杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38654|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" b8 I/ u( k' D: S
% A9 \6 d6 Z3 ]7 M( a3 C5 n
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# H3 {1 z. r5 ~& m. g3 w8 V/ \/ Z; o( j6 U; t

: ^, {9 r2 D, l9 D1 T歌词我附在后面。
9 H$ H4 P9 T& i9 @The moonlight is shining brightly,
5 A+ }  {' j  O9 fMaking the sky glitter like gold,# H8 Z$ t% l# n4 x  |
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ e8 I: H. Z9 L" H- i. eThe moon is shining brightly in my eyes8 W3 l( s6 k1 e. o9 D- \
The sky is happy down to its soul; Y9 T! k: Y- l0 m1 ]  m6 c8 g+ `
With the moon kissing it every night
6 P! {3 `# w+ \1 F1 ~5 e* vSeeing the sky content with its love
$ ~: u; e& L3 u- a# \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; h! D- Y% b: @7 o- s8 c) }# o
You needn’t fear anything, [8 Q# S" s9 J
My love is filled with happiness, loving you steadily
" B# T) {5 t  U: K7 ]9 G! rEvery other word you utter is love2 P" L& {0 m: P/ Y
I really want to know just how much you love me( o/ ~7 {+ E+ n! P4 K
I love you I love you with all my heart* K" b1 A& ^1 y: ?% D% P0 A4 h
Nothing can compare to my love
4 @7 `) s  w$ A+ k" mCan it even fill up half the sky, P’?
2 s( W- c: x# x- q0 G7 `. ~, A) bThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 _: |8 |' ?$ {* f4 j* tI want so much to see inside your heart+ W7 U5 ?% E% k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 M$ T! I  ^2 S: J. y/ [4 \% N1 X
I’m still filled with fear
9 D1 L9 V% |5 FYour glib answers are like 100 silver tongues
5 D" L1 M+ _% w( @: hI regret not dying
. R0 z7 X9 |, [* LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  |5 ^' V. ?* O7 v1 S
With such a tongue as yours,( @2 N6 M  T. t$ @  q
Your speech can’t even keep up with it
  Q7 T( A- t, q! F0 sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 q7 M, ~& g) ^4 x. URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / M# h) w% q% l1 f8 k6 s9 d

8 h3 r, N4 _% a2 Q; V<P>The moonlight is shining brightly, </P>, D9 K. i; D! ~! p$ d% M
<P>月光闪亮 </P>, p# L3 Y" A+ f$ c, X$ j. T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( I) x5 x+ `) ?5 M" A4 R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; y- J: h) o: T; Q2 [0 t# u<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 X: ?7 _6 ?2 A/ |. p8 a' I
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. P# X3 K% P4 q+ a( Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 G) ~3 J# G0 k& v1 k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  `0 R" s0 {) d, `4 X0 ?$ k
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ z+ H! G) L) e+ c- ^! I: r  h& i$ L<P>天空也陶醉了 </P>& ^$ I3 \5 ~  F" f
<P>With the moon kissing it every night </P>5 e3 H" |; p5 W! X; Z5 z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ C4 v9 D( w8 E0 ^3 L" _0 w/ Y% p
<P>Seeing the sky content with its love </P>- K1 ]7 x- ]  l1 d7 R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% \7 M# t9 V4 z$ D" U  F4 \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 Z( k7 J7 F2 f& g<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% I2 @. ^/ |7 x7 W<P>You needn’t fear anything </P>
$ ^' V6 Y. X! I; H2 G<P>你无需担心</P>5 {3 Y8 k: q& ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 K7 e7 Q4 h( c* }) y2 W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" a; ~4 n* A! J5 c- T" W6 b5 E8 n<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( g) F" c( x2 @; ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>) @' X+ ^: j" H3 ~) F
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ d0 M$ R% R' N. ?1 M2 Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>: h7 L! e1 X7 O
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ D$ f5 [8 e% k8 B3 y$ ~<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" K2 J$ Y. K; ?( F* ~& T8 D  S5 q, `<P>Nothing can compare to my love</P>
( j- A' J2 N8 w6 }* X1 B" B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 H% U7 d1 s! `/ d% a9 q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& N# I8 ]' I# J3 ~( ]  n0 a9 C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  r) {9 s. ^; E7 a" l7 p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; A' X4 c) x  Q$ B+ o* i<P>整个天空不及我爱的一半</P>; M' \9 @" w- i6 F' E* V! x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( Y3 _  W7 F* ?1 u<P>我好想看穿你心</P>
5 S- i# e; ?1 `4 |) {+ A5 d6 }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 Z6 e2 b) v$ C7 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# ^7 R- @* z+ E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& ?) T2 b8 q) [! @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! L- M' @/ v; F: I
<P>I’m still filled with fear </P>
3 ]; ^2 `3 G. t- @: M<P>我仍满心恐惧 </P>, `1 P4 ]+ J# b+ b+ _. l' e
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 P. F' G4 D) ?8 }, I; q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( u: ]- T, _' h5 K1 L
<P>I regret not dying</P>) y, E# X: F+ M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 C- R3 t0 x$ e7 a5 V8 R<P>I only have one tongue </P>8 h! X3 u  P3 e5 s) ^  @
<P>我只有一个舌头</P>( G* s  `- R$ d  ?! R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: d( q1 y' y6 w/ m$ f3 B<P>它不是近于100,000 </P>
5 O: H7 n& Z9 f$ C, s: W1 w/ x<P>With such a tongue as yours, </P>
; M, q- @5 k! t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 F$ F' P' D2 }- ?  `8 g4 }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 ?; d2 R$ M5 \8 [; f+ {" z4 a! E
<P>你的话语跟不上它</P>) ?8 B# h7 P3 m9 }5 R( X8 F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  y) w5 w6 P7 h& T1 i8 t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, X; ?9 ^0 D, z4 Q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) z% A$ o6 S9 ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 X( t6 Z$ e5 n) D9 P/ f7 M3 @
0 T2 i0 ^# I& B8 ~我请你剖开它
/ g8 D& i7 U0 P0 Y% y
9 b) J7 |6 p4 y. v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- m8 P% |- G+ M# T: l3 [& z5 k6 n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 04:06 , Processed in 0.048453 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表