杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47819|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) i: _9 I& D% q' S5 F7 [- \! c7 m
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- n3 J$ q* ]- [$ p, M
9 N: ^) g+ Y0 x3 }3 W, D0 h. s9 C
, m5 d# G- R0 ?
歌词我附在后面。
" s+ n+ v5 ~* T- X# o. F: x0 ZThe moonlight is shining brightly,
' _" e$ {$ V5 E) t- L2 a7 _2 @% sMaking the sky glitter like gold,
' f4 o  g3 Q2 j$ MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ k6 E/ Z, l) L! Q* V; l, ^+ z6 SThe moon is shining brightly in my eyes4 y! B' z( W/ J3 O4 m
The sky is happy down to its soul
; u% l) x' `1 M. A; [With the moon kissing it every night
6 S3 z1 z, Y9 M, L- e' hSeeing the sky content with its love
1 P) Y+ V4 H. ?" TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( Z! C- n' i' f- x; ]9 }  v
You needn’t fear anything. Q7 }, N+ H0 K; m
My love is filled with happiness, loving you steadily* i1 j0 z9 ]1 O6 J! h& w
Every other word you utter is love
6 E, J& ~' E3 ^I really want to know just how much you love me' F6 l5 A. c8 B' _' {) o
I love you I love you with all my heart
3 a( O  E# u: [+ k3 G* T$ o: C+ ^Nothing can compare to my love: L5 O3 R6 l4 J0 v' K) [) g3 o
Can it even fill up half the sky, P’?- }( B; A! k0 x6 v# @% v. F" ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ m9 ^- O. ?) l. Z  BI want so much to see inside your heart% Z* A1 \# j- r7 ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 Z2 {, U! Z3 B# II’m still filled with fear: q) S. b" m$ H. {  U
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 m& g" q' l0 U2 s& }I regret not dying0 s) R; A- F2 Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* }& N' Y8 w( k' R3 D4 F$ iWith such a tongue as yours,
2 q6 L* t: P7 h- ?( wYour speech can’t even keep up with it
! n9 j# G) t8 T% h0 W6 `4 \* @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, n: Z' [+ v8 R* T, A- ^5 sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ i6 L2 h, x  \: E4 o7 D6 ~
6 p1 a  N& Y' x# L# F/ F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- Z- ^7 }( ?6 L. M4 C: y5 I<P>月光闪亮 </P>1 O% u# R+ c  I$ p0 ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' l/ J* A. m. m9 s/ k6 {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 [1 y1 P" W$ q$ I& ]5 c% @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, |! v  A% k; u$ Q6 L! t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ g; C2 z4 j+ F! z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& G9 B/ z- M$ m) E7 w' g$ ~/ F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 m! S) ]( E3 [# E  a( I' h* r$ u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) ?$ ?' R: ]9 ^' L1 S4 a+ G& K/ m<P>天空也陶醉了 </P>) F* \* Y# v# e- d
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 L  C( C' `/ `& e$ d3 [$ _1 D<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ e0 F7 e5 L# T2 o8 `
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 ^: {8 L1 h7 p, z# O& A5 o- C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 r- }0 j; Y, t. T& I7 t
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& d9 ^: x5 o7 K) L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ _& ~! u+ [; X1 b" i5 {
<P>You needn’t fear anything </P>
- W1 a1 Y6 h' k6 p) B: g% `* J1 G2 u<P>你无需担心</P>
* g9 w: Z7 Q: l8 d7 e3 Y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 b1 I! {9 e* ^: H
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" x1 ]& k# Z$ g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># p$ y. \/ [, p# G( }6 E4 [$ O  N* {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% M! y; o0 d# v* o1 E<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ c3 x: v4 k" ^  e<P>我想知道你爱我有多深 </P>& N" A  A6 Y. T, z
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 J5 n$ a1 Q/ t* ?. R; a7 ~$ C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" A0 N( m9 J+ @<P>Nothing can compare to my love</P>5 _# Z1 U6 w0 p& R5 S. J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- M$ S" r# I' E" J8 x2 i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 o4 F8 Z9 j" b% G( o2 Z) B1 U<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ _, z# \6 P! D- E<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; o8 m5 k1 [( F" L! r8 x<P>整个天空不及我爱的一半</P>( h' M/ o+ R$ @- {% v+ s, _3 s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% D9 Z0 k: U8 s) O8 B
<P>我好想看穿你心</P>
2 ], m. _# B" G% K  k8 [5 N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% V+ X+ ]. d9 i  Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: q( P# z3 s! E4 G+ z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 \8 E5 r9 V- G, q/ x4 V* w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. K! a* [5 U8 z7 O! D2 R8 ^
<P>I’m still filled with fear </P>
2 E9 f9 P" k* n1 e: I<P>我仍满心恐惧 </P>7 f$ P9 r4 s: ]. I; q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( L3 d2 q. l3 ]% N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 I' X- Z9 O& C# v# T0 s<P>I regret not dying</P>
; l# {2 D) {3 }, w( A- x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 `$ D9 x* x5 h! w( @5 o
<P>I only have one tongue </P>
1 a- ^2 k* \! ~! U, C9 G2 W: a" u& W+ S<P>我只有一个舌头</P>
7 r3 y& V2 j  p) [7 M) |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 O" l' M0 b" a. @- K: o, @
<P>它不是近于100,000 </P>
, s( M8 _1 Y' |<P>With such a tongue as yours, </P>
; p4 U" g9 g1 `! K- V4 p8 e0 |2 a<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 A, m+ Z7 N" Q4 S) J# V
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) d" ]4 H2 B6 ?7 O; H+ {% w( A( M<P>你的话语跟不上它</P>
3 w6 `" a5 u0 t; _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 I+ O  l; Z& C1 ^+ i1 V2 }3 B1 O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! {8 Q" D2 D2 Y9 [3 h- M+ h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% r* f" y- U2 R- w1 L1 O
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) I- J$ r# k! T, s) U. x
9 {/ G5 c7 i. W9 l我请你剖开它
- F! k& N: M4 N% y% T5 B. ?! M5 f
- r- X- F4 O( J( d1 [7 j. c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ ^7 X" s, F5 r, R- u+ L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 00:39 , Processed in 0.062552 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表