杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48586|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- H( y! ^& J) U: j

- D; Z' I6 m5 R: s) J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 n; ^4 u( s3 e* {& h' b& Y
; N, _6 `" S# ?/ e
$ }9 R5 j3 i6 {: Z, Z  U歌词我附在后面。- s, \& o# P" ]5 Z
The moonlight is shining brightly,
' _1 w3 V0 u( a' `( s' lMaking the sky glitter like gold,
5 O4 f8 d& ]6 }0 EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. b/ n6 t7 ^- {- l# ]4 n( Y
The moon is shining brightly in my eyes
8 c0 `) _+ I( W  nThe sky is happy down to its soul. w9 H2 v& T1 H- X7 p; F
With the moon kissing it every night4 e/ j+ q4 j- B) z/ y% J
Seeing the sky content with its love
9 R* ^9 ^3 B$ A. y5 UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# P1 D- w! N0 ?, H2 M1 y! b
You needn’t fear anything" T$ F2 z" ?5 q6 u$ j0 D5 ~# w4 L
My love is filled with happiness, loving you steadily
( W' D/ C3 }* t4 W! G/ k# XEvery other word you utter is love
4 `5 ^* \3 V4 Q! X% F" WI really want to know just how much you love me6 `" @) n  L/ }5 e3 Z- C
I love you I love you with all my heart3 X0 l& i5 K# H4 Z. ~5 D8 y
Nothing can compare to my love- z! T! E' u: \) M
Can it even fill up half the sky, P’?
* b9 k5 h' E) rThe whole sky couldn’t even reach half my love
, e; ^& o0 Z  V- vI want so much to see inside your heart" Q4 v$ K  L8 J, q! L1 K
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& j) l% u& y( [0 W" u: P1 r6 H- d  v4 DI’m still filled with fear
$ M( ~' N. S2 M; M) z* {Your glib answers are like 100 silver tongues
( }$ f2 J, W3 ?( [8 ~4 ?0 r9 u4 iI regret not dying
* \, |4 g0 z/ `+ B, bI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ ~7 z2 j. l8 x3 F
With such a tongue as yours,
4 ]3 p6 L- d1 RYour speech can’t even keep up with it
: Y! h( X' o  x; n) J. [3 \: \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 D+ `% @* @/ R4 a  N! b
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 A( @" n! F3 z% M4 K# P% o# g1 P9 a* |( \& L: ~4 m0 }6 B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 u5 r2 C4 l! {0 w& p+ j% E. @<P>月光闪亮 </P>
2 r8 h: z/ b. E' K+ [<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 R- O7 c$ G8 @* i<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ \( R; D# w- \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* a! n( X/ {: P4 \/ p7 ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: `2 _' d& W3 ~
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ B" _4 p( Z* n5 D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) n6 b& Q$ A2 Z# C' r
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' j0 Z) |/ n- M8 b& t/ }' P<P>天空也陶醉了 </P>" k& c% {! A& l1 m( A0 S" W
<P>With the moon kissing it every night </P>
$ I) b  _( e$ J$ y" r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* a# W' ]; V/ X, A<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 ^! E) b3 U( J' H0 c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ ~% x$ `! c. d* c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& r: t& `! l3 a* T. k. x
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% R8 [* I9 f, a! @7 ?
<P>You needn’t fear anything </P>1 v, j$ D( }, t8 o9 z5 q! x
<P>你无需担心</P>
) p% i+ E+ f7 w9 K2 Y* q) K<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% ?% `+ \* Z- P- J' A% ~8 Y! p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( |! V- F, D4 A7 `* ~$ k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 i* Z8 x# r6 K! c- ~5 A+ y/ s
<P>你说的每个字都是爱 </P>& \( F, ]3 t* d
<P>I really want to know just how much you love me</P>! S+ K7 W" I3 y% V" }0 V4 i$ j0 N
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 K: Z) K9 i! p1 s% H
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ B, D9 G8 Y7 B0 i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: {8 J" F' w2 ^
<P>Nothing can compare to my love</P>' g4 T2 w* W* Y) v/ R. |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 Q$ t9 g( p; n* K% ?+ O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 |3 i1 }  |* ~0 C# E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 J: D' n' G# {
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% x- E" i( e7 G+ f0 U& Z  J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ `9 b3 I9 M9 W" W
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  S) {; k0 g3 A0 T" v3 _
<P>我好想看穿你心</P>6 o& M3 k. C+ z& N' t/ T: Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' u& ~% O! z% J$ j, s9 P. G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 d5 S' b( P0 h- d2 b! m<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: V7 R. Q6 p3 R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ Z0 n3 R9 ^& N* F( M$ e" L
<P>I’m still filled with fear </P>
6 Y$ D  A% f( L0 x9 P$ U<P>我仍满心恐惧 </P>( v1 ~* z+ o1 j4 I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- @3 K9 D" h* x9 ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 a6 S" Z; p- N6 D
<P>I regret not dying</P>2 F' k  K! P+ J/ n; K  ?9 c
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ G2 s) b) L% P& r3 Y8 ]: P$ K
<P>I only have one tongue </P>4 q  L" m) [6 r3 n  [, X, X9 \
<P>我只有一个舌头</P>
3 z% S  W1 N; F1 @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 S! W3 f/ w0 C<P>它不是近于100,000 </P>3 d0 Q. B1 E5 b
<P>With such a tongue as yours, </P>9 j8 d) V: X0 f- P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 m5 z2 j4 [% j9 z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 {* j) C* z( w8 O
<P>你的话语跟不上它</P>
7 ^- F: Z& z5 c. l, i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 i7 `4 n! I  K1 i2 d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" `* p2 m' R( }& C3 L0 _: _* B<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& w$ I- R% g3 W3 `
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   j. g( E% N. i! ^4 j1 t% v6 O4 Z
$ h) \' J# K( z2 B* i
我请你剖开它 $ P+ q4 `) F: O
% s0 ~% t. J6 c/ c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- @' v. j5 H3 o/ D3 s( x<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 14:03 , Processed in 0.053610 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表