杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50566|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 g% ]2 h$ P  T

& @3 p! E5 ^7 F9 {9 f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 c' Z8 O! s0 ~! J% e$ t% {8 J

  r% [& v6 A( w0 Z" v2 w% [
0 a/ i7 K8 ]! R/ g, @歌词我附在后面。
4 I+ K+ e) e7 d$ HThe moonlight is shining brightly,4 l! ~! x# N& [
Making the sky glitter like gold,
. J4 O$ t$ Z  {% a6 @5 BWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 z3 M7 [" ]4 v4 e* t
The moon is shining brightly in my eyes
7 T7 W; L3 h2 vThe sky is happy down to its soul
7 ]6 `. K$ Z- D' ?* y! y! FWith the moon kissing it every night/ J' q! X& u) W; o% P
Seeing the sky content with its love; q; p0 [1 |9 z' ~0 g7 i' Z+ W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 d+ [0 I' P( I- Q1 K" `
You needn’t fear anything: V+ t" S1 L3 n, o
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 \' q. u) @! ?' I1 zEvery other word you utter is love
5 w5 f, k* e  E/ GI really want to know just how much you love me4 Z& z6 b- f* Z1 @/ g; g3 k/ k" l
I love you I love you with all my heart# j& l/ E, l6 O& e' L. s0 d  t
Nothing can compare to my love
* A9 t8 `, @5 b* ]/ I7 I& i& XCan it even fill up half the sky, P’?
3 `" p+ ^6 b3 Y! ]' @: C! AThe whole sky couldn’t even reach half my love! r  X. P- \1 F  ?: b$ I
I want so much to see inside your heart' S* M$ M. b5 K% R9 _* `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 ?0 M* m( g0 g, HI’m still filled with fear5 \3 b. u$ w, l6 E
Your glib answers are like 100 silver tongues
# V: u4 R( u- K; g0 \* MI regret not dying5 d& Y5 H1 A7 D9 E8 D# A; ~
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' ]/ l) [9 g% _( u
With such a tongue as yours,: \. P! Z0 h7 v8 C
Your speech can’t even keep up with it
$ `# A9 C' u0 O5 E  WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 g, o4 D) e9 b
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * }$ [7 g8 B! P0 T8 U

2 ~6 ~( v1 g$ V+ _) s( P  B<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 C9 _* L; F- q/ _/ M<P>月光闪亮 </P>. M4 Y& f0 e9 o" ]$ \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& |% o7 |& d) R" d/ h<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 T. b* G8 u9 f6 ]% ?' f. N$ U$ \<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" t( {# A3 u- X# M; f5 F/ b* J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 o$ B2 W. d& [( V<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( A) ^+ g& m1 W; e" p0 p<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ s% `3 k: e3 X1 A! h  O: B<P>The sky is happy down to its soul </P>5 v% r. ~: `: d8 j$ ~% [
<P>天空也陶醉了 </P>0 Y$ J2 S) p( S
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 i" \$ Y$ [; N<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: o+ S- b, h: q& H: j<P>Seeing the sky content with its love </P>
* \; X4 b9 e/ e4 ]- L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) i- ?8 z3 ^" Y* B3 t$ N$ _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 G( j% Z4 L# y+ j5 C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 O& ~9 _4 V( i
<P>You needn’t fear anything </P># A; [; k5 o0 k; v# p; S( g7 P% H
<P>你无需担心</P>, c/ B; R5 a( o0 L) N2 a3 L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* p& a* q' [  n) M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! }+ f. F- c9 l1 r2 A, N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( G# S* N5 B1 y: F" q  {: \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
, S- d3 U- j8 k<P>I really want to know just how much you love me</P>4 N0 q9 Y: \5 B& ?4 r& `+ Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: i0 e/ C; i4 w- r<P>I love you I love you with all my heart </P>! @4 R7 M) d. i6 X) Q' I
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ O9 X  j& |) B1 l; v<P>Nothing can compare to my love</P>9 k" D4 w3 Q' s
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 w$ j- j# |+ O& Z- ]1 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ o" h/ }( L+ R9 z1 K<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 x  W5 G$ \; f- I  t' L5 g2 p2 n/ U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ r$ L- N. I; f' g2 q3 L' ^* ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>. \! j- N; R+ J( D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 T3 Y2 c6 _# M7 A1 ^
<P>我好想看穿你心</P>
; U0 W  P, p$ d1 |  r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- v7 |; u: r# l' G1 i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: n& {, D( C( w" W
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 O# _% q$ P! n! B0 R7 y0 A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 `: d# e& r7 z: J5 U$ E+ ~; j, V<P>I’m still filled with fear </P>. H, H! v: k# P
<P>我仍满心恐惧 </P>6 R8 V7 n5 Q$ K. h
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* N* T  [; \6 p9 {' @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 j/ l1 q! k1 g; z+ c3 {<P>I regret not dying</P>
# U5 d5 w" ~' ]6 w8 k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 i+ \0 C/ S7 D- ]# L5 S
<P>I only have one tongue </P>
1 y; K& D* c( A: i- |$ c  {$ N<P>我只有一个舌头</P>
1 f. P7 ]; ]1 l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) H# l9 W$ p: B% O0 Q
<P>它不是近于100,000 </P>
! e4 g1 t  Q  C1 f$ K# ]" }. e<P>With such a tongue as yours, </P>
9 t$ r" G3 U, Q' c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 Y( ^* a8 o' V0 i$ S7 @+ a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 ]0 C6 d/ @2 t' M: R* e
<P>你的话语跟不上它</P>1 c8 w' K' Y& u6 G' r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' E0 u- u+ D/ O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" ~8 |' m9 `: l& K( E# _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 `/ |" d* H5 j9 u. T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 V) U: Z2 {4 U7 [- p
6 ~8 A  Q6 \5 A; ]
我请你剖开它 # N$ i7 o6 b- H& G& z' }
3 l# a# [- W/ P# B3 v$ K3 K+ q7 ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 }: @% k/ o7 r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-1 11:15 , Processed in 0.391757 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表