杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49877|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 H' S. m3 W  \: M/ e; m5 E6 S& R1 u3 v$ ~8 T4 W; T* T. [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& q& b, t+ }+ i( S/ H& l; k, D+ |

/ W% A6 i, |! s# P
" X5 l2 q, ~7 B) I: ^) G" S4 M: Z歌词我附在后面。
% x* \& g; O% D% A1 cThe moonlight is shining brightly,
/ ], g' Q6 u. }8 `* y0 [Making the sky glitter like gold,7 ]% k" v/ q8 i% ~3 H2 E) G5 R
When I gaze at it, my heart fills with happiness; i: X0 i/ W5 |. l0 H
The moon is shining brightly in my eyes4 G- o" _2 y) Q6 O4 q
The sky is happy down to its soul4 w8 V5 `+ z0 X
With the moon kissing it every night
+ k! Z" x4 l5 v' _Seeing the sky content with its love4 x( R# u' h  H! E4 I  L4 e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* j+ A- e$ G, `You needn’t fear anything
6 ?) S, |8 |* f1 iMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 B: ~6 g$ M2 m  B- _7 J* ~, j) |Every other word you utter is love
2 n9 r& Z7 s2 ?/ p2 ?I really want to know just how much you love me
; R$ Z' ^9 v+ {% WI love you I love you with all my heart5 [5 Q' ~: ^) e- m4 n8 C  L
Nothing can compare to my love" ~' b6 J2 V# O: b
Can it even fill up half the sky, P’?" Y$ }8 C6 \2 A" ^8 D/ U; T+ W7 _
The whole sky couldn’t even reach half my love: q  q. k$ \  |: P; O, s1 {
I want so much to see inside your heart" I2 O# ]8 y+ E& E9 h  |8 k5 n2 j8 F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 I3 o4 q& o- v. AI’m still filled with fear
- y7 j5 c& F: Z, bYour glib answers are like 100 silver tongues
# ]  o  b/ g! r; \: }. k7 Z5 m% FI regret not dying: l4 b5 C$ ]3 n/ m  E, [5 @9 o5 C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ p& J& o' F8 o# x7 D9 O, G
With such a tongue as yours,6 n: O- J# A# Y& K
Your speech can’t even keep up with it# h$ E; n& g( E4 o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% J6 h0 i, S* z; e- v; o  e
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ C6 [$ n. L: y2 {. [' k0 e8 p" h& r4 K
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& @* h; |; g& E  m3 h<P>月光闪亮 </P>" x  T" |# C+ @/ X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 e2 g4 p3 Y) U<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 s; n3 R  g$ z# K* S) F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) c' O' L! k+ ~" a- L8 a$ l( J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# G+ x9 ^& I3 ?  Z2 V- g) ]<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- r4 C. e9 f; a# h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- {% b( T- ^. q/ e9 n$ R<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 {3 m: N. Y6 E( k: M& g3 C<P>天空也陶醉了 </P>
% M0 Y; w1 t, {% y' I! i+ H<P>With the moon kissing it every night </P>; S: C9 m# F$ R# H$ F5 B3 L& b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- F0 ~  g$ U- Y2 h8 N8 t( R
<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 W9 ~# {5 Z  T! B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ n; n+ D8 ^) T' \1 Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& {( |" l7 e! N5 R6 @4 h7 V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 e/ r/ a. W3 |<P>You needn’t fear anything </P>
9 r# y) ?2 t3 G- U- p. n3 v<P>你无需担心</P>
$ s* g' F. l& _/ n1 _' P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- e" A* f' m6 G6 A. Y. ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 X" d! _0 W8 o. ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" A* a2 B* I! n3 Z* Y# |<P>你说的每个字都是爱 </P>" z1 g/ \* ^* w8 W  p
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) ~2 S: L  A* v. A<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 \- e* ]( `& W1 m5 ]  C7 U<P>I love you I love you with all my heart </P>
" s! o( ?* b4 x! s<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( ^1 q8 b4 A1 r9 {  A, c
<P>Nothing can compare to my love</P>
& _' w7 x+ ^4 r9 D4 M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& H' y- l7 s8 @8 q8 m6 S0 l# c% h; N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. p5 d/ w9 N* f: `% R2 g# A<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 ~/ S: f( [' p7 l# H! y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) N$ J: Q4 O. x
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 U( W' R( v. D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ L/ q7 U9 u. M3 J: j- h' H* s2 [<P>我好想看穿你心</P>
3 e+ I9 K. P3 ~% V/ Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 U- G6 d3 k3 }5 A
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: b; F" I. _7 u: [. i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 Y9 d% f/ Q) b, J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 W$ K* f+ }* X1 |  _
<P>I’m still filled with fear </P>
/ G- k5 j( I" v# F$ _<P>我仍满心恐惧 </P>! ]  i- \) w! W4 P; a, d9 D
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 x- [* p8 U- `4 o- h. I
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' }1 O  ~) x0 D+ `4 J$ w) o<P>I regret not dying</P>
# f' J/ Q5 \  W$ L/ y8 H+ {$ u<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 C# A& A" b# H! C- B6 P8 Q/ q8 g4 K<P>I only have one tongue </P>
% X5 \, u4 X" s, l3 }7 G; E7 q<P>我只有一个舌头</P>$ E+ N( X" l. s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- k  Z1 g7 M7 }
<P>它不是近于100,000 </P>
7 u& R+ P8 H  P4 Y0 K<P>With such a tongue as yours, </P>* l- Q( ?" [) }2 y- V  Q. k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ C' M3 e4 s+ d% m% X7 S% f0 m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. e8 q( T: m5 [
<P>你的话语跟不上它</P>! Q9 s7 r3 _' ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  J5 R* y+ _4 M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) x: H: V& c9 f2 y1 K/ e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 F5 x6 R5 B2 x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : [1 s/ H5 Y( K

  k( s; B, f$ A/ I( b/ \$ I我请你剖开它 % K1 `6 ?8 ~6 u
* {1 k% l7 P3 s6 @/ B+ T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ V, U7 ]3 c4 m3 k0 ]1 K1 n# U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-20 13:10 , Processed in 0.089208 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表