杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48945|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- z+ @8 S3 \/ n4 q- n3 L$ N1 b3 c" T. ]4 e) Q3 j$ o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 w$ P! K5 G6 X' I# b" ^- J0 S  e

  G  U% W# v( {" \  }2 P- R- Z歌词我附在后面。
$ F5 g- m+ j' L) T/ cThe moonlight is shining brightly,
/ i9 T8 [2 W) `! j+ JMaking the sky glitter like gold,. L! U6 n: Y1 S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ }- }* G% y- A* S* BThe moon is shining brightly in my eyes; @; Z8 |& m( j- U( B3 k5 H
The sky is happy down to its soul# a1 b2 g) J) F  i
With the moon kissing it every night  R4 S. O& K$ v( |* o
Seeing the sky content with its love
. x  O+ n) T, t/ S3 AIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! f$ Z  C# P0 P* Q8 U+ {
You needn’t fear anything
  I3 G! N  a& c. O9 K; iMy love is filled with happiness, loving you steadily4 ~' W4 k# b% I2 T' O. @- B" y4 n
Every other word you utter is love
1 |% U+ R+ P" R1 sI really want to know just how much you love me
7 y8 A4 ?6 ~4 [( YI love you I love you with all my heart
# y8 }0 |; c) N( K, p# ZNothing can compare to my love. y3 Z, i6 ?4 H$ w
Can it even fill up half the sky, P’?4 w7 l. [- o! l
The whole sky couldn’t even reach half my love- O& S) Z  z. R# Z9 W
I want so much to see inside your heart9 }9 w1 K7 e7 l9 ~& z7 Y4 l3 x! ~. z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& J* V: B0 V/ C6 c; w/ S
I’m still filled with fear! F7 E! T1 c$ k8 g7 \9 U$ F. p
Your glib answers are like 100 silver tongues- p6 X& l; {! }# X8 r# B' O
I regret not dying6 {3 C( g( {( s- E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" v$ Z$ [5 Y5 m. m
With such a tongue as yours,
9 u1 x8 ~! F& O) R" wYour speech can’t even keep up with it* e& P. L: p. H" i( m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  }# n: o( [' x8 `+ N5 K4 y) U
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* e, \& [3 d- _6 X
# J" Z7 j+ H7 a% ]: ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 ]3 U; Z7 s- m+ z<P>月光闪亮 </P>
4 ?% B9 [6 j2 f3 p<P>Making the sky glitter like gold, </P>- R# P/ [7 K/ q/ \2 _6 e! j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; v: f" _+ n8 ^; ]! x& a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 Y" M6 R8 Q6 n( j3 B) p$ g* g" l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: d/ x4 ~+ V" T& F, w/ Y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; ^: e8 q3 M0 L" B# ]# }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 U. b& `6 I+ A2 m7 |
<P>The sky is happy down to its soul </P>. X9 L- k3 [3 H: w: E# }5 i1 E9 h3 V) g
<P>天空也陶醉了 </P>
$ _$ J) A2 a: Y3 S; v' E( x& j<P>With the moon kissing it every night </P>2 j, l+ t% D0 i% B  _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; X6 Q1 U7 p. u9 h9 E
<P>Seeing the sky content with its love </P>- X0 h7 U6 T( d. a3 t; f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 ?. ?) J: \7 K: s  V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 b( E: _* l, T+ N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 I* c9 x  ~. l& A" I1 D( Y<P>You needn’t fear anything </P>5 X/ c4 d9 `% D: y4 W
<P>你无需担心</P>
- H* ]( V; G+ v2 q4 D5 k7 o( W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* P9 k% S+ M' F
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" }6 D2 f9 ^& R. P, a4 |+ E5 J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 @% _/ b7 s' c$ x4 c6 N<P>你说的每个字都是爱 </P>
, U8 j' ]* v2 b$ x1 ?  {<P>I really want to know just how much you love me</P>; m! r: j- j& ?) N$ l2 c4 \/ Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  I8 M9 G* ?( q# W4 B
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 e$ V: Q! l' w" d) H! [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; Y5 ]: N' z. k2 ^* `0 n
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 P2 P& [5 S& l$ {* d$ t# \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* u" f$ q6 O) ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 q+ k* S1 [7 s2 u. [5 r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 w# Y( i9 v# A0 [! ]1 e8 e. s% l<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  q9 j0 S" Z6 }+ o<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! m/ n1 x5 N0 C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 n1 e3 L9 a/ M. K4 ~! P- {<P>我好想看穿你心</P>
, l/ @' W3 l4 O- R1 D" y$ G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  w$ u* _. `2 h, H& W0 I  e' c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% I5 g) N. A/ v9 g3 T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 g, }9 M2 v* {2 a4 W
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* D: |* Y- h$ U, f- ]% A& _
<P>I’m still filled with fear </P>( \4 i0 Y: \; X4 l0 V" p
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 R& K! C5 z* K. x* v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ [& {% a( I% {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ S5 w; S; n$ d' F( A3 v
<P>I regret not dying</P>
4 i0 p8 {" x5 m  C3 m# J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 Z1 x! R; J9 ?0 T% q  d
<P>I only have one tongue </P>
5 }" l! W' a# j. H; `<P>我只有一个舌头</P>! q  i: C/ x7 r% J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" ]3 e1 B" c/ h* j; N7 }: B2 k0 ~! q$ a<P>它不是近于100,000 </P>
# X0 h% ]# o8 h4 B<P>With such a tongue as yours, </P>& z/ w% b' J' ^+ l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 i  K+ c, L% R8 w1 M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% i2 a/ ?( x* X; z
<P>你的话语跟不上它</P>/ C$ C1 @1 h% b1 v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ o/ }: C* r* E9 e4 R# A. d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 i1 x, }5 |" e<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; f" j1 \3 P# }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 C. K+ Q. c6 h; I: h% Y: F! ~( v! U* j- Q9 e2 _, n( f$ E$ O
我请你剖开它 ; }9 D3 Z, s# S4 }8 ?( E$ c

8 h" C$ D0 W9 w* w; R 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, @/ Q8 w% d6 @) L1 I) N9 y2 D0 [. }3 F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-3 20:36 , Processed in 0.067376 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表