杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46764|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 [" T9 n2 m! m' c- ?
# v( n; V, T) {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) F2 b% n5 w$ e$ }/ v2 ]
1 o& ~$ @; {. A9 e$ A* H% k
2 y3 j8 \1 L4 O8 t歌词我附在后面。* E2 z3 h+ m2 D; S" v- K
The moonlight is shining brightly,
7 z' H  u/ Z5 Z/ T% bMaking the sky glitter like gold,
: @& e2 U' g" Z4 i; i8 x0 PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% g  A+ N0 |* n+ @+ M3 r; UThe moon is shining brightly in my eyes
8 y  y3 T2 D3 |# X- K. dThe sky is happy down to its soul1 E! H* |) ~+ L( a9 |9 e" U4 B. u1 L
With the moon kissing it every night7 H  K) ^; c# Q) g/ v
Seeing the sky content with its love
+ [2 q$ p/ R, u5 y9 S- iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) K* H5 V8 e- r4 F9 j
You needn’t fear anything
& n3 A& m* ?' }3 GMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 s. z7 T5 o1 F* UEvery other word you utter is love
5 w( ?' `9 D$ [5 w4 |' ?: |I really want to know just how much you love me
9 X, P! L* L9 [% U7 O3 j  {2 dI love you I love you with all my heart
1 s+ ?3 I9 _6 J, b  M1 ^3 qNothing can compare to my love; r' n' E6 g6 w* \2 s3 _
Can it even fill up half the sky, P’?9 B+ |% U7 \# }0 s. v5 L
The whole sky couldn’t even reach half my love: Q) Y& t* f4 h+ n' N+ ]9 d$ @
I want so much to see inside your heart3 ~  N$ U. X" d0 |, c& R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( V/ R+ c' T1 GI’m still filled with fear
8 y+ O1 D7 {6 Y+ q# V# j1 b% m$ hYour glib answers are like 100 silver tongues7 B6 A/ v7 L9 V8 ~3 j- ^( G/ Z( D
I regret not dying  G( @6 W0 v3 u2 i$ ~3 C+ ?8 R" _' C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 E6 B  z2 V2 O( N
With such a tongue as yours,
8 G( w" J0 r* J' z! U, O, nYour speech can’t even keep up with it! e7 n6 ~, m' a
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; X5 b  z# F: P3 [/ DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - O* g% k1 `2 }+ N* s. N* ^
$ j* Y& h5 g( `/ W/ u3 A( \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& K" v9 F( x0 c) D% Z3 P; }
<P>月光闪亮 </P>
" B4 S* a; l4 C* _7 s9 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>' ?# \; O2 }; Q3 [1 ~% l# o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 S8 e, @7 C. F; J9 V) T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ h- M2 @! u1 b7 y' _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% Z. G+ ^% l7 _0 p1 H$ s<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 j/ W5 \0 v" H& u1 S. Q" H+ |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># h. [( k3 N& k/ |. l" ]/ N
<P>The sky is happy down to its soul </P>. v  @3 h4 g- m/ V4 A
<P>天空也陶醉了 </P>' A5 _( {# @9 X+ u- J( Z3 y
<P>With the moon kissing it every night </P>$ k+ F) `; ^! E# Y+ Y% T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 W3 R  z: a9 B2 O* ]* k<P>Seeing the sky content with its love </P>  O2 {. |2 @: x9 T) X6 n! u" u, b$ W
<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 `5 n/ N/ A: m1 A6 K) X4 ^
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># h, U3 _0 J( t3 Q; A) v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 S2 q, i& p4 N3 |8 g* z
<P>You needn’t fear anything </P>
0 N+ b, i6 C2 X: s, J# k( N* S<P>你无需担心</P>
- O6 k+ S; {/ a$ u- _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, {7 E, w) e) e# T0 u1 Q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ W% T6 \3 H6 |5 u* ]0 @3 g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& U7 h* R' J( W3 R" Y( v. C<P>你说的每个字都是爱 </P>- w! l8 e6 _3 @9 Z+ j2 _
<P>I really want to know just how much you love me</P>" L3 K0 t8 y1 A( S: k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, Z- j: y1 l2 e0 Q) w. b
<P>I love you I love you with all my heart </P># X  |  T; U5 ?& Z( R
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 P; R# M0 i# z( Z8 Z<P>Nothing can compare to my love</P>5 I; ]# ?3 m* n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  t% y  Q( K& G0 q/ j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: C: s$ }5 Z" j$ ~) p2 d0 N5 O<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 ^/ j. u2 e5 T& g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 y' V; l) d" l% y& H% a<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& Y- u9 D8 f8 D- {& q1 k6 @/ Y. i! R: [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! `4 y  x8 ~% c( ^0 n1 ]% s1 [) i" s& f7 F
<P>我好想看穿你心</P>
0 p9 g2 w+ ]  k- ~) K$ m* ?1 Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 g! \. |5 x5 N" Y+ E3 w8 }9 E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. Z& X' T' |& O! S6 ]# c
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ O2 z7 U6 B5 [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ S; D1 d0 d8 Z4 R8 W( \4 G! B<P>I’m still filled with fear </P>
' S5 _! @8 x. g8 ~; M3 s2 c4 Y" C+ g<P>我仍满心恐惧 </P>  {4 R* n/ W" u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, C7 \& s4 N* \9 r+ B. P/ I
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* ^% T( ~2 c# T) ]1 O
<P>I regret not dying</P>6 T3 R, G: M+ I9 U- D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. n: [" g! q! x2 n' O3 H$ k6 k<P>I only have one tongue </P>, O$ l8 |( ~, \9 P5 F5 Y: Z" P6 g
<P>我只有一个舌头</P>! K7 y3 g6 p6 G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  Y; h( K+ u; p( q
<P>它不是近于100,000 </P>% ~% A' H2 Z7 ^# x
<P>With such a tongue as yours, </P>
6 }8 E2 `( z1 Y) d2 W! t& H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 l  r% j0 i5 t. }2 I) I) C) i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 n& o6 \# s2 n<P>你的话语跟不上它</P>: j% Q% e# e' h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! r# Z% L$ o! V6 J% X0 y8 u$ B<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( a6 m! @2 X! y2 i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. L9 q* k9 G5 h' D% X2 I$ d4 D  `4 v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; M0 D3 E/ b: e& u
7 z+ o6 x5 w* W1 w
我请你剖开它   I$ b8 n( ?  U' a) P  {5 x2 E

* q' S- Y& n7 H# V, x1 U7 j* l9 A) p( j% K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" i* {, r" q3 ]; ]0 V; ^1 m) p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-18 21:11 , Processed in 0.051125 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表