杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38266|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# b# U7 ~5 b( b1 `9 g

9 i8 v, y, [/ W* P<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' w! V1 L  n2 E; F) |. p
' L% T5 l( e, v& \6 q. `# S

0 D. k" N5 D, ?8 `( h歌词我附在后面。
( Z1 c1 E7 L9 v3 ^$ lThe moonlight is shining brightly,
) D! j$ R! B: q; xMaking the sky glitter like gold,$ l$ U& }' \$ n) s: c
When I gaze at it, my heart fills with happiness. ~8 K% q; o& n! R; F' L
The moon is shining brightly in my eyes
  N+ t" n( ?$ x- c% x# f& zThe sky is happy down to its soul
/ {0 G% m* G$ d! CWith the moon kissing it every night
# P+ [) E1 o0 Z+ s5 J# I8 B8 gSeeing the sky content with its love% E, z- H9 k3 J1 E- L' l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" D% p7 o% x9 k+ oYou needn’t fear anything
. }  M. K( c3 n& R* y# {' BMy love is filled with happiness, loving you steadily* g5 m* P2 c0 }
Every other word you utter is love. x+ I# v9 Z: z5 i- R3 q
I really want to know just how much you love me
: H8 S% a; d/ n! y5 V# B% _I love you I love you with all my heart: |5 P% }. H2 S, e
Nothing can compare to my love
; |6 Q% c( z- ]! t2 S( p' J8 aCan it even fill up half the sky, P’?" e! ^' K9 B# J- c
The whole sky couldn’t even reach half my love
; @2 \: e$ Q9 l, X; }* eI want so much to see inside your heart
% t7 e  [% a& r1 t  MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 k( _- V. t& f1 z& h. PI’m still filled with fear% V. H& Y  N6 ^* J4 v0 e
Your glib answers are like 100 silver tongues: M% i( l! l( ^$ w5 U, G
I regret not dying
. d9 e3 v2 {! VI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 D0 v& \* O5 l2 SWith such a tongue as yours,
( h5 v1 c) S5 p4 \+ T: [Your speech can’t even keep up with it
% @  u1 V3 C" b# A# `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 k6 R9 B( N/ p, z$ D) i* _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & E( S$ p' J7 a& D

& v) I$ V) r; X3 R8 c0 d<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 i; V7 d0 r$ X6 a5 w7 l$ z<P>月光闪亮 </P>
( W/ x! x7 o+ F* i# K* Z- k6 y<P>Making the sky glitter like gold, </P># ^! K1 D8 R8 g1 x' F2 u
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! u- c! @" F/ R( u: y) p! S, C% p! j<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! i; }" D" C+ I1 K* [( `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 q' G' I0 V4 F: u4 o0 H/ u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 Z- f! }* {+ ?" Q3 h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& r* t5 s- n( e% w& T  o2 l& |" Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>" [) Q3 G9 K) ]2 [: x
<P>天空也陶醉了 </P>, n1 R2 K5 U/ Y& D) p' x$ a; H
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 N5 z" `3 ^" T# r( L<P>月亮每晚亲吻它 </P>( T( V' _0 I' q/ x% B9 h# P( O
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" W) g/ n" [' n9 t7 w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 Z2 k6 Y4 j; X5 m. Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ X/ I: \6 [: o8 g- b4 r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 j/ K% ]1 |. @$ U- _% a<P>You needn’t fear anything </P>3 f, [* v6 ~0 X/ J1 L% t
<P>你无需担心</P>5 v- @# A/ O8 n% W8 Y; Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) U+ y  S1 O; P: ~$ B8 }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 F* q8 e% d5 d4 p! n<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 R% N8 J- N& D4 \0 `, t
<P>你说的每个字都是爱 </P>0 ^$ q' Q) U! @) ?* a9 |# p
<P>I really want to know just how much you love me</P>) `" C5 x# q  p9 L9 Q/ }, S; _
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- w3 h* H0 v- n0 F: z) X/ P
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  w0 n7 ~! }& Y5 Z) R7 h<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* X& M/ X( m( I$ G
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 h6 T3 k+ E& P- ~1 o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) }! q- G. d2 `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 ~* z2 M( {+ S4 H. r/ ]+ ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* C8 [1 d$ |9 L# j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 q8 |; D+ a* Y  y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% S- ]& e" t' y+ n2 D. |' Q/ x+ m7 i! S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 V- b" d& u: a$ l
<P>我好想看穿你心</P>
& {6 K+ g# G- H7 v4 \$ ?# `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 P& i" G4 g' z- x6 p; u<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 `% d3 D7 m+ h1 ?; c. h  [6 g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 J. c  `, b+ y9 V9 {) M7 J5 s# E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* q2 `4 B9 P5 v<P>I’m still filled with fear </P>4 o# J1 y8 \5 D! H* k# P
<P>我仍满心恐惧 </P>
* e! Y  y% ^; U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ F3 M5 O" B, J8 X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% p0 h' f3 [" e1 |
<P>I regret not dying</P>0 W6 i3 Y" H; F2 b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' F0 [2 O& Y0 l' a0 q/ V3 J9 ]' `
<P>I only have one tongue </P>/ ~3 I2 F! I: e
<P>我只有一个舌头</P>
' i9 ~' u$ e: |) l* I* y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& R8 e( \- r. Q! f8 d( `6 r7 ~; P<P>它不是近于100,000 </P>
$ [7 A$ i1 R. s5 ?* _<P>With such a tongue as yours, </P>( c) h7 e, W" I2 X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 O3 f# _: s! S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: M( I6 ]  ~" w<P>你的话语跟不上它</P>/ @3 e* q% `( `2 i4 E% [  X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ b' [" q$ z3 [' q0 g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) x, Z7 U4 W; O6 M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># c  Q! c! v. a" k7 C: b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 u1 R# O* u4 j2 N+ s
- P3 |/ }: V4 i
我请你剖开它
3 g( F" d8 B) u5 }( T7 r7 O9 S! z8 E) v& X$ Y. T' S6 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  Z& [2 m0 S" ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 17:15 , Processed in 0.046443 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表