杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48736|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' e( u* v. s, _

5 y/ K$ i2 w5 ?: u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ M8 G! f# ]2 O- T

! f' h( ]  [2 y5 ]4 e
* `1 P& M  c! V% i歌词我附在后面。. G& l5 H$ C1 y) @& U
The moonlight is shining brightly,% u+ x" s% M( N1 E& W4 C2 R
Making the sky glitter like gold,
$ Y  s& V0 P1 I& h/ H; \7 CWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! s# e# V( Y) UThe moon is shining brightly in my eyes
" q: f" y& v1 U, XThe sky is happy down to its soul! W1 O8 c& w) L
With the moon kissing it every night6 c1 w* W* b  |# Y3 V9 t
Seeing the sky content with its love( n! g6 i' h' Z$ E- c( q  q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, i, N& N: q& \/ ?You needn’t fear anything+ N5 |+ g5 v5 D8 @
My love is filled with happiness, loving you steadily- U9 g& B1 E' j/ n  K! W! B" X+ @0 G
Every other word you utter is love- Y8 d4 U& f5 B( @1 j' Q
I really want to know just how much you love me( h& ?3 z% [  {5 m( u" [7 B9 b3 v
I love you I love you with all my heart& J+ Y+ t) ?$ @, A
Nothing can compare to my love
8 H# i3 U( K4 U7 m; _  l9 f! A7 FCan it even fill up half the sky, P’?- f; \  g3 ^9 ~& n
The whole sky couldn’t even reach half my love- W1 z7 o1 Y6 W; K6 T* s0 H3 V
I want so much to see inside your heart
8 O! v% q3 ]2 I3 \) aI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 |3 _1 Y& ?5 D; d7 T5 g, QI’m still filled with fear
1 E6 r7 |3 \+ cYour glib answers are like 100 silver tongues% ]; Y; `9 M! y% E+ o5 M% j, m2 @2 O
I regret not dying3 T; U' I# ^! K! i- H0 X5 T6 c) r) i
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  Q' Q" I; x: |, fWith such a tongue as yours,3 b9 s! \$ ~- o: `
Your speech can’t even keep up with it
& l$ O' F& Y8 L  z  GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ p/ T" _6 T- n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 ~$ X! l6 n, O% d2 j) i8 Q; H. a& C* N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 z1 O) @/ ]. m" `$ t; `<P>月光闪亮 </P>+ X2 w( O- ?* z6 x7 r9 [9 Y( ^& S
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# d4 c. L. A2 n+ u& Z& M6 B<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 g! M( _$ M4 x. y9 k) N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 a6 s8 s( E$ X& J. t. S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ E1 E  E* ]' k/ R: k6 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. ?6 R/ ~% |3 E9 s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, W) `, ^+ j( X! _
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 n! V0 z$ a" m$ c2 k5 _  Q<P>天空也陶醉了 </P>
" ~% ^  t. W$ X, @+ \<P>With the moon kissing it every night </P>8 z. v  j2 ?8 o/ i6 z  d
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 X/ ]% N) c/ l( N<P>Seeing the sky content with its love </P>/ E( E+ D; T  W- Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 D: Q0 [  m0 s( r# o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) u1 c  O1 K( y1 j3 @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># n/ m2 y: ?% M: y$ ~% n2 ^: N
<P>You needn’t fear anything </P>
: _, b1 B, X( g3 h* b<P>你无需担心</P>
# p0 k" n/ X( N" D9 E! T  S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 A+ a9 s5 R. V% M8 h$ ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 p' d, p, |8 ~6 |& t% Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, ?% z5 p) R% M+ x( `7 `8 m& v
<P>你说的每个字都是爱 </P>
, r* q- j* w  A5 S, ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 \: }: H8 N& K( c# M, ~( R<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! \% l$ L6 @- ~2 g<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 {2 b  a5 J+ C1 c6 I4 u<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& j% ?, ^8 _  `$ h) B<P>Nothing can compare to my love</P>2 Y2 m2 @$ c2 v- I/ w$ p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% v. r$ W7 V0 [% l( y, j- V2 q' J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 [0 r, e+ V4 R; T; |; r2 F( _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 _3 ?, |, T/ a  a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 K' O/ X. S; c<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 R$ a& N0 ], l  X3 [2 Y8 r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ M9 h0 l3 m) Z2 D# c* z  S& [  _<P>我好想看穿你心</P>
' j' q8 H6 s' H0 P; V1 d( n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* o) d- e# K/ D$ N
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 Z* B5 r  V9 B7 {: A
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: {) j- \# n+ ~6 F) \! X- `
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# h8 D3 _& |% o<P>I’m still filled with fear </P># n6 T& r8 ~5 i) Y+ S
<P>我仍满心恐惧 </P>1 v5 y( L. ^2 J: @9 P
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' v" l' F: A( V  m2 A5 c- T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ Q% ]1 O, m$ v<P>I regret not dying</P>/ z! a; G% I, k! m! n
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  u. t. A* z1 q& G0 k* I, i
<P>I only have one tongue </P>9 g/ K# M0 t: N
<P>我只有一个舌头</P>
: Y; H3 Q" R/ m& A  B' p2 \: ?% ]3 e$ i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ a+ B9 K; o& ~3 q0 C# y" B<P>它不是近于100,000 </P>
7 q% y6 V, C" @9 o) ~& [<P>With such a tongue as yours, </P>
* ^: R$ U& z5 w) Q: C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; Y) F5 X4 Y% y& V6 ^' _( k& @' ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ ^7 y4 C! a2 M9 b
<P>你的话语跟不上它</P>
0 n- c5 `8 W, b9 {8 X% z/ I* D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* _$ y% |& H& b% x- l) R/ \; o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ [# i5 ]8 S5 @<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; O1 z8 n/ i/ b7 q6 r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 a6 Y! _1 [3 k2 d
# G1 \! }* Z0 f' Y6 m  y: T我请你剖开它 $ h3 ?5 r; }! L4 S, o4 K# {$ h
) w9 C  S4 Y4 b# v
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ T! p2 @3 L) S  q, t$ j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-30 12:23 , Processed in 0.058920 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表