杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41295|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 [, T+ [7 I7 x5 q: k& q) ^, J3 y) F6 W+ F6 `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 C/ K: b, B" G, e* V/ v
; b! J  v0 x6 |/ y: D7 s
6 W  |+ c& [: V8 N7 e
歌词我附在后面。9 U* t  j; Q9 p. t0 k! o4 Z
The moonlight is shining brightly,0 X% I5 t& h* p3 a3 |4 {
Making the sky glitter like gold,
6 A6 C# L7 t0 U) bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness# w  `5 P  @3 }  L
The moon is shining brightly in my eyes
+ n( z. ?4 D/ B) V5 |The sky is happy down to its soul
9 Q6 J% f/ D0 _7 [With the moon kissing it every night( K& M& D/ p- g: x
Seeing the sky content with its love+ B0 a0 q2 C  ]7 h/ w& F
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! n8 u$ F* N( z
You needn’t fear anything2 j, y; r9 p8 `6 A
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ ]8 x3 o# X; rEvery other word you utter is love( U/ O+ @8 o+ z- e5 i1 i' P. c
I really want to know just how much you love me
$ ^2 d+ a3 k% d& F" [6 {I love you I love you with all my heart
6 N: ^: U3 w6 C+ FNothing can compare to my love
: L+ \6 v: Q  C9 CCan it even fill up half the sky, P’?
$ z& j$ j0 E% g% s7 Q# c  SThe whole sky couldn’t even reach half my love
) @& D+ `1 C7 e6 ?5 QI want so much to see inside your heart
% A" E9 S/ N7 `; _6 g' VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 E3 y4 t$ l% e7 A6 l. TI’m still filled with fear1 {  U6 |& b; |2 I: H  U
Your glib answers are like 100 silver tongues
; ?, E+ X* s8 @) E7 M1 QI regret not dying
7 y- ?. K' H9 P/ W7 F; AI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  C, p* L9 y& d$ M( |/ D% bWith such a tongue as yours,3 k; \# C* T' H8 C5 h. u
Your speech can’t even keep up with it7 J# d5 F( l, C( E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ L$ m% B; H2 P; ]7 N0 _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) F$ t8 Q: U% ~  i& C( v

% u: r( c1 b- }4 Y, [. H& Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 z4 G( d& ^1 H9 p( j- _
<P>月光闪亮 </P>
( Y1 G7 P9 m8 ?: T" e% _3 D, ?( t8 A<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ Z+ l+ O' V  V( O0 K<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 E9 H, |! ]3 G& `5 ^& f5 f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 \+ \' _0 H) T( W( M/ K9 m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( Y$ ?7 Y& o5 y+ G( q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! H5 D. D: w% O/ `6 L3 @0 s
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, s0 U) e* k8 e- ]& q% c<P>The sky is happy down to its soul </P>; w: ^9 T9 ^# ]
<P>天空也陶醉了 </P>3 z% @1 z' P' _4 Q! K9 a
<P>With the moon kissing it every night </P>/ [8 I; B/ [2 ?1 q3 n8 I
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ t! V, |* [& o1 g: h! m4 K) G<P>Seeing the sky content with its love </P>
. T) t: k1 d6 c, r1 a7 I<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 O& {* I0 j: s7 B  j! p  h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ U; ]9 B7 q  w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  x( _  J) g/ m, Y<P>You needn’t fear anything </P>6 j7 _: q2 C, R) S$ ]: d7 K
<P>你无需担心</P>
5 l5 h$ `, u0 [. Y. g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! ^+ C# |* ^; I  r. c! O+ T<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 y7 H. }4 }* `; v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* k3 f' v% e7 C4 X9 z<P>你说的每个字都是爱 </P>& }  q9 @5 o% n
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 C0 Q; D8 E7 Z( _; I<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ A, @: S" }: L+ ]+ W; G2 b" \<P>I love you I love you with all my heart </P>7 H+ o: B; X; c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% v: ]) ~& B9 ^<P>Nothing can compare to my love</P>
* j6 e5 }' `0 S. y$ x3 w& B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 G) S% V# a$ P1 C/ n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 V. f8 b2 v; p# b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># v- i& h: e- A' r+ d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) {( Z/ E8 w9 G+ n: u- {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 i3 H& O! `% [8 q/ \4 V, A1 @) K+ G- k. N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 U8 X  C2 j3 j6 [$ V<P>我好想看穿你心</P>& G) F3 a( N- J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, C. ]9 r! s1 T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* ^/ `; o% j1 H  c. z; K; u+ C) H<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 N$ L3 z- Q: w/ }9 Y" F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' [- I: d6 `7 {! z+ x
<P>I’m still filled with fear </P>3 v5 \( j) G0 t: d$ o
<P>我仍满心恐惧 </P>
  V, s+ v7 q$ G<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) B8 m( j- F5 S6 Z6 L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 J6 ~( v3 F7 K6 N, F) S<P>I regret not dying</P>
' D8 B8 |9 f* F( _) [; a<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: `% v0 _* y, T! |/ c( R4 E$ @# A<P>I only have one tongue </P>
1 f5 u  z! E5 F- h! a* ~- M. i<P>我只有一个舌头</P>
' [$ D; k+ d. n( s<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 @+ K. ]/ @9 E4 @3 b( c. x<P>它不是近于100,000 </P>
& v( W  ?( k8 @; g) W8 N% @<P>With such a tongue as yours, </P>& f( i3 Q7 F" r/ r; J: x* K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, B* S2 q: x, t) l. l4 }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 {7 W2 t& P. L- l1 F- x! d  o" S
<P>你的话语跟不上它</P>" y' k1 L" L4 ^7 b: s. h2 T) g
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  j: M* ~. a- D5 |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 h5 G5 [) A3 e* W; G0 ?; l" X
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. U  B# E( D+ h  Q6 R/ H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) F1 N& H5 C& @0 m. F
$ S; Q* X; {  O" D# ?$ D: k
我请你剖开它
3 I$ D, [6 C! H6 T) P* ^; Z+ ^0 b7 Y4 r0 B" v$ I# q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( d: M( y6 u, Z0 C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-27 13:17 , Processed in 0.049045 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表