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ M9 P- B' w5 u8 A+ ]( N
* I# j6 ]9 N+ n1 g6 U9 J! _( ?, s, Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- T# ~! t' ?- Z0 t/ m<P>月光闪亮 </P>
* q5 T. C, l3 e9 P6 S# S0 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ k: b& q; c  B8 g8 E<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ l& Q$ F7 H1 J; M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 ]( [& @% I& ?" L4 a  l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: E; Q5 j' j& w; e  x/ k* [+ u" l$ ]<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* n; @$ N' a+ M% J% ]4 r# f
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* `$ I0 v3 `+ }+ `8 w
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 y! p: \% z  m<P>天空也陶醉了 </P>
; u$ {; |* m2 k3 d2 ?<P>With the moon kissing it every night </P>- P6 D" ]# ~' G, \7 w
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ j0 g/ {1 Z! D/ P2 e
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 N2 i! d0 p7 Q; q5 V# b* K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 K; F+ ~0 c5 H9 k/ X$ ?" A7 ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* o0 {8 a  `% r/ X/ |  H<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 r: N1 {9 l" W0 C. C7 f0 I$ n% z<P>You needn’t fear anything </P>/ b1 c! w' S* O/ m  L8 C4 e; E
<P>你无需担心</P>
* @! M( |5 L& i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, r( P$ q  z1 n
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! E) N; b4 ]2 ~0 O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 g) u/ N9 `% t& {- A6 T
<P>你说的每个字都是爱 </P>& Q4 ~  \% e* C/ R
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 c; w* C. t  l<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 b# H- C3 ~" m+ K8 P<P>I love you I love you with all my heart </P>
& m; N. }$ f4 y' ]0 V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. f( q9 F+ ~( |% U5 C<P>Nothing can compare to my love</P>2 ]6 ^- ?) B) e, T) T6 m
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 W5 I) X/ z3 d# G9 s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># g5 ^* b4 K8 [# f! A4 S6 @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ s% i/ k- P& c- Z0 A8 w6 J6 v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 \5 e$ N8 _. ?3 M4 k! M<P>整个天空不及我爱的一半</P>. D' R6 |6 _$ ~4 a/ F1 m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  l( l) J& G& u6 Z4 U, M<P>我好想看穿你心</P>
% ~  i! M7 D5 Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% `5 n) x" B" c1 n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' @$ p3 H$ Z! e$ l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 o$ s3 q8 a3 n. E& h# W
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 C9 X% I& G  s$ C3 S3 W<P>I’m still filled with fear </P>
8 s1 b9 H7 F; Y<P>我仍满心恐惧 </P>
7 }! R# z- ~) l* h! |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* g8 z! v/ b7 w/ N6 b2 N<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& U$ F8 \. l1 D<P>I regret not dying</P>
8 s# m) m1 ~  R<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. F, e3 ~7 {& j$ l
<P>I only have one tongue </P>
/ e( ]( S% ~: J( V4 T1 @; T* G<P>我只有一个舌头</P># _! C& x* B- K3 m& f9 |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 X; n: z( l* T: f8 B5 k
<P>它不是近于100,000 </P>
/ R" E) y; V- x9 J0 I6 M<P>With such a tongue as yours, </P>
8 ^( o, w- q) p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 Z1 b9 i) s6 E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ I* _6 l# g5 O( i5 M<P>你的话语跟不上它</P>8 Y6 p5 s9 ^- C) ^5 f0 I( N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! U( p9 u9 r# a# c3 @4 h7 U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% z4 Q$ o$ T0 b6 q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, _4 S6 s6 {$ @, k# ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' J1 l, a9 A) X# ?
+ H1 K7 T  H$ z; v6 ^9 Y( W% P
我请你剖开它 & P# D3 o9 B7 d) F) ?
& J' Q( ?# B5 w( T$ b3 }. `' O
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 Q8 H9 k! Z( K* a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-1 11:06 , Processed in 0.087282 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表