杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46498|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 ]" R; \3 W9 m: A& N
; R. |+ z4 d6 E5 _/ v( ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; T) S) |) b$ W2 d) G* Z

* R0 g6 j! k: u
4 M# N/ ]# w" m! K% N歌词我附在后面。
  w' Z: [* Q, ?  }The moonlight is shining brightly,9 E* z! U  ~, Y$ V: T, J9 c/ E) Y
Making the sky glitter like gold,
4 L3 }- y# U# P/ Z$ e- XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- p, S. d& F3 \7 p
The moon is shining brightly in my eyes
+ p" O- a& e4 ^8 e% \# O# \: EThe sky is happy down to its soul
$ A2 _/ g3 E4 |: N' VWith the moon kissing it every night7 L8 Y' o& z4 e7 v
Seeing the sky content with its love8 h' O9 `& e: @6 [- Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 U5 r. H# }' Z0 T0 Q- }4 r7 aYou needn’t fear anything/ o( v" @7 `  Q5 T2 @
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 e. v, F9 S+ Z/ |6 p# T* y2 x# UEvery other word you utter is love1 ~% O9 F/ Z, W" g# S$ {
I really want to know just how much you love me8 E$ U, k5 q- Q6 I
I love you I love you with all my heart
8 H) F+ c* {5 v) z$ ]+ rNothing can compare to my love
: s2 f0 [6 K$ lCan it even fill up half the sky, P’?
4 }( I3 H9 y: m" G# I" g; s/ Y+ m& J  EThe whole sky couldn’t even reach half my love
( G+ z5 t  @, H* S5 C  {& K) II want so much to see inside your heart- k; d9 X, G4 ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( v6 P* r0 P/ l/ a- I
I’m still filled with fear
# h$ K' j2 x( |- u: ?Your glib answers are like 100 silver tongues' C3 h& S5 t% k! d' S
I regret not dying
. M* G/ S! Y* w8 ?  p( A2 CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ `$ S& z  b+ s! K$ mWith such a tongue as yours,
/ ?( Q( D8 A$ V, @( L! q/ ?Your speech can’t even keep up with it
* b) S' g# i& V8 k0 yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* \3 ]2 _, l% I7 H& j! A8 q3 }0 j3 ^! DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 F3 m4 k9 ?4 O
' N  M; A& G5 ^3 {# U7 a5 w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ N4 u2 s; \2 K4 |" n+ {; X1 N" {
<P>月光闪亮 </P>
- U- ], l/ ~' p# C' r  b<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. }8 C. P  s  L4 |% R7 \4 G/ o; v/ v# g<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ ~2 m7 [2 g2 Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  `, E) m% l. W9 n, B( t' R1 s7 \
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 _" o+ k! |6 c# y+ \% a" g/ ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 V9 V9 h* R5 @. Z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 R9 x9 d, L1 H/ B& P
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 t! X" l2 Q7 x% Q* |1 a/ S6 h+ `' A<P>天空也陶醉了 </P>1 B; j1 k: Y) v/ t" I2 x
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 e9 G' f7 O8 ]) {4 {) I<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" I- f8 \3 l) C1 P<P>Seeing the sky content with its love </P>* Z. C; C- w/ h1 }6 r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ V, r1 v  t. Y! e<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 S1 J9 r$ r5 }# l; y% g& U# z) {# \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 X" r, b# G* X6 i1 ~$ @
<P>You needn’t fear anything </P>  G8 L1 r& U- r6 L" q( G
<P>你无需担心</P>
) I* g1 {9 g1 M5 J6 E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ U( S( {, C# m, z$ L! M3 C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, o' k6 O0 U2 z* f. {, a; _( d5 U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 T( ~) M2 p! }3 `0 i8 w$ v
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 X; y& r9 I" f( T. R<P>I really want to know just how much you love me</P>1 P6 u* q# R* f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; e1 i5 z7 i3 j7 S8 G8 h
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ j. T8 E, j9 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 ?& p* c5 Z( k- Z  P6 s<P>Nothing can compare to my love</P>
' K4 c5 o4 u! h# S/ _$ T7 b% I$ Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 A, M( A4 a. c: d0 K2 t% g1 ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 P  \+ r- L/ ~' g  F3 m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* A( d9 f" }/ ~' u5 [<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 z( M8 S# w. D8 h$ y5 W0 h1 L<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- G, H$ z1 Z6 M6 s; t0 s' Y1 p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: \. j& s8 K5 }! g, Q9 d
<P>我好想看穿你心</P>
, g% Y% K( p% w0 V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 f' R( q5 Q0 d3 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% P5 M& q* Y* t" X4 Q, t2 j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 ]( C9 H; E: S0 M; W* O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 d% f) x3 q- D+ f
<P>I’m still filled with fear </P>* E% h8 S/ {2 W& l: I
<P>我仍满心恐惧 </P>5 q$ x! S3 X8 u4 W% N. t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# b; ?; [2 {& I; L. d! y# c<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 M6 @3 X( V! M: Z<P>I regret not dying</P>
1 [' U( |+ w+ o8 f1 I1 u<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 c, W1 P5 p3 {! q
<P>I only have one tongue </P>
$ C# Y8 U. B5 y/ }: S5 a<P>我只有一个舌头</P>" O. _1 T6 s6 j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># B0 k& j$ F* w; Z$ y
<P>它不是近于100,000 </P>5 e& e2 f8 L4 I% ^4 ^. I/ a+ q
<P>With such a tongue as yours, </P>. }" O0 i5 Y, A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ j# B5 n% h5 ?. A. [# e9 I$ w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 `( N9 l4 e" d8 I9 s* R4 ?<P>你的话语跟不上它</P>  [7 n/ `  P4 O/ B# C" u
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 c' o1 T+ b$ L, |$ H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& T! K  P  F/ v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 a7 x, R! Y, Y4 s$ ]. j( I. M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " A+ Y; \7 S' t, V" G! R, r! h

* X4 C( H5 x6 a+ q, o我请你剖开它 0 w: l9 R1 E1 S& p! ]2 A$ J
/ a, `) ^4 h, a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: B+ y( _: w" P( h: j6 b* h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 11:05 , Processed in 0.054878 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表