杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45635|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 ^) k6 F- v' g2 d  T0 g3 `6 v$ ~- v$ ]0 k6 E& c. }( S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 ?2 s: e  v8 {: R4 l2 J8 H& a3 r3 c- i3 X1 {; E5 W

/ g: E8 s! x8 Z歌词我附在后面。4 u, f) q. x9 m9 Z9 R( e+ u& ]; K" d8 H
The moonlight is shining brightly,
- }$ A; _2 y2 |  M9 F2 MMaking the sky glitter like gold,
6 _+ }. [) V+ l( sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
# O& x6 z. Q9 N# PThe moon is shining brightly in my eyes& j& ]) W2 v- k6 l- ~  S" `/ V
The sky is happy down to its soul
2 @; \( b. u& y0 l" Q' ~- A3 fWith the moon kissing it every night
' m$ y- ^9 A/ V, i( C0 P+ gSeeing the sky content with its love" k; `/ U7 W6 r, i+ \+ H+ Z- `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* O6 M1 u% z, h9 q6 e/ Z  |1 eYou needn’t fear anything8 W/ O1 t6 L1 ?' P. c+ n/ a3 G! G
My love is filled with happiness, loving you steadily- q  q7 L8 {9 O
Every other word you utter is love
2 t- r8 \; S, ]( XI really want to know just how much you love me- m  Q1 h5 t: |, l
I love you I love you with all my heart
9 x0 g) W3 d4 |7 L1 tNothing can compare to my love
7 b, |6 C. t3 a8 \Can it even fill up half the sky, P’?5 p0 G, Q$ h& j* H
The whole sky couldn’t even reach half my love0 n$ q' C1 e8 d
I want so much to see inside your heart
9 l1 M, \( k3 ]2 G* p; MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( m8 K6 {' t# |, t8 |I’m still filled with fear
& q/ k9 Q' s( j; }# v5 m- uYour glib answers are like 100 silver tongues
  ~; \1 W& t# u4 @4 E8 o  cI regret not dying7 Y. J5 t" m) v; B6 b: R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 ?7 q" `! z( M  gWith such a tongue as yours,
* a6 i6 Z8 L8 K) w3 U7 O7 K" qYour speech can’t even keep up with it
, k& G1 W) {8 f7 D2 B/ U" sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 ?- O" @$ O/ J' ?" i9 w$ DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( S( Z  j/ o$ ~" C$ }- c0 l% T) h4 o. n: N0 k; @4 w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* u" c  d8 l: f1 P( @$ r<P>月光闪亮 </P>
3 B# z6 _5 g! v/ e  S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ q% E+ V/ H, w6 }2 N- J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( w7 c6 H* i6 Q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ C% \$ Z& v' A; p; G& S. d; T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* q" p2 e$ W8 `3 `! b<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: I# ?- f6 Y4 l; q; ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. G9 S% j) g/ L+ K) p<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 Q6 y( w. `, E5 z<P>天空也陶醉了 </P>! C* \7 e4 Q& J% g2 g" V
<P>With the moon kissing it every night </P>* i1 V* _$ v, g, o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; g) J9 L2 j1 n! Z<P>Seeing the sky content with its love </P>' V, ^* t; ~% W* Q& v3 G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( u$ Y/ m" f1 `- g: X1 n: E' A7 d
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 r% }! F. q& Q8 {3 ?: o" J  q& |  c
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 a9 w% n( V+ O1 f* g# j<P>You needn’t fear anything </P>
  A/ K5 p3 D$ W% v4 N7 F+ _<P>你无需担心</P>2 C+ l5 p: o% U5 _
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 [8 E9 ^1 ]( B6 U1 @& w3 F$ [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 h; ^, y4 L, o1 Z  v1 L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: H  a- A( P+ W6 a* P8 A
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' l7 n0 a9 A6 w7 T2 V% K<P>I really want to know just how much you love me</P>: a* i7 I& e4 \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>" J5 B2 c* u# H. C0 u1 v
<P>I love you I love you with all my heart </P>; ?& d% O) S# I6 x& Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. i+ o. w4 ]$ A1 U<P>Nothing can compare to my love</P>5 i5 N$ k/ b, P7 T
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: H4 j# s6 V/ e9 ~9 H0 ^' |9 E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 |. l% B6 s6 \* Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) V) j: N6 V  i; b/ R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' S' _' W0 k: v8 u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 v2 T, l3 j+ A5 x0 s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* w" l5 N  ^6 z<P>我好想看穿你心</P>& R3 W( R4 Y& S5 e. S+ h: K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  m7 B) n5 X; e
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 ^& ~6 Z* R( I+ L+ J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! B6 {; S3 g( P% c, S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 B0 A' E& S. w6 s: S; d0 j<P>I’m still filled with fear </P># D- K2 a) `2 ~' a( V0 E* a9 @
<P>我仍满心恐惧 </P>
# _. m! d2 |8 H2 V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ y; v) x+ I$ ^6 c2 ]9 d" P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># U4 [1 }0 Y: B! n8 |& f  J
<P>I regret not dying</P>
7 G( k  p3 m) v+ S$ s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ P6 [% J6 T/ T9 P2 y/ _<P>I only have one tongue </P>4 y2 [( e& f2 o; l& P& X9 Z7 f
<P>我只有一个舌头</P>
6 h/ O7 s2 v0 Y, o/ U" {<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, t- \" E9 f" s5 [5 B; a
<P>它不是近于100,000 </P>4 a. O1 R$ ~, u# q* C
<P>With such a tongue as yours, </P>
0 ~$ H/ _! l  K/ B# T  H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 F9 j/ w; x2 r( ]7 ~& W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 f, j% F: U9 O4 P% C3 F% d+ |<P>你的话语跟不上它</P>3 ?% t: r( ^4 X6 q& H1 [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 C: K0 m. \. m% e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  |9 j, {& F* d- z8 w
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 R* n* i9 ~& \7 @7 x, w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - s% c3 e3 x9 K" t
+ d, D# F  p, d1 u
我请你剖开它
! A' L# _' G- }! N
5 l; V$ K5 h2 V5 {6 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ J2 ~  Z0 f1 q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 06:14 , Processed in 0.087310 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表