杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51178|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ w$ D7 L3 K- @8 t) @0 }6 K5 X

! V1 y! H/ W  S" U# ?<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' Y  @7 L+ U2 M) D9 W9 c6 L# i/ p

3 @, {" z& k; `
  _/ {" o3 F+ [5 D歌词我附在后面。
* d5 `/ k. d9 f" ?; z' `( OThe moonlight is shining brightly,# Q; M$ |# O( ?# `2 B
Making the sky glitter like gold,- ~, y" a, l/ Q; \
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' T1 @9 Q2 B( G/ G. `. _  a3 h+ y$ Q. XThe moon is shining brightly in my eyes( A/ o: o- E/ ^* r1 W) s4 [" ?) J5 a
The sky is happy down to its soul! \6 g0 ~4 u  V. x
With the moon kissing it every night
/ w" M! p# }  w+ F. mSeeing the sky content with its love
$ E, D+ w2 G& Y6 g0 CIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& A# k+ t2 Z: f+ D  O5 R! S" r3 F/ [+ PYou needn’t fear anything
1 o% w8 T7 ~+ D- o! `$ ^My love is filled with happiness, loving you steadily
! @* G+ e9 x/ xEvery other word you utter is love; N" ^8 x/ l4 i/ T, z  N8 r
I really want to know just how much you love me. K1 T' ?* b$ }- C% h( b
I love you I love you with all my heart
. O4 R& v; ?5 A3 M/ D- l! VNothing can compare to my love
6 `5 ~# m- w$ Q  s1 U7 u+ w4 _' M. eCan it even fill up half the sky, P’?, o, U5 N( I4 J0 `2 U. g  _% Y
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 y$ u  j0 Q" z& E( W2 E  H# U/ Z- _1 QI want so much to see inside your heart/ }6 I2 L) _3 ?% S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 S, Y9 d+ R! j! i4 N! Q9 l* UI’m still filled with fear- O& T/ j1 Q2 ]
Your glib answers are like 100 silver tongues6 V$ C4 |% J: ]6 t" D' f" V+ B
I regret not dying1 v; w: Z3 w- P% n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 s5 Q/ N) _4 X7 A2 jWith such a tongue as yours,' }2 i5 k9 l. o5 L2 r# |
Your speech can’t even keep up with it6 `5 H$ @5 U8 N3 h9 d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& |, _( `9 S5 y! p$ V8 E' ~
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & d% P$ w$ f* P! s2 e, i5 l* J# r

- y8 u' A$ j( ?- W8 p  U5 A1 J<P>The moonlight is shining brightly, </P>" l, n* C% j0 P4 |; S- I, l
<P>月光闪亮 </P>5 S3 w3 ], \6 `" e  K
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 ~4 X4 H* _9 E( p<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- f4 z: A& O8 P/ W- c; |3 I3 c<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># {! n% K% L7 z/ J8 b% [( y; K: V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 N8 e. P+ y6 _) O% a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 F! j$ e) e* P<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 o: ?8 Q1 c, x! n( {- C<P>The sky is happy down to its soul </P>
& w7 k3 G1 E; Y- ?& L<P>天空也陶醉了 </P>; [: \& o# g; V0 Q' d, _' R/ N
<P>With the moon kissing it every night </P>* I4 M) m( g' G' _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  z7 c, l. X) Q, a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, ?; L6 k+ F; I0 p6 w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& V, K  e; G$ x! Y: d& p* d) a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% @2 U" z( R6 ^6 _. H: g<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 z8 i0 d6 F) y  K1 a) v5 v
<P>You needn’t fear anything </P>$ y* l, f2 A# y# \1 p6 n, ~% R; ~
<P>你无需担心</P>7 V- X+ n2 B" C" }7 p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: k2 q2 K2 X% H7 h* }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 ?" e8 a- O* L# A. t+ l/ |0 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* c' _9 t  {0 B4 U<P>你说的每个字都是爱 </P>. w3 y. n% ^; ~; F! E" U& J1 I
<P>I really want to know just how much you love me</P>
  m1 C: v4 ^* B2 E<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ ~& I; P/ L5 N- O9 r& A* l<P>I love you I love you with all my heart </P>0 E5 q1 a1 f0 W4 u/ ]2 q  `$ b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) {3 I7 v' h! ~( s$ [1 ~- F! v+ l2 P
<P>Nothing can compare to my love</P>0 Y) }+ n1 x/ }6 W: n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 B' \' H- @2 Y: D) c; Z) T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& T+ K( e& l' b4 u7 N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, O1 u! j; A2 h4 @( q/ H. {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( z: I* W. F/ f( N( l+ ]1 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 U. |  T$ U5 W1 @9 r4 v
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' _$ k! f1 \# V+ q
<P>我好想看穿你心</P>
5 K( l5 V/ a; |5 w* k; n$ r9 W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, m  e! m% w& s8 r4 h7 Y+ Y$ G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& t/ S1 b( {& N1 N- e" q4 j* E" V/ p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 J% y8 ^; c! a, H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ A- k' p0 h, S8 L) W<P>I’m still filled with fear </P>7 L0 i) m6 V9 |+ a  z4 e
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 V: V: m4 O' |. P, N2 p<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! ^! g$ A- ^& `) @) _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 m# u% M6 U4 m<P>I regret not dying</P>
, ?8 A/ a$ n1 N: D9 w8 c% Y! J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( o* Y8 ]) g: M; B( X( V0 b  Z<P>I only have one tongue </P>5 `1 N8 K. r; t
<P>我只有一个舌头</P>- m  S: l/ _6 r4 f8 _" D0 F* N
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* {1 T( k- v  H. _6 V<P>它不是近于100,000 </P>- ]" n2 U  U. o* Z& O
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 I1 `5 D9 i+ D! V$ U8 X2 B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 x2 K$ v8 r; X& I! N8 W9 ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 U, N, {: q  {5 x
<P>你的话语跟不上它</P>
8 `$ F2 b+ f# r& q! P6 d0 S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 p  L; J( x' t& G$ a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! ?: D" \1 @4 h4 t<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, {0 q8 m. M' S2 u3 f# }/ Z% w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 U* _8 [7 T! R$ ]% t4 \6 \& T* H

. O1 B! K3 S; B! }6 I  k. w/ G我请你剖开它 1 ]. O, a" T5 [' \" \. K+ X

/ m: C8 X' U: U! F% k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: f0 }' _# y8 h4 w! G0 u; N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-10 01:04 , Processed in 0.064376 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表