杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48643|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. i% M- G# ~! v' W& L  Q* S  B9 X" O9 B1 [8 O6 m3 {/ M
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 T8 K" ?  |) x' ~
9 @4 e* @: M; f0 k9 J# e  V1 X4 _
8 b- c& r4 m" Q5 I歌词我附在后面。
- f) j4 A. R" L" a+ ]; H6 NThe moonlight is shining brightly,
6 b. K) a7 Z" m7 D, ?Making the sky glitter like gold,
. r" G4 h$ H$ aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 \: }* o* J/ D# x5 |0 i
The moon is shining brightly in my eyes
0 {% n+ }" p2 b( m2 K- m& gThe sky is happy down to its soul
# l  S4 E( I% N1 r( ~! s, sWith the moon kissing it every night/ B! {2 |) n& o
Seeing the sky content with its love! Q2 x0 f: B2 r% `4 {- b& U7 P
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 E; }: Z: f# c3 C; M) h- @
You needn’t fear anything
" S  |! Z% I4 B) _6 A2 e) pMy love is filled with happiness, loving you steadily6 o) h' W& a4 U/ q6 \. H7 s8 u( i! a
Every other word you utter is love
! Z& T1 H0 |9 }7 U+ v. C, ?I really want to know just how much you love me1 _  ~; g7 O( G9 b3 Y% G* h& X0 ]% ~
I love you I love you with all my heart
. O2 s1 x- P0 t0 I8 [4 o3 MNothing can compare to my love& P0 K+ j) a# R0 ?. A- V
Can it even fill up half the sky, P’?
% c. ~1 b; g9 j  ~3 v/ kThe whole sky couldn’t even reach half my love* A& i4 O# r! Q* L
I want so much to see inside your heart# Z* m9 X% z+ `6 u( e6 y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! f; `  r, e7 w9 g4 O4 m
I’m still filled with fear; r2 o/ m5 W, K
Your glib answers are like 100 silver tongues5 r- J2 m- K) m
I regret not dying% Y) p4 P& h7 Q) x* @; B1 E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 c, T& T* I3 W: b# l' J$ G: v
With such a tongue as yours,
5 o$ u& X6 \- J% f# ?  v: h8 p5 S# LYour speech can’t even keep up with it. |* K  {$ L$ i, H0 m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, \: ^+ b; F; ^: l2 HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * h) c3 }$ O, @! k

9 B4 O) ^1 z4 w* L& K<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ M& w, X5 b9 E  j! t
<P>月光闪亮 </P>7 A* T  h( M% G9 G1 E* @& {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! p8 t+ w: u( A9 \8 w
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& p5 t3 o8 Y% B% b( S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* B3 F( ^* q+ [6 c2 o0 _5 w
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: x& ?. W3 y$ J' Q' m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* [$ ^# Z( u# n& |0 F- W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! L) e4 P" n2 t- w$ j<P>The sky is happy down to its soul </P>7 N+ S( x  ^% v: e1 _2 E
<P>天空也陶醉了 </P>
& K1 w- o; Z! C/ O<P>With the moon kissing it every night </P>. [5 Y6 A4 Y* V8 O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# W# a6 U& q. h, Y7 K; l7 y<P>Seeing the sky content with its love </P>
; D* k$ F9 j/ P% }$ X3 L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) X7 V" D% w) K6 @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" p) m: r# ^4 h& B" [% f7 d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" u4 x, [' p' |3 S: G
<P>You needn’t fear anything </P>" Y) X5 [' b! m. c$ C4 N3 V
<P>你无需担心</P>
4 H  j4 ?, p, l$ S3 c- l) B<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& H0 U( u' q6 q& l' B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% e! ?0 j4 m, f* `' x. C$ d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 ]* C/ s6 u# ^0 I
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. D" s" H1 t7 a" C, d! N<P>I really want to know just how much you love me</P>
! [4 b& _3 _; x/ j& X- N<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, B8 e0 J1 S, D$ p1 z, u$ U<P>I love you I love you with all my heart </P>
; a1 J- {% P& B* x# i0 Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& b8 V5 D& o2 E4 s
<P>Nothing can compare to my love</P>
# j. ~4 d/ z! r. N) x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 q8 N. V: V0 n' N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( {& f1 H2 E: p3 U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 R$ m6 d+ o  ~<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# Z" r5 e- `7 w* Z+ @1 m( U<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 Z8 _7 I. O4 C! N% c' e<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, [; m; F* b, K+ q' p<P>我好想看穿你心</P>
& C- j# |: I. t<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" Z/ e+ [/ ]( V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ r+ C/ X6 t1 Z! `# V  O3 R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 D( E# [# N0 I0 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- |% Q8 u' K% A<P>I’m still filled with fear </P>7 J: g# A3 t( X9 N* [& z
<P>我仍满心恐惧 </P>1 N* H' w- \( ^$ X3 C# @) V" Y8 Y6 S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 R: q$ d0 P1 u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  K) J2 d, e6 P9 G, K<P>I regret not dying</P>$ k7 f+ ~7 M, G) l" e) ]6 `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( q2 [7 ~3 m$ x4 F4 B0 C<P>I only have one tongue </P>1 W2 `0 |' a* O2 j6 t
<P>我只有一个舌头</P>* Q$ ]' |3 k% Q+ f, l2 a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ F2 n" k* V$ b  @7 k<P>它不是近于100,000 </P>
) J" Z. k9 o7 v) O<P>With such a tongue as yours, </P>
2 T( n- N4 |' A' z4 C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# x: |4 p7 u& P$ _& c4 |+ T<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 e1 f. c% `/ X% P' W<P>你的话语跟不上它</P>
( B4 L( t! g, W+ n8 ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) Q0 U, H0 y/ x( e1 I  O- z0 r! v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 X* u) V$ a8 R: M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, P7 T$ j, _' E0 G* a, |- S
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- m; }, |& r! Y& w
/ K6 {: o/ w/ Y( P我请你剖开它
4 d, X; B" s: x2 I- y8 Y/ j
' q; l6 E9 B: y: p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 g, [  y/ W" B5 x  g' S<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-28 17:25 , Processed in 0.224244 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表