杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39438|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 i; ?$ P! w4 r9 M# W0 l
! k; c/ M$ x4 y' C. @% \6 M9 B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 ^+ M, H8 E+ M
$ R) {& g% ^3 r" D
4 O4 G' M- j  ^5 v
歌词我附在后面。3 q) \! C& J; ?
The moonlight is shining brightly,
1 ]( S0 }& }+ [: PMaking the sky glitter like gold,- K. |2 W7 w# x4 d9 M0 P8 ^+ v3 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness2 @) I0 B* H- U" c) _! v. m% @  m
The moon is shining brightly in my eyes
- ~  F. `" x( M- n% u* l/ zThe sky is happy down to its soul1 H+ `& Z" Q& K: X; t, A& j
With the moon kissing it every night! o) z6 R9 C- F5 P$ U
Seeing the sky content with its love( ]6 Z: B( R4 K4 Q6 o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 V9 Q' z, R/ z& W1 c
You needn’t fear anything
3 y: h9 a* p- D& v9 pMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 R( S: E8 X' [8 P& `Every other word you utter is love1 a: ?4 Z/ W( A1 K8 i
I really want to know just how much you love me  g/ R1 Q  j- Q4 M% e/ |0 U
I love you I love you with all my heart
* K, J- T, y9 qNothing can compare to my love- h2 @" q8 a2 F1 c9 R- {
Can it even fill up half the sky, P’?
5 H3 e) N7 z; @6 D2 C; `* p& V5 |The whole sky couldn’t even reach half my love) |- ^9 Z( J) A
I want so much to see inside your heart
+ }% j+ a) U% c3 k/ w) xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ Z2 ]- \! K& Y* D/ w$ b5 rI’m still filled with fear
9 U, I, ?( W" M# n3 j+ [) i0 eYour glib answers are like 100 silver tongues1 ^# ^5 z- W: S" m" y) M* Z
I regret not dying, P, f8 ^' u' \) P% ~- v. g* K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, C2 ], e3 V) j% ~4 W. wWith such a tongue as yours,! m3 k9 ~) L# _* l1 C7 U/ p
Your speech can’t even keep up with it
0 l1 y, {% F# D. bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 d& j  J$ N+ k& j' zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - k+ k$ K0 f7 t5 ?& H2 E& l
; {0 t8 y4 ~8 O0 a2 ~6 v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* }- }9 M; ]7 p: }! K<P>月光闪亮 </P>
, u: s7 n4 N# S2 Z% A2 x* x; P<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. b2 Z7 r. f% g: p  ~* U. P, k<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' Q" a% E. a9 Q) \5 M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># p8 `$ C' Q) {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 J0 ~6 a& m+ J3 C7 n* D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 D* Q/ S1 p2 p2 e$ o1 ~4 Y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 n; m- B5 s+ e
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 S0 ~" P) W% c7 ^7 ~<P>天空也陶醉了 </P>
7 K& L2 m5 x1 Q' P" t( K6 C<P>With the moon kissing it every night </P>9 {7 B% P" |& y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 l! g& C7 N4 u; }+ j- @<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 q) C, K( W# H<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 l2 p2 R! Y$ ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 A* b6 H8 ?, a3 S- ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* A' j% l% h8 w8 D5 F<P>You needn’t fear anything </P>- r4 l5 d* N0 J' R* |& W/ A
<P>你无需担心</P>5 I5 X! A( P- E# y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 n" `7 G- ^- Z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ c/ Q6 q3 w; V/ q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 }7 o: W* W* c. z7 p<P>你说的每个字都是爱 </P>- J2 h" ?! ?3 }5 F! ~/ |
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; r4 v2 ]- Q6 k. t5 ]& r: `7 D<P>我想知道你爱我有多深 </P>& G# J# b6 K- [; M$ q, v& g
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) E4 h, O* F$ {  e* f( P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- I) r7 }! m/ l' \: T# M6 i7 b<P>Nothing can compare to my love</P>
+ ]+ Q% L+ g$ V  L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ p! {/ n2 ^5 `+ B! S. H  o! X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) {2 r( n& a7 n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ P! F$ n* r2 W; i# s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# p  h' I. O' c7 D<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 o/ B! w- u$ P) W+ }# V' E6 J<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' U( w$ v7 k1 o+ X& X$ f<P>我好想看穿你心</P>$ C" M* d$ F( _" Y; }# }' ~" s
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) j' z3 i/ u+ ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" b4 O3 c4 E, m- p+ d
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: e, z% r" A' e- L) _. B) l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 c2 X% s! j! Z5 W1 A<P>I’m still filled with fear </P>
8 l" J# g8 Q" w% p" r5 |$ W0 {, G<P>我仍满心恐惧 </P>4 ]; r& }2 V% ^  V" r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 g4 j1 d$ U$ n! H+ ^% v# N( y# d- @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, [+ T$ S7 b0 J! C/ u
<P>I regret not dying</P>
. N. h4 ?+ T' Z" e6 W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 J4 I7 v' ]7 @* {( v& o
<P>I only have one tongue </P>' x; X" |+ t% D3 q2 d
<P>我只有一个舌头</P>
* L- v" ]3 _6 ?0 W3 I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 n7 D! X5 ^' v; Z! t9 J
<P>它不是近于100,000 </P>7 X9 z+ n; l& l5 B. H% Q# Z) K4 x
<P>With such a tongue as yours, </P>
; P+ p3 U1 I6 B  o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: e# b$ R1 L6 v; [& _8 E! b0 W$ \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 T! i8 L1 z) f8 R<P>你的话语跟不上它</P>, C* l- w" a3 Q8 M, Y8 Q- l0 }$ w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ S$ F- W2 L$ y8 x/ ~$ v7 q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ k9 {: x8 h- ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 c6 U8 z' R7 e4 T$ l) L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- ^/ l- W1 a2 g* t7 q7 `
5 l$ ]# [- b& Q我请你剖开它 ' [& d  i' t4 j: y9 M& Q/ @2 \

$ C7 K- F8 V% t" a" S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& L" ~1 N( R% t4 r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-13 07:24 , Processed in 0.056114 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表