杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48756|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" t( G5 A5 C' ]  K; H3 }9 T

3 ]+ `1 S& H* ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 B( x& l9 p% K7 J! u7 r; G: u/ P3 A+ _& W5 C5 v" v4 W" o6 D! v
5 a& ~+ K7 A+ w* A" F, O9 a
歌词我附在后面。
, q. y9 V  H" T* Z: XThe moonlight is shining brightly,. x: b. R/ [$ p
Making the sky glitter like gold,# F& H6 P7 d2 ]- |2 H' l
When I gaze at it, my heart fills with happiness- p% Q& _- R! H9 ~9 q
The moon is shining brightly in my eyes
$ s+ [6 k  R+ G1 u8 e3 l$ nThe sky is happy down to its soul
5 e/ D0 n4 i8 ~3 g5 a8 WWith the moon kissing it every night; b( u# z0 X& u: D: g
Seeing the sky content with its love
* l% R9 n" F" G6 HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 a8 Z7 n+ a9 U5 t! C* l2 {You needn’t fear anything
5 x& s2 ?) C$ J/ R9 ~9 V: ^My love is filled with happiness, loving you steadily6 c& |! D% F! n9 e2 D. D% D
Every other word you utter is love
; _$ G1 U3 G4 E0 n" V6 I# WI really want to know just how much you love me7 n' v5 Z) d7 I' B" p1 ~
I love you I love you with all my heart' @* ?( J3 E* Q: m* ?8 a- E$ c
Nothing can compare to my love
$ Y4 @& _# s9 L% d* {1 `- F* |0 VCan it even fill up half the sky, P’?
( x) q. N' O/ O% PThe whole sky couldn’t even reach half my love  {' c" n4 V- I" ]% U. n/ a
I want so much to see inside your heart
7 c6 Y8 K; o0 T. J4 a/ zI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 \0 ~/ c* [6 @& {
I’m still filled with fear6 l  i1 `. B* ~, [2 u4 ]
Your glib answers are like 100 silver tongues" y) o* M9 E# O2 n3 c7 k- L1 G
I regret not dying* q8 W+ ]8 E. b5 k" w. ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 d( b1 P# x+ J% aWith such a tongue as yours," @# L$ A; Q2 g6 \  ~
Your speech can’t even keep up with it- `  R5 b3 Z: x& ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; H3 `( n  ~7 j+ u' q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : E0 s' F! l, ]3 t2 W3 r

- V. M* N6 P8 K& Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, j$ u& o* u4 W# f" h/ s5 H<P>月光闪亮 </P>
7 D' U5 j$ |4 U6 M! C$ q. S* D6 X/ K! b<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 X- V" K. e  `0 z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# v" F9 _; L! W1 C$ M. b$ ~5 d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; y! \3 O: h* ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 g- I8 R, N4 j# X" R9 ~8 Q! V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& M1 h6 Y+ N( ^$ I<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# S% x( t4 m, r% R3 U<P>The sky is happy down to its soul </P>
) @1 o  K2 [# g/ d4 h<P>天空也陶醉了 </P>
  J% [: H- ~1 \' p# D8 S<P>With the moon kissing it every night </P>
& \0 F3 W, F; f<P>月亮每晚亲吻它 </P>- [! L: q; r  ]# D9 `0 u4 f2 @
<P>Seeing the sky content with its love </P>
; }2 ^4 x& S$ {<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 f, O* s; @8 m. B9 P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: g' {, ]5 a1 D6 z8 d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 D! k3 |; g; H# j<P>You needn’t fear anything </P>
! W" n0 R4 ^1 Z<P>你无需担心</P>
+ i% h6 a3 Z: _  |% |7 y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 }; S9 V  j, r  j+ E
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 j4 s- r& i' j8 X- L1 o0 g/ @  f  v1 _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 v* g) C3 B3 p2 R4 I
<P>你说的每个字都是爱 </P>. g! a3 l) B/ N1 U. g
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, |, _0 M; z% E# z<P>我想知道你爱我有多深 </P>! a! B, O" s% \9 m
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 |# M. h: A8 n( f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 b% c3 _# G: b. G1 i$ @<P>Nothing can compare to my love</P>1 ]) e$ @! \! U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, c  @' ~/ u5 J& v( X" V4 [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># ]. R8 r4 e; q$ X" w7 r. h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 y& k( [" [! m% r: _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ B2 h, h3 I8 I% c1 [. u<P>整个天空不及我爱的一半</P>: i# d, }$ K/ W5 x# j4 K+ B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 A' S8 m9 G- b3 v4 ?2 e, X<P>我好想看穿你心</P>& ^3 t$ i( [5 y6 e
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 M, M& v8 |7 [) V/ t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) v& t) @& Y+ Z) v1 w  v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, u! z2 V) U" z7 s5 X+ d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' p0 W  j$ w& f  ^3 b$ Q7 h3 Y<P>I’m still filled with fear </P>1 x! {/ ^; f) C9 M# W4 b. P. I
<P>我仍满心恐惧 </P>. Z, `2 u% n; C: n; \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) x' X) {: ~  O( r/ J) S& K- s  X& b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 @0 i& T/ a3 P6 T) o<P>I regret not dying</P>$ L- A; a# b, N  R5 O' [& }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. X8 R. W: s, ]8 O<P>I only have one tongue </P>6 n6 f  d- P) @+ F
<P>我只有一个舌头</P>
* d6 r! J- t0 O4 c$ [/ G. }<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" Z* m! U3 Q0 S6 {1 v<P>它不是近于100,000 </P>
* L4 s$ ^) J1 B: O. I! I! D<P>With such a tongue as yours, </P>
/ l4 l/ |. P$ n# s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# d1 `7 A+ Q1 C3 B8 r# S- p7 I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' a  o; i/ y' W<P>你的话语跟不上它</P>: O7 e6 |9 y, Y# _/ H( z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* @: ]- V) y  P1 i  d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 N# _1 A) Z* i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" L  x0 }+ [& x  X1 @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # S$ r! w9 c0 g* v4 ^

8 V  r/ B( H9 I' W/ \" u我请你剖开它
& i% ^: N2 p+ A
9 N; O. K4 r" F6 }! E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 p  a/ ]6 Z: D  u9 S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-30 19:06 , Processed in 0.066505 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表