杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40087|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 O, _  e4 M$ [8 k+ O( }. Y
# I  s( Y; z6 X+ S. V; s6 |' k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ T6 R. A% Y/ d9 k3 [5 _7 d( S

, ?% v/ v* Z4 W: f; y2 w' B* r! M+ n# z1 g
歌词我附在后面。4 ~: _8 U% Y: e# O& j9 F/ G' p
The moonlight is shining brightly,# z# P% d  ~4 F) G) X
Making the sky glitter like gold,
' @- C# X$ T- {/ o) D* vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
* |: a+ L# f" {The moon is shining brightly in my eyes$ Q6 j7 i8 b' g9 ?, v3 y
The sky is happy down to its soul
0 a& k2 W+ e, j; aWith the moon kissing it every night
# H( F0 P. U" J  x5 `Seeing the sky content with its love; |# G6 o$ n8 c; x3 W: Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 ]: r. r; M; n
You needn’t fear anything
7 }% v$ O  s. P/ nMy love is filled with happiness, loving you steadily9 x- V' G. m* A4 R$ G
Every other word you utter is love" S5 m4 P. u" [* S' Y6 g. B  k
I really want to know just how much you love me
0 }/ Z% W) \" c, `% U3 [( t& v, uI love you I love you with all my heart
) ^* B- T' ^- q7 nNothing can compare to my love/ X' Q' x- ?( ~9 e/ a( U
Can it even fill up half the sky, P’?
; r/ p6 u7 Q0 i( Z, `  a0 RThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 \2 q% F: B4 r6 l& s( y8 }8 EI want so much to see inside your heart
" L4 O; `! h2 J' w! MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 p  y* m4 T; Y3 y5 |
I’m still filled with fear3 O8 G' A3 J+ U' |, r
Your glib answers are like 100 silver tongues9 n) E: g8 L9 Q" e" r, p+ J; [
I regret not dying
/ T1 m3 l9 s8 T% x. e7 ~I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 f5 p% T) a3 z) ^% E0 [
With such a tongue as yours,
! K! L$ z9 F8 T/ q2 QYour speech can’t even keep up with it9 f5 `. h6 @- z5 k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& e& O) t1 a. Q8 c9 \. i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 f' {9 \/ o3 X9 H& c, o  |8 Q% C9 W7 I7 a2 D% t% P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ z$ g) h' R+ @) Z% r
<P>月光闪亮 </P>1 M! e5 ~* V) U) u0 z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 r6 L. o/ N: T( Z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  f. R' n- G6 r+ }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ z5 @6 F9 ^  Y9 c# d8 J9 m, p* E. l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: W3 f. M! W" a; s' j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, h# U" q+ g6 U<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) o. k) S# Y! N7 n4 S5 C3 r1 o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( P, ^: [# Q1 t<P>天空也陶醉了 </P>) ]& }1 x8 `( f; l  Q1 K
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 C" Z1 i2 }' F2 l, p& H<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 d  _5 C- u) E9 N% d4 u+ B/ z
<P>Seeing the sky content with its love </P>) J/ {: w+ J8 p5 `; N; T
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" K- [4 ?) w; U+ T9 H
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 _; r% q) q. G0 ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 i, A1 l" t" i# a
<P>You needn’t fear anything </P>; N2 ^- `2 i- z( W: m
<P>你无需担心</P>
0 N) u8 G. ]' E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 _  u' X! j$ Y% j9 O" o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 r1 T) F# a; T$ U6 ]4 @/ x! F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 V9 p' w! M+ O9 G$ }& |; F  ^<P>你说的每个字都是爱 </P>$ V! R! I0 j5 A! `( a" F
<P>I really want to know just how much you love me</P>! r+ W' _, e# d- A9 ~2 K, ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; F5 S- ^5 C/ W8 R5 J- @
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; @2 {% {! R9 P; Y& Z2 b<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) o3 `+ h% U- b
<P>Nothing can compare to my love</P>. S6 t+ B+ R6 A& g  F7 n' y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, ^' H* [; c3 @; n, u9 G5 P; {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ o4 I+ n' Q2 A<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 G& G2 G* h8 I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' b' |. q4 @' E! G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' [+ v) D) g# |. W/ R
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 ~- k6 n. v, p" o* b: `  o' B; w<P>我好想看穿你心</P>6 ?- J4 Y4 c8 O0 |# O3 L1 ]$ j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& _5 t! m9 d1 r% F' A- `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" ?% F1 f3 [& ]: p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ X  J6 c! M$ K% i$ q, L<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 ]; |4 v% K$ B8 v<P>I’m still filled with fear </P>
/ S5 V7 K# S/ t<P>我仍满心恐惧 </P>
7 i$ Y+ B: T8 ^- o+ `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 p. k( [+ ?8 j0 B
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! R, P$ j) o$ R<P>I regret not dying</P>
4 ?+ ?( U: F* y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 O, w5 ~1 F2 Z9 u- f<P>I only have one tongue </P>  H1 c  H. t# N( R
<P>我只有一个舌头</P>, K. W; W0 M9 Q5 h0 [! ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! C) p/ F; ^$ e3 s5 |) e<P>它不是近于100,000 </P>
2 A! F# |, V% c9 @+ Q% e<P>With such a tongue as yours, </P>, F5 a* _9 o; ^: ~, @( \
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) a9 d* N. K# x$ ]2 y2 p# L" D
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: @& j+ F7 c0 o) M( ^3 F
<P>你的话语跟不上它</P>8 S' [3 v2 d( O! _9 K! S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 n# w: v" T9 Z' r5 E. p$ u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ U& k. K, J8 c1 x4 [; h' K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' j1 G0 Y5 k  C; F) F# n, {' t3 H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ r+ m5 V! O7 [! o# v! G9 R1 o
+ h, @; x  g6 G6 O! W" C. l
我请你剖开它
9 g% V& L2 N1 O2 M! s) U; O  s+ j2 Q4 B  k  _
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" d0 m+ E6 a3 v4 G
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-8 02:12 , Processed in 0.049613 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表