杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46959|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' O: f% v1 V/ U# q" ~
: N& J2 w9 F6 b, ]3 k* o/ R8 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 m! h& q" e* F' |

1 Q/ W; T9 _( W; R: H' D( o: z0 |7 ]6 v( n( @$ f# i2 z
歌词我附在后面。
+ [3 o! u6 v/ ~' E0 q9 i8 Z' ?The moonlight is shining brightly,& K$ c7 H4 T6 }" E
Making the sky glitter like gold,, d9 W5 e$ [  X5 s8 ^! E& y
When I gaze at it, my heart fills with happiness9 `5 U7 m# |1 M/ x
The moon is shining brightly in my eyes. l* d2 H$ L# b3 a
The sky is happy down to its soul' ?4 Y1 ~6 L/ B1 @% \4 `
With the moon kissing it every night- }! O7 U/ m% W) V6 c' A
Seeing the sky content with its love+ [4 n, D9 Q8 r% ?. Q4 i# m6 Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 ]4 y# R8 m- [( R0 ^& }You needn’t fear anything& h; r2 m" A9 z
My love is filled with happiness, loving you steadily$ W. a( r6 o' U+ G! d8 i# J0 F7 I, N
Every other word you utter is love! Y8 g1 t! ]6 Q' a# \8 V
I really want to know just how much you love me
( b6 {# e' O2 V2 t# c1 `! T/ WI love you I love you with all my heart2 }; N5 m, G! |3 ^  D
Nothing can compare to my love
3 M( B; O- X- }$ Y' H0 |' c0 i* eCan it even fill up half the sky, P’?7 G0 |1 B+ D: c6 x5 B
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 Z3 I4 t+ e% m9 |I want so much to see inside your heart
4 `( N! c" Z- j1 M4 eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ E' B3 i9 e5 M, `; @0 r' vI’m still filled with fear
7 q" N; k& ]) X& ~  ^Your glib answers are like 100 silver tongues/ Y! y& r: C8 S0 D+ S, o; M- a
I regret not dying# `2 _6 U- p8 O4 x
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, A1 [* ]9 V* {( p2 d6 MWith such a tongue as yours,* v9 w: C$ h6 D% ]/ l! X
Your speech can’t even keep up with it
# l8 a  @6 z; [" b# g( yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( K5 \# I& T2 bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 F( F0 z6 q& y6 b; t

8 {; S5 I# b- Y: |7 D  g<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- t8 Y' ?6 j' \7 t! f9 @<P>月光闪亮 </P>6 \3 G! \$ m0 C, m, V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, z2 }, }. v' A- C5 L& ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 ~( F' M& e) _! R9 Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: M! h8 B( y) J- n3 R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ p. X& r" q( S" e! _  n7 b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 d7 K: y# _# X9 h, A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 Z! u/ X. m  o* D* K
<P>The sky is happy down to its soul </P>* u2 N2 X) l7 X* @, @
<P>天空也陶醉了 </P>
, t# [' x% x  f4 z* H<P>With the moon kissing it every night </P>$ b( c+ B3 g" a# j. U( ^1 l
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# a# W& r+ H' ]  Y' j* O<P>Seeing the sky content with its love </P>
% _0 H+ N' M* Y. a: X) d7 M<P>看着天空满足于它的爱情</P># B) E6 _3 }) r, h% m  g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* p9 r9 l& U% q8 v* R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># ]- R8 c7 |8 h$ r
<P>You needn’t fear anything </P>
' F8 D3 ^" H9 u<P>你无需担心</P>
6 d) q- Q; f& J9 Y# j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 z7 j+ H9 I) C0 O- [3 O' P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 K. E$ b8 y9 r& ^+ O7 h<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 W# f: g# M* Z& d( e# n<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ V+ ^( Y0 p7 ^<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ K) i2 y) [( O* Z4 G<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* G  N( ^% Q& G' a& \<P>I love you I love you with all my heart </P>+ A1 z& {" h* g# t+ N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* {& I! q1 P6 T. v; p
<P>Nothing can compare to my love</P># V$ ?' B$ T6 |3 _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* m1 q; x6 b: W0 i% D9 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. h- w+ [% Q( d- B: G& H<P>能填满半个天空吗, P’? </P># i7 M; |/ `2 l) W/ p0 h" P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 l+ a; Z* K/ u2 K
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 z  M; w$ w4 R6 a8 m2 {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 h0 O3 \' w! v4 `
<P>我好想看穿你心</P>
5 n, [9 y. v6 T. m; x: X% J0 }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 f& R% ^' Z9 v9 P, W& A, r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* [  _+ O+ Q& z+ Y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 S6 k! F: [. M7 {0 u3 K" v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ t( S4 s- w. F/ F5 {<P>I’m still filled with fear </P>9 {' l) I6 t: c
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 N; V7 ?' A8 H" T9 b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! V0 [$ I# F% ~; g/ y8 s- p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% w& j( N3 _$ D4 j: [& x
<P>I regret not dying</P>. N, a" p& _; b. g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 v' B( x7 i& _4 b8 A0 m6 o
<P>I only have one tongue </P>
* r4 j, p! B$ y! E; ~1 K& J<P>我只有一个舌头</P>
% `: b" K, K' z( y5 Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 }$ v0 a$ y' U) t7 C1 E7 v/ H<P>它不是近于100,000 </P>
$ j+ E3 Z; U+ S  {( u1 {: [<P>With such a tongue as yours, </P>- Q, W' ]5 S9 m# d- I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 a( z5 T  }% c5 X0 e2 Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 s% o0 @9 c3 _7 \  h7 z7 v<P>你的话语跟不上它</P>
7 O7 @+ P3 k$ e<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) a9 [9 X; j3 H# F7 V, w
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ E1 Y" O" E: ~! ?" \9 }: F9 B<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) v0 `: M0 [9 z/ `$ B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , B# G( X) L$ m4 U. g% I
+ S- o9 T: C& D% H/ w0 t% {/ s
我请你剖开它
9 i! s- V, i/ F& O: R2 O
$ \' p+ k, j/ Q( D  ? 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 x& @! V& O* `" K3 O8 u" I% w6 H8 I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-22 15:15 , Processed in 0.052833 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表