杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51746|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! ^5 w3 J( E, _. ~% g. ]1 ]( u

" T* U8 L. b, F" T0 Q" V$ t, ^7 Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 }% y2 V! ^4 R. \( {% i1 H  H7 b8 J5 s, L

, t4 q( g5 d1 Q$ c歌词我附在后面。" u3 J$ m8 e" K* y
The moonlight is shining brightly,2 @% y* _7 [( I/ e. ?
Making the sky glitter like gold,
) ]) z8 ~: m, l( K# gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ i  P* k  i9 C1 G
The moon is shining brightly in my eyes
+ y7 y1 M4 p4 U8 l; w+ FThe sky is happy down to its soul
4 T' u  ~% J* K3 X* S& c! ZWith the moon kissing it every night+ v3 p6 n9 t# F
Seeing the sky content with its love
% x/ ]* ?% G& w  nIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! ^# z5 O* X' a) }1 K2 S; N4 p3 J. i
You needn’t fear anything9 P" A* i/ h0 J! }6 D. ^/ v9 n- m0 ~: R
My love is filled with happiness, loving you steadily
- O3 w. K$ H) U2 Y, }/ AEvery other word you utter is love% x5 `, [0 C( y# f
I really want to know just how much you love me
) J+ [5 z5 \! o$ F! h# J  |. CI love you I love you with all my heart
. [" w9 p& c% }; \Nothing can compare to my love- [* T. g0 S: m! S# g' F
Can it even fill up half the sky, P’?* I* c) G: q) d4 v: R+ c0 }8 ], ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
( t6 e: y! Q& k9 e1 {) G. vI want so much to see inside your heart2 h" |0 j; F% B3 G+ L. e- k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 f3 Z! f) o9 r1 J
I’m still filled with fear  B0 m! \0 E- ^
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 B; S2 }5 p- l/ y" ~+ m9 CI regret not dying8 Y! N% W$ [0 h3 A: a/ X5 C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ t5 J9 _# u& l. u3 jWith such a tongue as yours,
! V" X+ A/ e" p! tYour speech can’t even keep up with it. s: C) b# U. _; }0 h$ W0 F0 u. X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 E! n6 X2 g( g' @3 ]4 C4 IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. i- J8 L3 w7 S8 J+ S
0 J- @9 p3 V% D, N, G3 V7 S<P>The moonlight is shining brightly, </P>! E- y# v7 |1 F+ \% v. ]
<P>月光闪亮 </P># l) ~: T) H% J% M1 l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 u6 o; H0 ~. A+ e# k0 B# i  ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ {7 z, F8 E) }/ Z, l, R/ g
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 f/ f$ [: a7 O. u' S0 d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% Q  m6 S6 |" z  w) @- Q7 z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, F! n, V5 K! ]; c3 w<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! \0 @& M: O3 o! H7 }4 Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 i7 u& z6 v4 |' e) O" A
<P>天空也陶醉了 </P>
! O& Z7 h+ {* ^9 e: V; h5 Q8 _<P>With the moon kissing it every night </P>' C6 `( w3 t: s/ [4 i( W
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- P* J* a( k: y+ A. C  @
<P>Seeing the sky content with its love </P>+ `  A! M1 z0 j5 e8 R, Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! ]! s9 h- E+ S. @& ^  j# r% u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 a' O2 D. a  D* T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. ^; b& Q0 F) H# A5 i8 e<P>You needn’t fear anything </P>4 _$ L3 W% u8 D/ z
<P>你无需担心</P>. e# T, n' n" Q# Q& q# ~$ K
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, t. r' r+ k6 d+ }' z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' b$ a# w) {" T<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' e$ c: v9 r: e6 }9 v6 @6 Y: P<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 V* Y7 x+ n) c# A# m7 t1 L<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 u" Z( K$ B( F1 z' Z$ |  o# K  D4 ^3 J<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& ~$ R  ?& V$ n! m9 \' @! i<P>I love you I love you with all my heart </P>9 P- X9 A5 h- A8 x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 i' v) ^0 V8 I, Y: e) b<P>Nothing can compare to my love</P>& _( d7 o+ ^9 w: ]0 a
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 r9 c8 S+ D9 A4 p3 I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! R, {5 C; G# r% b2 d<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 p9 v' {' O3 A  j3 S3 V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, P# j0 f& w9 X; E0 ^0 `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 a; z5 G' y7 G2 [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 B+ R% O7 B$ O  V+ J
<P>我好想看穿你心</P>
; f/ @4 d/ u5 e# s( t* }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ ]) X1 m/ r; o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 c# W2 S( X3 P/ x# I1 N
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: w1 q5 C- R/ e/ h8 r" A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 ?8 G; w& v# S
<P>I’m still filled with fear </P>
8 r! i% a/ B2 L7 |% y3 b<P>我仍满心恐惧 </P>& L9 ^- T5 h  f9 w' M# f3 ^8 k5 z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# Y5 J# B1 y  f5 g9 A8 Q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ U6 |( Q- f9 u- d4 e<P>I regret not dying</P>. [0 y7 c; L2 c- V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) g* h& B0 S& C5 H+ C: P; R8 N1 R<P>I only have one tongue </P>( l. K3 s! ~' X/ y& z! I) E
<P>我只有一个舌头</P>
9 |. l( n9 l. v9 s4 y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 q) ~( ?% t+ y8 P" R5 }% [<P>它不是近于100,000 </P>( j1 \& \7 g- M! J% e  D0 y6 w
<P>With such a tongue as yours, </P>: b' Q+ D" e3 ]  d/ b2 ?. {; e& k% S
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ U: U& c9 G" @3 D$ w3 E5 B; x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# U4 @/ h3 p9 H+ l$ b<P>你的话语跟不上它</P>
0 T$ s# l1 g: {, {, j( L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 Y* c6 |+ h7 F$ a* |- F% p/ ~3 t! {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 v, d' A  a8 F<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, }* ~3 ~2 u0 r. p
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, A6 y& `' f+ P) J" A1 P0 Q3 j! A& e% U) y0 I5 D
我请你剖开它
4 I0 \: _" o* _
; M# a! M0 W: g% K; ~; s. O1 J) q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 O  C3 j- A5 q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-17 00:56 , Processed in 0.397565 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表