杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38047|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 |& \6 ]5 ^# n; {( K, V
& i" z6 z2 o( L5 r3 t" j, }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' z; d, f8 d$ e% x
+ D. Z) i/ }1 G1 S! Z
, ~6 ]1 m4 p& W歌词我附在后面。
, S) l  W3 t3 g  p7 lThe moonlight is shining brightly,4 H1 b6 j% {- n1 j* b9 x
Making the sky glitter like gold,2 ?( r" P5 W3 `2 s6 _
When I gaze at it, my heart fills with happiness
  v- x: f% g2 J9 ]6 M0 i! \The moon is shining brightly in my eyes
4 }$ i6 `9 ?' Z8 N$ f/ GThe sky is happy down to its soul, Z  e; B' n# i  B7 ~0 `" u
With the moon kissing it every night' f8 H8 h: X3 I) ^. e& ~
Seeing the sky content with its love! ~6 j4 p2 n3 A5 o$ B, }- c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% H. Q7 Q: d' V4 F  @0 X# F
You needn’t fear anything
) Q5 c. d; n% x: Q9 oMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ L# Q% k$ g( {( TEvery other word you utter is love
* \4 \! h: E& }2 DI really want to know just how much you love me9 Q  I; G+ x8 Z* Z6 g2 S" s
I love you I love you with all my heart
3 M5 |: e; f1 t4 kNothing can compare to my love
* d. b" O; I3 Y+ T( @% d" s- yCan it even fill up half the sky, P’?
( g# q+ l: ]# KThe whole sky couldn’t even reach half my love6 J8 E$ @* q7 S4 C
I want so much to see inside your heart
# H7 f+ v6 u& s; O/ r: PI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; D) Q3 ~# z  K: ^9 u
I’m still filled with fear& N; ]* X5 V7 s" o( q/ S; G
Your glib answers are like 100 silver tongues, n8 B. P2 \; t. |# _; D
I regret not dying! D4 M; i, A% O" k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) @) I  I4 p, w4 IWith such a tongue as yours,+ U- `8 f  H5 w" a# j7 w+ \
Your speech can’t even keep up with it1 M5 b# p2 E4 t' N) z7 Y7 y& o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 B: A) [2 b  d0 ?9 Q; yRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 g/ F& E2 B+ \" ~/ P. U, P& J1 k% [
( ?8 M3 }. x' Y4 u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" y+ f3 ?( {" X! w  M, X
<P>月光闪亮 </P>
, g  s; J0 U, ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>  f( o8 Z3 u# U* z: l* ^4 T
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. B2 l/ T5 c5 {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 D2 I# O5 B7 [) a. @0 N
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) q3 V& J/ I, O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- K3 A  f8 `4 z. }6 H$ L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! Z( y( A- y( h/ X4 e+ j0 L4 |<P>The sky is happy down to its soul </P>3 }( f, Q( s5 w( _- \0 C' r5 c
<P>天空也陶醉了 </P>$ T. Z  F+ |) F! E( T& c
<P>With the moon kissing it every night </P>0 T) b" F) r9 f' W. a7 I
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) x, D- d& X: o& l! z$ H" _! G6 X<P>Seeing the sky content with its love </P>
% a' o6 G* a2 `+ _& n<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 x1 I% u: g9 I, O. a4 U
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) ~% I2 Z# t. I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, ?3 I0 N+ |4 O; h, Q<P>You needn’t fear anything </P>
5 U7 k; t- H9 D<P>你无需担心</P>$ h1 F) x$ n9 E
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' l/ [) Y' ?/ L9 J+ T; v# M, z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. U0 I- k+ f/ @& |: P) f. Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% O0 R  i; H3 G
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 u; E) U/ h& T2 m<P>I really want to know just how much you love me</P>
; B# V! n( m1 U) |1 K% D<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ {, G1 Z: l/ n) Q6 t* T
<P>I love you I love you with all my heart </P>
# C3 H: \- f3 v" ?6 R+ i/ o) f. `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 l: u) W, f0 r<P>Nothing can compare to my love</P>
5 I: R5 @: H  c: g* `0 z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  c4 ^% B0 A0 C8 r' x" R- l, _3 G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 K9 B2 Z$ o8 ^9 ]  I" n# b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  f3 S) q4 E; C, r) g: d& @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- Y$ N* d" P  |<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 U8 o5 [* K. v, k- n+ U4 h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( N- M* w6 D- u# j<P>我好想看穿你心</P>& j3 F# h/ \, u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: L4 Y0 `1 E. {( y4 x7 U4 g* I. s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 \" b* K3 _( m<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 s4 i3 t( E& Z9 Z3 j9 c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># o7 a/ \4 d4 l- a, ^: Y
<P>I’m still filled with fear </P>7 V. ]- Y5 d% x. [" a
<P>我仍满心恐惧 </P>$ j4 X  Z4 ]1 E  j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' z; v7 v& a, {( {/ a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 u) ], P6 Z6 `6 `  |1 ~- l
<P>I regret not dying</P>
6 e; P% l8 o) W2 S+ k* D* i$ ]<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 b: A4 q1 @+ @0 z" C+ p- ~
<P>I only have one tongue </P>
: h! x. v* v, s1 ]- U' v# X<P>我只有一个舌头</P>
3 ?7 Y' J) G4 G5 ^2 U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& t+ g8 g! p7 Z. C; ?% z; r' h0 X0 {
<P>它不是近于100,000 </P>
1 u; m6 @! i1 n* f1 d7 y% q<P>With such a tongue as yours, </P>
" n2 T8 [2 M5 ?% V4 A& [& ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># }) e; N- l$ D
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* l. m6 D+ ~$ b' T<P>你的话语跟不上它</P>, n( Z! V4 n- b& p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ Q: \4 i, L( P0 }4 p" N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. Y, P, ^0 L$ A9 [" f( B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: c1 D1 d4 G: V  X<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 s2 s9 r) y( t1 L$ X/ l/ ]9 w2 H$ m7 r+ g
我请你剖开它 9 O1 m8 q3 d/ s$ l( H
, p" G& u6 P1 Z! T  u1 M! B2 C
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  e( v4 R) K$ g! S$ W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-14 18:03 , Processed in 0.045884 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表