杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39010|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! {$ I5 N! t- H
9 v8 h9 q( r* M4 M$ m6 O' ^<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ r0 l- c+ |& a6 s

+ O( t1 @% O. g4 K6 F! `1 E' i; ?, h: U0 c
歌词我附在后面。
1 M; e' _/ t, Q/ Q+ [The moonlight is shining brightly,# l, N0 `9 M( [- n% h+ ]0 s& n- U
Making the sky glitter like gold,; D# O+ i" z( _" D- l7 j
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 o" c( U' J* e+ @6 m* [0 p- I# XThe moon is shining brightly in my eyes. E6 o( ?4 p- M- {
The sky is happy down to its soul
8 M2 o! P  Y& F" M  @+ w& ^$ {With the moon kissing it every night" P4 f3 J3 {0 m
Seeing the sky content with its love$ ^/ K9 ?! p* ^  G6 A& B
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 ^* Y: Y+ i- b5 D% [: S
You needn’t fear anything8 n/ a/ d7 r* P) Q- x" ]$ E
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ `: o8 W7 H( L6 ?( @Every other word you utter is love
3 m0 s, {' P# a" lI really want to know just how much you love me; N( ?- |9 l3 q
I love you I love you with all my heart
4 ~) F+ ^. v, gNothing can compare to my love1 u$ w5 p* f) a; Q3 W3 C
Can it even fill up half the sky, P’?! D; ]8 j9 i; p+ F% `5 i# p: |
The whole sky couldn’t even reach half my love
" ]4 x8 g  z( l; ~4 gI want so much to see inside your heart' H* W5 ]* X  U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 Y, {1 [7 j6 g
I’m still filled with fear
& V8 V) W4 P6 B9 o1 xYour glib answers are like 100 silver tongues: j7 i" G$ f" J  t0 h
I regret not dying( U3 w% x/ ]9 `
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 p, j7 M$ s  L( z1 p( m* d' V% U
With such a tongue as yours,
: M6 q+ l. a$ Z! BYour speech can’t even keep up with it1 h9 y4 e5 ]# r% C& C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 x. q# S; |3 B) ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 K1 w6 G/ S1 X# @- M6 v! C
5 F* l" d: f0 v  y8 v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  r: o, F9 b$ c1 @3 M+ Y9 o3 r<P>月光闪亮 </P>
- I4 R2 U# p6 `  {/ @# o<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 c0 ?+ @/ ~! H2 H8 P" c<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% w2 i2 }+ Z0 @6 d. I# v' l<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! c  k; r8 ]) Y+ u' @* ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( d' f( P  ?5 C- r( c4 D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 U8 E3 a! i3 G# Q! O& t' D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  N4 a0 w4 m5 y<P>The sky is happy down to its soul </P>- R! y0 m- i+ h% r
<P>天空也陶醉了 </P>8 @& ^. i( P* R* N
<P>With the moon kissing it every night </P>  x6 [( }3 `; S0 v
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  x# v, x4 i) H( I<P>Seeing the sky content with its love </P>  W) e* f; |# l2 q. e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 q3 B2 h* F  R! V  O5 `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 O# T! {7 s. Q$ @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 |, U4 v- @" G4 X9 N+ p2 T
<P>You needn’t fear anything </P>$ D3 G5 B( @/ E+ l9 Y8 P% C
<P>你无需担心</P>
2 N# U0 }2 O; |! `5 P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' k6 O% O- `+ A  U. W" ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 g+ ^+ \/ B& }) O0 X<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( B9 y) J8 x; R) ]* x* N) z" v
<P>你说的每个字都是爱 </P>, U) M( t% S( R( @7 s  h4 s
<P>I really want to know just how much you love me</P>& a. c7 s# ~/ m4 E2 W; R4 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 ]2 y- s6 F1 \! M
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 Z7 n) Z4 ?" j: U<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 x! F3 I; R! y# s4 N+ V; h
<P>Nothing can compare to my love</P>/ S" A8 @/ ~3 e  B; g( d8 Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% u6 p; T! y, j" ]+ q0 i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 g; p3 ~, n& q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, e$ N6 R! q5 Z# T; ^' C0 {. B& I0 y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 L/ k( o- V3 v! X<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 L# b! n. l1 e8 A3 C6 x! ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 E4 |8 _$ L/ }/ M' o& l- Q<P>我好想看穿你心</P>  V" r2 E4 Q8 K, ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ v% ^- S( z: m. E0 m  e4 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ T& d( G, O7 q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 {* X% S; {! T5 a! y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: X( H3 M; y6 _# g2 H: D
<P>I’m still filled with fear </P># O5 o8 s' `4 C3 [  M$ A: I0 z, s
<P>我仍满心恐惧 </P>
) G5 d( f; J2 n$ D  @5 K+ P  [' c7 a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 y) }: C+ l" f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 n2 |2 O- y/ m<P>I regret not dying</P>2 u8 b8 H1 G% J4 A1 L4 L8 `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 _4 E$ M3 c, B- I  ~' i- \<P>I only have one tongue </P>" K7 p: Z- k# {
<P>我只有一个舌头</P>
' V' \4 X' e( T" i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 Y4 U+ N. E' b( w& ]- o
<P>它不是近于100,000 </P>
+ Q% I( q) A- m6 l( T$ }<P>With such a tongue as yours, </P>
0 e+ H: W' z' G# X# `; V3 ^5 d5 O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( f, n! ]( @& ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& ^" _8 T( n: y: S* L" ]/ i
<P>你的话语跟不上它</P>
- B: l* [( h9 C. m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: ^# z( [+ L: j' }, M. X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( G6 v6 t: q6 j9 m7 V" X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 Z& Z7 Z+ s" w1 H9 @1 R, I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; F4 [# N+ V) n7 s* |! |6 K$ _  p

4 q8 X8 H0 S0 D3 R& {& u6 F我请你剖开它
2 [$ u- i3 k! W3 Q' ?" ~8 h9 g6 T* w' Q% N; S! n$ F$ ^* w3 K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ J9 S2 W& b+ M; H9 X2 r' P" U0 t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 23:52 , Processed in 0.049574 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表