杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50950|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, K3 I7 }' `, T3 p* {1 s! j* P. n

: d4 _8 Y, j6 ^8 c! i8 I7 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 z7 W8 |6 [$ d' x! o/ W

; }* g2 l# ?9 m6 s" K  x, b3 R. u+ X5 Z
歌词我附在后面。
6 O' _; p/ X) OThe moonlight is shining brightly,7 `4 Z$ y0 c4 i
Making the sky glitter like gold,& O) }( f+ T1 \) ]# H0 k
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& G+ ~& _! h5 P. c7 U4 |& UThe moon is shining brightly in my eyes8 y4 d5 _7 }9 F, k9 D( b  O
The sky is happy down to its soul: o& n+ U. u7 u: V$ o
With the moon kissing it every night
! j0 n3 K5 L$ Y+ lSeeing the sky content with its love
' ]4 [0 _. P" _" c$ e4 J! W5 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" T! k, {. M6 K2 l0 }6 f
You needn’t fear anything) i7 q* R* ~0 W# Z" h0 R* L
My love is filled with happiness, loving you steadily& T, [  F) c6 [1 b
Every other word you utter is love6 L; d5 K: d1 b6 y+ g2 a+ a
I really want to know just how much you love me
4 V3 V5 m1 L; y1 ~( [& f, y5 o1 eI love you I love you with all my heart
8 ?, p2 Y5 D' L; |5 rNothing can compare to my love
& d% l8 m5 s! O0 u9 @Can it even fill up half the sky, P’?
2 R, \* M* M& H: J+ Z% TThe whole sky couldn’t even reach half my love
: ^0 ]! g) M% ^2 RI want so much to see inside your heart$ c6 \9 I$ K9 |, c; M) l( j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 J4 s% ^- a6 c
I’m still filled with fear; p! S$ \1 G$ N( F0 |3 X
Your glib answers are like 100 silver tongues% |) y7 \4 G. L8 E3 D
I regret not dying+ _! e2 ^# x' |1 X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 m- q  P% b( \- h
With such a tongue as yours,
8 ?9 \* b& ]' {; I3 kYour speech can’t even keep up with it
7 m6 \4 V9 l: b( i, f$ hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 D5 U0 }. i( A, ]& }% f5 M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  q. g" g! p; Q" [% |6 x. m+ n1 V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 N% R% {7 T7 b/ R3 n* e& T& }  [<P>月光闪亮 </P>1 o2 M6 o1 U2 `8 |6 V8 T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- Y1 `+ \" g+ q- {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ s, ^0 Z! b8 i" W# ]- @% a$ M* a<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) L5 u6 ]2 \  N* M+ y6 |: }" V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% Q. L- @% o; l3 e7 w6 P( k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& O4 j. F' J& n$ H2 r) R0 N9 G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. m2 }# `% r# g  K<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ |- X& z+ A4 \; d/ G, a- Z<P>天空也陶醉了 </P>
; p5 r0 c/ L! d* }3 {<P>With the moon kissing it every night </P>1 S5 C/ K5 x7 E7 V5 D+ x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 u$ h, U$ K( N, F, L5 I2 [  h9 k<P>Seeing the sky content with its love </P>% s9 J, O2 K2 s" y9 a; R4 m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 d' B: @+ i8 A0 b" k' O, x
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  B  e8 f3 n( L/ k: t$ @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. [% z4 m% [# G3 P( v
<P>You needn’t fear anything </P>5 `- s$ y, Y9 V  [
<P>你无需担心</P>1 \! S4 @' w2 c4 g. C. l/ d# f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) O& q. x6 A1 r; P  b2 @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; v, e+ {# ?1 Z# }- c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! k+ e& K3 x0 \
<P>你说的每个字都是爱 </P>, |: I) j# s6 w; Q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) t+ _9 _4 f9 ]. ^% R<P>我想知道你爱我有多深 </P>' W6 p: M2 J: _- A) e
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 [0 k" j4 e4 [8 Z+ s
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' ]' m  q  z. F' B( |- g
<P>Nothing can compare to my love</P>
) U4 f7 h7 W- E( Z( V# s! n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( Z% a+ f+ j: _# c' w5 o# M4 o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* m8 H3 |3 N& t/ U, q' C/ S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ a; D  f9 q( b
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ T# [, J5 E0 z0 N1 @! b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 e/ g0 H& n% G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- n2 t* v2 Y4 D# s) |5 q, f
<P>我好想看穿你心</P>0 v& N, S1 t* h: C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 f3 l$ e8 q/ W, c/ H/ P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" k; F) `) G1 }  k0 [; p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 q" H/ l5 S* V3 t" H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 C9 p- s) b( h/ o3 q, ]
<P>I’m still filled with fear </P>
) i0 [( E6 y+ n) K<P>我仍满心恐惧 </P>
  M+ d! c& H; c" {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 e% H/ n1 y9 f4 I+ \<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' Y) A* B/ F' o$ h
<P>I regret not dying</P>4 o) O% [8 o* w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- M' x1 w, z8 i  Q<P>I only have one tongue </P>& E8 B: N: Q+ e
<P>我只有一个舌头</P>" ]4 t( Q6 [' J" _4 r0 U+ y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; v' r3 `! z& n
<P>它不是近于100,000 </P>
' @! b, O, _+ X<P>With such a tongue as yours, </P>$ f3 ^( V' J* a1 ]' h4 b
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 w% K9 X0 M! O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( T7 g3 J. r# p
<P>你的话语跟不上它</P>
, R! D3 x* K6 s6 W* d0 Z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. B( B0 z$ G+ X) x# k( T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ n$ L* |! U1 B" A# E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( A% J2 m, U2 m" ?' o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 z6 H: k! s$ c7 g& A

' S! n0 r# V/ B! i( G% l9 s$ S& T" R我请你剖开它
7 r: ?! V: D6 |" O5 T& a5 t- B# b+ \
, u8 F# l2 D! ?+ o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( D+ d& L) F$ y/ V$ p; d- ?( D, p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-6 22:25 , Processed in 0.055858 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表