杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44123|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ l6 @' D8 x5 \1 I% Z# @% F$ x7 G+ J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 P9 ?5 F7 {, r" o# a# X4 T  D0 c- r2 C6 m

) M& K; y; j( G$ D5 ^) j歌词我附在后面。
6 U. P9 v4 _5 H/ t& CThe moonlight is shining brightly,6 g' l" c3 L) T5 i. L
Making the sky glitter like gold,
8 B- D2 s7 {' h! [& L5 X7 f% K, aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* v/ V. T! s8 C0 T
The moon is shining brightly in my eyes
, a0 J4 B: S9 XThe sky is happy down to its soul
% P8 [, q9 q. \% z' U6 |2 ]6 k3 PWith the moon kissing it every night
! }9 V4 L" B( d# ]Seeing the sky content with its love2 N( [/ F- r2 g( d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' {# r7 T5 h. n' m1 XYou needn’t fear anything
) Z" K; ~5 R# w+ C) l9 E% [My love is filled with happiness, loving you steadily
# z8 |. M2 |- \0 G7 oEvery other word you utter is love
3 j5 ~3 z1 k$ a: ]4 aI really want to know just how much you love me8 D; M$ u2 _% F2 l
I love you I love you with all my heart
: }6 x3 P0 n* \. ?% \Nothing can compare to my love7 u6 F4 {" [' z4 N: {
Can it even fill up half the sky, P’?4 p5 Z$ {1 p8 ^; K8 W( a
The whole sky couldn’t even reach half my love7 U) l) }- b- J: Y9 c9 O4 Z8 {
I want so much to see inside your heart
/ N/ B( Z5 u0 y2 z* k, SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 q! F$ x* b8 C& z0 S  }4 B) m
I’m still filled with fear8 L3 L9 d- N* Q' v+ m
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 @8 y1 K3 Q) H5 x( WI regret not dying
$ l9 S/ x( }5 W! \) s: |, W5 eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 G7 A" w2 O: W0 eWith such a tongue as yours,
' _2 l1 z6 b3 ^0 V% DYour speech can’t even keep up with it9 o/ Y8 ~( C9 K: q% S
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% f# p7 ^* j& H7 h% \$ O& d3 g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 `3 d. Y: S3 Z* n% F3 J

  p- h4 Z3 R, y) }, x: {6 n( e' Y' m! X<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 ?+ N6 z, y! F/ l0 y. S; x' k<P>月光闪亮 </P>0 w9 w& R: ]( E3 V! {/ L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ x9 P! `4 N/ x4 I8 X/ {
<P>使天空如金子般闪耀 </P># s0 d5 h) S5 w1 y+ j  t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) A6 |* }, j2 F# h, B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 D4 ]! {  G, r* |$ H$ T+ d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 E% N, I2 w) ?6 p: c' A9 M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 O& C$ y0 _2 \! e<P>The sky is happy down to its soul </P>6 D7 `; t3 A- [& N/ t3 b+ t% W
<P>天空也陶醉了 </P>2 D8 }0 R& r* z1 f- h3 W
<P>With the moon kissing it every night </P>
& V, }# U( z6 W: }: W  I9 {/ Y3 @. w/ a- M<P>月亮每晚亲吻它 </P>, P7 a: E- B1 _" z
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 A% j; D# w0 m' b<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ x% A$ a# Q' I1 g! n# Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) X7 l3 z8 a- }+ e& T+ V; N. P" o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># E% \/ q& k- v6 t" o
<P>You needn’t fear anything </P># j# v4 `0 k; H* {# M
<P>你无需担心</P>
/ w$ T$ T2 T. d' M8 x<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: y1 `! n/ D  F+ D; M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 s- N" ~4 G, f. S- J  o& k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! [! m$ Z' L0 [6 P% H7 L( d) O, m<P>你说的每个字都是爱 </P>
% n# A6 ]. R1 i( _' X% ?1 q<P>I really want to know just how much you love me</P>/ @! N/ g' x, B+ V0 M& G
<P>我想知道你爱我有多深 </P>) V& r$ U  Y- o
<P>I love you I love you with all my heart </P>. J1 D" _  M) Y( ?8 l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& ]" B. k4 W, h7 q) `$ M<P>Nothing can compare to my love</P>
  o- v! h* ^9 @5 h% ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. D3 N4 L1 b: k, B2 d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! w5 Y  q1 {& [; D4 L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& Q  G; ~  F. `% c* c7 d4 W2 l
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 i2 V2 r, j6 A% ^; P, h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; Q/ Z4 R. g, t5 h& c<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ ?5 c/ {: [$ p" `; M" C# G: b" p
<P>我好想看穿你心</P>& ?' I' g* B. S4 A  ^: {2 ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 R2 u' `7 H& l* v8 R; [<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 Z4 h+ R$ g) V: N: B  z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" P5 P; u6 N& ^3 G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 S4 b7 H+ J% H- [: E
<P>I’m still filled with fear </P>
% K0 b2 {1 ]+ ^<P>我仍满心恐惧 </P>
* x' C- A5 j! g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! ?% f0 ~: f4 P: m! \  X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( {; t6 [5 C  j, J
<P>I regret not dying</P>3 d2 \1 v7 {, @3 D# F
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% @. P! t+ ]5 G. {2 Q" D<P>I only have one tongue </P>
( E' o' a' Z" d. h<P>我只有一个舌头</P>$ a) W- ^6 p5 _  i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- O5 a' D" ~5 C( A5 u% ]2 P
<P>它不是近于100,000 </P>
* g( U+ [$ A( n( m0 C& m<P>With such a tongue as yours, </P>
5 J, H0 m& I3 \! h2 f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: S2 R6 W% y9 h/ P5 W. Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 t9 ~6 g3 F4 L* h8 k<P>你的话语跟不上它</P>
* \- S: Q0 ~8 p' }2 r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( w" B9 S, _9 o: ]
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 L' `2 G8 x' s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  w) D; ]5 I, {! [0 X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . T) C5 i* _- l& W0 {+ z
6 S5 G3 m* [  [; D; d* ^" S4 }
我请你剖开它
0 W  ^+ k( [: V, V' d8 L& _' I! _3 q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. @! o2 ~; \& @# g0 |; q9 E
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-17 04:16 , Processed in 0.049689 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表